Manuel DeWalt DC301K

Consulter le mode d'emploi de DeWalt DC301K ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

  • Marque: DeWalt
  • Produit: Scie
  • Modèle/nom: DC301K
  • Type de fichier: PDF
  • Langues disponibles: Anglais, Français, Espagnol

Table des matières

Page : 0
DC300 36V Cordless Circular Saw
DC310 28V Cordless Circular Saw
DC300 Scie circulaire sans fil de 36 volts
DC310 Scie circulaire sans fil de 28 volts
DC300 Sierra circular inalámbrica de 36 V
DC310 Sierra circular inalámbrica de 28 V
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA
DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES
DE USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
Page : 19
19
Français
DC300, 36 Volt 4000 tr/min
D
K
A
C
E
B
F
G
L
J
I
M
N
A. Bouton de verrouillage
de la gâchette
B. Gâchette
C. Bloc-piles
D. Levier de réglage de la
profondeur
E. Semelle
F. Levier d’escamotage du
protège-lame inférieur
G. Protège-lame inférieur
H. Bride de lame sans clé
(DC300 seulement)
DC310, 28 Volt 3800 tr/min
I. Indicateur de trait de
scie
J. Levier de réglage
d’angle de biseau
(DC300) or bouton de
réglage d’angle
de biseau (DC310)
K. Vis de réglage
l. Bouton de verrouillage
de la lame (non illustré)
M. Poignée auxiliaire
N. Bouton de dégagement
du bloc-piles
D
A
E
B
F
G
L
J
I
H
M
N
FIG. 1
K
C
J J
Page : 20
20
Français
SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOULEZ NOUS FAIRE
PART DE VOS COMMENTAIRES CONCERNANT CET OUTIL OU
TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ SANS FRAIS LE :
1 800 433-9258.
Règles de sécurité – Généralités
AVERTISSEMENT : Lire toutes ces directives. Tout
manquement aux directives suivantes pose des risques
de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave. Le
terme « outil électrique » dans tous les avertissements ci-
après se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur
secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
CONSERVER CES DIRECTIVES
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner un outil électrique dans une
atmosphère explosive, en présence par exemple de
poussières, gaz ou liquides inflammables. Les outils
électriques peuvent engendrer des étincelles qui pourraient
enflammer toute émanation ou poussière ambiante.
c) Tenir les enfants, ou toute autre personne, éloignés
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction
pourrait vous faire perdre la maîtrise de ce dernier.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise
murale. Ne jamais modifier la fiche en aucune façon. Ne
jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil élec-
trique mis à la terre. L’utilisation de fiches d’origine et de
prises appropriées réduira les risques de choc électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la
terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigéra-
teurs. Les risques de choc électrique augmentent lorsque le
corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Toute pénétration d’un outil électrique par un
liquide augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Protéger le cordon de la chaleur, de
l’huile et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques
de choc électrique.
e) Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
n’utiliser que des rallonges conçues pour l’extérieur.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les
risques de choc électrique. En cas d’utilisation d’une rallonge,
s’assurer que les valeurs nominales de la rallonge utilisée
correspondent bien à celles de l’outil alimenté. L’usage d’une
rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension
entraînant perte de puissance et surchauffe. Le tableau
ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de
rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque sig-
nalétique. En cas de doutes, utiliser le calibre suivant. Plus le
calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant.
Calibre de fil minimum recommandé pour les rallonges
Longueur totale de la rallonge
25 pi 50 pi 75 pi 100 pi 125 pi 150 pi 175 pi
7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m
Calibre AWG
18 18 16 16 14 14 12
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Rester vigilant en tout temps et faire preuve de jugement
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Ne pas utiliser
d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence
Page : 21
Français
21
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique pose des
risques de blessure grave.
b) Utiliser le matériel de sécurité approprié. Toujours porter
des lunettes de protection. Le fait de porter un masque
anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le
requiert réduira les risques de blessure.
c) Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que
l’interrupteur est en position d’arrêt avant tout branche-
ment. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une
clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique pose
des risques de blessure.
e) Ne pas effectuer de travaux hors de portée. Les pieds
doivent rester bien ancrés au sol afin de maintenir son
équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser
l’outil électrique dans les situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de v
êtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des pièces mobiles.
Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent
de rester coincés dans ces pièces mobiles. Prendre des
précautions autour des évents car ils recouvrent des pièces
mobiles.
g) Lorsque un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est connecté et utilisé correctement. L’utilisation de
ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les
poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié
au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur
travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été
conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou le bloc-piles de
l’outil électrique avant de faire tout réglage ou change-
ment d’accessoire, ou avant de ranger ce dernier. Ces
mesures préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’appareil.
d) Après usage, ranger les outils électriques hors de la
portée des enfants, et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique (ou son
manuel d’instruction) d’utiliser ce dernier. Les outils
peuvent être dangereux entre les mains des novices.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et
tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible de nuire au
bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire
réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation.
Bien des accidents sont causés par des outils mal entrete-
nus.
f) Maintenir tout outil de coupe bien aiguisé et propre. Les
outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins suscep-
tibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et suivant
la manière prévue pour ce type particulier d’outil élec-
trique, en tenant compte des conditions de travail et du
Page : 22
Français
Règles de sécurité supplémentaires
pour scies circulaires
DANGER : Garder les mains éloignées des zones de coupe
et de la lame. Toujours tenir l’outil en plaçant une main sur la
poignée auxiliaire ou le carter du moteur. On protège ses mains
en les utilisant toutes les deux pour tenir l’outil.
• Toujours se placer d’un côté ou de l’autre de la lame en
évitant de se tenir dans son trajet, car la scie pourrait
reculer brusquement par suite d’un REBOND. (Voir la section
« REBOND » du présent guide.)
• Ne pas mettre les mains sous la pièce car il n’y a aucune
protection contre la lame à cet endroit.
• Vérifier le protège-lame inférieur afin de s’assurer qu’il est
bien fermé avant d’utiliser l’outil; ne pas faire fonction-
ner ce dernier si le protège-lame ne se déplace pas libre-
ment ou s’il ne se ferme pas instantanément. Ne jamais le
bloquer ou le fixer en position ouverte. Si on échappe la
scie, soulever le protège-lame inférieur au moyen du levier
d’escamotage et le vérifier afin de s’assurer qu’il n’y a aucun
dommage, qu’il se déplace librement et qu’il n’entre pas en
contact avec la lame ou toute autre pièce de l’outil, quel que soit
l’angle et la profondeur de coupe.
• S’assurer que le ressort du protège-lame inférieur est en
bon état de fonctionnement; sinon, on doit lui faire subir
un entretien avant d’utiliser l’outil. Le protège-lame peut être
difficile à déplacer en présence de pièces endommagées, de
dépôts gommeux ou de débris accumulés.
• On ne doit escamoter manuellement le protège-lame inféri-
eur que pour réaliser une coupe spéciale, complexe ou
interne. Pour ce faire, on doit le soulever au moyen du levier
d’escamotage, relâchant ce dernier dès que la lame mord
dans la pièce. Le protège-lame s’escamote automatiquement
pour tous les autres types de coupe.
22
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute
opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est
dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL ALIMENTÉ PAR
PILE
a) S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position
d'arrêt avant d’insérer le bloc-piles. Insérer un bloc-piles
dans un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de
marche risque de provoquer un accident.
b) Ne recharger l'outil qu'au moyen du chargeur précisé par
le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type
de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
c) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-
piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles
risque de causer des blessures ou un incendie.
d) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné
des objets métalliques, notamment des trombones, de la
monnaie, des clés, des clous, des vis, etc., qui peuvent
établir une connexion entre les deux bornes. Mettre en
court-circuit les bornes du bloc-piles peut provoquer des
brûlures ou un incendie.
e) En cas d’utilisation abusive, un liquide peut gicler hors
du bloc-piles, éviter tout contact. Si un contact acciden-
tel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, obtenir des soins médicaux. Le
liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des
irritations ou des brûlures.
6) SERVICE
a) Faire entretenir les outils électriques par un répara-
teur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra d’assurer l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Page : 23
Français
• Toujours s’assurer que le protège-lame inférieur recouvre
la lame avant de déposer la scie sur le plancher ou sur un
établi, car, sans protection, une lame qui tourne encore fait
reculer la scie, coupant tout ce qui se trouve sur son passage. Il
est en outre bon de savoir combien de temps la lame prend pour
s’arrêter une fois l’interrupteur relâché.
• Ne JAMAIS tenir la pièce dans ses mains ou la placer
de travers sur ses jambes pour la couper. Il est important
de soutenir la pièce correctement afin d’éviter d’exposer des
parties du corps à la lame, de coincer cette dernière ou encore,
de perdre la maîtrise de l’outil.
• Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cette fin
lorsqu’il risque d’entrer en contact avec des fils cachés, car
de tels contacts peuvent mettre les pièces métalliques de l’outil
sous tension, engendrant des risques de choc électrique.
• Toujours utiliser un guide de refend ou de bord droit
lorsqu’on effectue une coupe en long afin d’assurer la préci-
sion de cette dernière et d’éviter de coincer la lame.
• Toujours utiliser une lame munie d’un arbre dont les
orifices sont de dimension et de forme appropriées (en
losanges vs ronds); les lames qui ne correspondent pas
aux éléments de fixation de la scie tourneront de manière excen-
trique, faisant perdre la maîtrise de l’outil.
• Ne jamais utiliser de rondelles ou de boulons endommagés
ou autres que ceux qui ont été conçus pour la scie, afin
d’obtenir un rendement optimal et de travailler en toute sécu-
rité.
• Éviter de passer la lame sur des clous; vérifier le bois de
sciage afin de s’assurer qu’il n’y en a aucun; les retirer, le cas
échéant, avant d’effectuer la coupe.
CAUSES DU REBOND ET MESURES PRÉVENTIVES
• Le rebond est une réaction soudaine de l’outil causée par une
lame pincée, bloquée ou mal alignée, occasionnant la perte de
maîtrise de la scie, qui se soulève et se détache de la pièce en
direction de l’opérateur.
• Lorsque la lame reste coincée ou qu’elle est immobilisée par
une entaille qui se referme, l’arrêt de la lame et la réaction du
moteur entraîne un recul brusque de l’outil vers l’opérateur.
• Si la lame se tord ou est mal alignée, les dents arrière peuvent
s’engager sur le dessus de la pièce, faisant grimper la lame hors
de l’entaille et rebondir l’outil en direction de l’opérateur.
• Le rebond découle d’une mauvaise utilisation ou du mauvais
fonctionnement de l’outil; on peut l’éviter en prenant les précau-
tions suivantes.
• Tenir fermement l’outil des deux mains et placer le corps
et les bras de manière à pouvoir maîtriser les effets du
rebond; le rebond peut être maîtrisé si l’opérateur prend les
précautions nécessaires.
• Lorsque la lame se coince ou qu’on veut interrompre
une coupe pour quelque raison que ce soit, relâcher
l’interrupteur à gâchette et maintenir la scie immobile dans
la pièce, jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement.
Ne jamais tenter de sortir la scie hors de l’entaille ou de
la tirer vers soi avant que la lame ne se soit immobilisée
complètement afin d’éviter le rebond. Vérifier la pièce afin de
déterminer la cause du coincement et de prendre les mesures
correctives qui s’imposent.
• Lorsqu’on remet la scie en marche, centrer la lame dans
l’entaille et s’assurer que les dents ne sont pas engagées
dans le matériau. Si la lame se coince, la scie peut grimper
hors de l’entaille ou faire un rebond lorsqu’on la redémarre.
• Soutenir les grands panneaux afin d’éviter autant que
possible de coincer la lame et d’engendrer un rebond. Les
grands panneaux tendent à s’affaisser sous leur poids et doivent
être soutenus de chaque côté, près de la ligne de coupe et du
bord du panneau.
23
Page : 24
Français
• Ne pas utiliser de lames usées ou endommagées, car celles-
ci produisent des entailles plus étroites, ce qui peut causer une
friction excessive, coincer la lame et engendrer un rebond.
• Bien verrouiller les leviers de réglage de profondeur et
d’angle de biseau avant d’amorcer une coupe; si ces levi-
ers se déplacent durant la coupe, la lame peut se coincer et
entraîner un REBOND.
• On doit faire particulièrement attention lorsqu’on effectue
une coupe interne dans un mur ou un endroit difficile à
voir, car la lame peut couper des objets cachés qui risquent
d’occasionner un rebond.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter des lunettes de
sécurité. Les lunettes de vue ne constituent PAS des lunettes
de sécurité. Utiliser également un masque facial ou anti-
poussière si l’opération de découpe génère de la poussière.
TOUJOURS PORTER UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION
HOMOLOGUÉ :
• protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/
CSA Z94.3),
• protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19)
et
• protection des voies respiratoires conformes aux normes
NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : Certaines poussières créées par le pon-
çage, le sciage, le meulage et le forage mécaniques ainsi que
d’autres activités de construction contiennent des produits chi-
miques reconnus pour causer le cancer, des anomalies congé-
nitales ou d’autres anomalies liées à la reproduction. Parmi ces
produits chimiques, citons notamment :
• le plomb provenant des peintures au plomb ;
• la silice cristalline provenant des briques, du béton et d’autres
matériaux de maçonnerie ;
• l’arsenic et le chrome provenant du bois traité (arséniate de
cuivre et de chrome).
Le risque associé à ces expositions varie selon la fréquence de ces
types de travaux. Pour réduire l’exposition aux produits chimiques :
travailler dans un local bien ventilé et utiliser du matériel de sécurité
approuvé, comme les masques antipoussières spécialement conçus
pour filtrer les particules microscopiques.
• Éviter le contact prolongé avec la poussière provenant du
ponçage, du sciage, du meulage et du forage mécanique
ainsi que d’autres activités de construction. Porter des
vêtements de protection et laver les parties exposées au
savon et à l’eau. La poussière qui pourrait pénétrer dans la
bouche et les yeux ou se déposer sur la peau peut favoriser
l’absorption de produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de la
poussière susceptible de causer des dommages sérieux et perma-
nents au système respiratoire. Toujours utiliser un appareil respira-
toire anti-poussières approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les
particules dans le sens opposé du visage et du corps.
AVERTISSEMENT :Toujours porter des lunettes de sécurité.
L’utilisateur et toute autre personne se trouvant à proximité de la
zone de coupe doit porter des lunettes de sécurité conformes à la
norme ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT :TOUJOURS porter une protection auditive
appropriée conformément à la norme ANSI S12.6 (S3.19) lors
de l’utilisation du produit. Dans certaines conditions et selon la
durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à
une perte auditive.
MISE EN GARDE : Lorsque l'outil n'est pas utilisé, placez la
scie circulaire sur une surface stable, semelle de chaussure
vers le bas, de manière à ne faire trébucher ou tomber per-
sonne. Certains outils présentant un gros bloc-piles reposeront sur
ce dernier, à la verticale, mais risque d'être facilement renversés.
24
Page : 25
Français
• L'étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les
symboles suivants. Les symboles et leurs définitions sont
indiqués ci-après :
V..........volts A............ ampères
Hz........hertz W........... watts
min ......minutes ......... courant alternatif
...courant continu no .......... vitesse à vide
........Construction de classe I ........... borne de terre
............(mis à la terre) .......... symbole d'alerte
........Construction de .............. à la sécurité
............classe II …/min.... rotations ou
............(à double isolation) .............. alternance par
BPM....coups par minute minute
Directives de sécurité importantes pour
les chargeurs de piles
CONSERVER CES DIRECTIVES : Ce manuel contient des direc-
tives de sécurité importantes sur les chargeurs de piles.
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les directives et les indica-
tions d'avertissement figurant sur le chargeur, le bloc-piles et le
produit utilisé avec le bloc-piles.
AVERTISSEMENT : Risque de choc. Éviter la pénétration de tout
liquide dans le chargeur.
MISE EN GARDE : Risque de brûlure. Pour réduire le risque de
blessures, charger seulement les piles DEWALT. D’autres types de
piles peuvent exploser et causer des blessures corporelles et des
dommages.
MISE EN GARDE : Sous certaines conditions, lorsque le
chargeur est branché au bloc d’alimentation, le chargeur peut
être court-circuité par des corps étrangers. Tout corps étranger
conducteur, tel que, mais sans s'y limiter, la laine d'acier, le papier
d'aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques, doit
être maintenu à distance des ouvertures du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur si aucun bloc-piles n’y est inséré.
Débrancher le chargeur avant tout nettoyage.
• NE PAS charger le bloc-piles au moyen de tout autre
chargeur que ceux mentionnés dans le présent manuel. Le
chargeur et le bloc-piles sont spécialement conçus pour être
utilisés ensemble.
• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour être utilisés à
d’autres fins que celles de charger les piles rechargeables
DEWALT. Toute autre utilisation risque de provoquer un incend-
ie, un choc électrique ou une électrocution
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
• Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher
le chargeur. Cela permet de réduire le risque d’endommager
la fiche ou le cordon d’alimentation.
• S’assurer que le cordon est situé en lieu sûr de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus ou à ce
qu’il ne soit pas endommagé ni soumis à une tension.
• Ne pas utiliser de rallonge à moins que cela ne soit abso-
lument nécessaire. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
risque d’entraîner un incendie, un choc électrique ou une élec-
trocution.
• La rallonge utilisée doit présenter un calibre adéquat (AWG
ou calibrage américain normalisé des fils) pour assurer
la sécurité. Plus le numéro de calibre de fil est petit et plus
sa capacité est grande, par exemple un calibre 16 a plus de
capacité qu’un calibre 18. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir la longueur totale, s’assurer que chaque rallonge
présente au moins le calibre de fil minimum.
• Ne pas mettre d’objet sur le chargeur ni mettre ce dernier
sur une surface molle pouvant obstruer les fentes de ven-
tilation et ainsi provoquer une chaleur interne excessive.
Mettre le chargeur à un endroit éloigné de toute source de chal-
eur. La ventilation du chargeur se fait par les fentes pratiquées
dans les parties supérieures et inférieures du boîtier.
25
Page : 26
Français
• Ne pas monter le chargeur sur un mur ni le fixer de manière
permanente sur une surface quelconque. Le chargeur est
destiné à une utilisation sur une surface plane et stable (c.-à-d.
un dessus de table).
• Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le cordon
est endommagé; les remplacer immédiatement.
• Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un choc
violent, s’il est tombé ou s’il a été endommagé de quelque
manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de répa-
ration autorisé.
• Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation autorisé lorsqu’un entretien ou une réparation
est requise. Un chargeur mal réassemblé peut causer un choc
électrique, une électrocution ou un incendie.
• Débrancher le chargeur avant de le nettoyer. Cela permettra
de réduire le risque de choc électrique. Retirer le bloc-piles
ne réduira pas le risque.
• Ne JAMAIS relier 2 chargeurs ensemble.
• Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
domestique standard (120 V). Ne pas utiliser une tension
supérieure pour le chargeur.
CONSERVER CES DIRECTIVES
Introduction
Le chargeur DC9000 est conçu pour charger le bloc-piles DEWALT
en environ une heure. Ce chargeur n'exige aucun ajustement et est
conçu pour être aussi facile que possible. Placer tout simplement
votre bloc-piles dans la prise d'un chargeur branché et il se char-
gera automatiquement le bloc-piles.
Directives de sécurité importantes pour
les blocs-piles
AVERTISSEMENT : Pour un fonctionnement sans danger, lire ce
manuel et les manuels initialement fournis avec l'outil avant d'utiliser
le chargeur.
Pour la commande d'un bloc-piles de rechange, s'assurer d'inclure
le numéro de catalogue et la tension. Consulter le tableau figurant à
la dernière page du présent manuel pour connaître la compatibilité
des chargeurs et des blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas complètement chargé à la sortie de la boîte
pliante. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les directives
de sécurité ci-après. Suivre les consignes de chargement décrites.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES
• Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est très endom-
magé ou complètement usé. Le bloc-piles peut exploser dans
un feu. Des vapeurs et des matières toxiques émanent lorsque
les blocs-piles au lithium-ion sont brûlés.
• Ne pas charger ou utiliser une pile dans un milieu défla-
grant, soit en présence de liquides inflammables, de gaz
ou de poussière. Insérer ou retirer une pile du chargeur peut
enflammer la poussière ou des émanations.
• Si le contenu de la pile entre en contact avec la peau, laver
immédiatement la zone touchée au savon doux et à l'eau. Si
le liquide de la pile entre en contact avec les yeux, rincer l’œil
ouvert à l’eau pendant 15 minutes ou jusqu'à ce que l'irritation
cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, l’électrolyte
de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels de lithium.
• Le contenu des cellules de pile ouvertes peut provoquer
une irritation respiratoire. Exposer la personne à de l’air frais.
Si les symptômes persistent, obtenir des soins médicaux.
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. Le liquide de la pile peut
s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.
• Charger les blocs-piles uniquement au moyen de chargeurs
DEWALT.
• NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou
tout autre liquide.
• Ne pas ranger ni utiliser l’outil et le bloc-piles à un
endroit où la température peut atteindre ou dépasser les
26
Page : 27
Français
40,5 °C (105 °F) (comme dans les remises extérieures ou les
bâtiments métalliques l’été).
AVERTISSEMENT : Ne jamais ouvrir le bloc-piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endom-
magé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas broyer, échap-
per ou endommager le bloc-piles. Ne pas utiliser un bloc-piles
ou un chargeur qui a reçu un choc violent, qui est tombé, écrasé
ou qui a été endommagé de quelque manière que ce soit (p. ex.
percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, marché dessus).
Les blocs-piles endommagés doivent être envoyés au centre de
réparation pour être recyclés.
AVERTISSEMENT : Risque d'incendie Ne pas ranger ni
transporter les piles de manière à ce que des objets métal-
liques puissent entrer en contact avec les bornes exposées
des piles. Par exemple, ne pas mettre les piles dans un tablier, une
poche, une boîte à outils, une boîte de nécessaire de produit, un
tiroir, etc. avec des clous, des vis, des clés etc. Le transport des
piles peut causer un incendie si les bornes des piles entrent
en contact involontairement avec des matières conductrices
comme des clés, de la monnaie, des outils manuels et d’autres
éléments semblables. La Hazardous Material Regulation (HMR)
du département américain des transports interdit en fait le transport
des piles pour le commerce et dans les avions (ex. : piles emballées
dans des valises et des bagages à main) À MOINS qu’elles soi-
ent bien protégées contre les courts-circuits. Pour le transport des
piles individuelles, s’assurer que les bornes sont protégées et bien
isolées contre toute matière pouvant entrer en contact avec elles et
causer un court-circuit.
Le sceau SRPRCTM
Le sceau SRPRCTM
(Société de Recyclage des Piles
Rechargeables au Canada) sur la pile au lithium-ion
(ou sur le bloc-piles) indique que le coût de recy-
clage de cette pile (ou bloc-piles) à la fin de sa vie
utile a été payé par DEWALT.
SRPRCTM
en collaboration avec DEWALT et d’autres utilisateurs de
piles ont établi aux États-Unis et au Canada des programmes facili-
tant la cueillette des piles au lithium-ion déchargées. Aidez-nous à
protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles
en retournant les piles au lithium-ion épuisées à un centre de répa-
ration DEWALT ou au détaillant de votre région pour qu’elles soient
recyclées. Il est aussi possible de communiquer avec le centre de
recyclage de votre région pour obtenir des informations sur les lieux
de dépôt des piles épuisées.
SRPRCTM
est une marque déposée de la Société de recyclage des piles
rechargeables au Canada.
Recommandations de rangement
1. Le meilleur endroit de rangement est celui qui est frais et sec,
loin de toute lumière directe et de température excessive (chal-
eur ou froid).
2. Un long entreposage n'endommagera pas le bloc-piles ou le
chargeur. Sous de bonnes conditions, ils peuvent être rangés
jusqu'à 5 ans ou plus.
Chargeur
Votre bloc-piles exige un chargeur d'une heure DEWALT.
S’assurer de bien lire les directives de sécurité avant d’utiliser le
chargeur. Consulter le tableau figurant à l'arrière de ce manuel
pour connaître la compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
Procédure de charge
1. Brancher le chargeur dans une prise appropriée avant
d'insérer le bloc-piles.
2. Insérer le bloc-piles dans le chargeur. Le chargeur est doté
d'une jauge de carburant à trois lumières qui clignotera selon
l'état de charge du bloc-piles.
3. La fin de la charge sera indiquée par les trois voyants rouges
qui demeureront continuellement allumés. Le bloc-piles est
chargé à plein et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur à
ce moment.
27
Page : 28
Français
0 % - 33 %
33 % - 66 %
66 % - 99 %
100 %
1er
voyant allumé, 2e
voyant clignote
1er
, 2e
voyants allumés, 3e
voyant clignote
1er
, 2e
, 3e
, voyants allumés
1er
voyant clignote
Diagnostique de chargeur
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes pouvant
survenir avec les blocs-piles ou le chargeur. Les problèmes sont
indiqués par trois voyants clignotant ensemble dans des motifs
différents.
PROBLÈME AVEC LE SECTEUR
Lorsque le chargeur est utilisé avec certaines sources d’alimentation
portatifs comme des génératrices ou des sources qui font la conver-
sion de c.c. à c.a., le chargeur peut suspendre temporairement son
fonctionnement. Les trois voyants rouges clignoteront ensemble
avec deux clignotements rapides suivis par une pause. Cela
indique que la source d’alimentation est hors tolérance.
PILE EN MAUVAIS ÉTAT
Le chargeur peut aussi détecter les piles faibles ou endommagées.
Les trois voyants rouges clignoteront ensemble avec un clignote-
ment rapide. La pile ne se chargera plus et doit être retournée à un
centre de réparation ou à un site de collecte pour le recyclage.
CHARGEUR EN MAUVAIS ÉTAT
Le chargeur détectera s'il ne fonctionne pas correctement. Les
trois voyants rouges clignoteront ensemble avec un clignotement
rapide suivi d'un long clignotement. Le chargeur ne fonction-
nera plus et doit être retourné à un centre de réparation autorisé
ou remplacé.
PILE LAISSÉ DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et le bloc-piles peuvent être laissés branchés avec les
voyants rouges allumés indéfiniment. Le chargeur maintiendra le
bloc-piles chargé à plein et en bon état. Ce chargeur comprend un
mode de mise au point automatique qui égalise ou équilibre chaque
cellule du bloc-piles pour lui permettre de fonctionner à son rende-
ment optimum. Les blocs-piles doivent être réglés chaque semaine
ou lorsque la pile ne fonctionne plus de manière optimale. Pour
utiliser le mode de mise au point automatique, mettre le bloc-piles
dans le chargeur et ’y laisser pendant au moins 8 heures.
Remarques de chargement importantes
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son
rendement, le charger à une température entre 18 º C et 24 º
C (65 º F – 75 º F). NE PAS charger le bloc-piles à des tem-
pératures inférieures à 4,5 ºC (40º F) ou supérieures à 40,5 ºC
(105º F). Ces consignes sont importantes et permettent d'éviter
d'endommager le bloc-piles.
2. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chaud au toucher
pendant la charge. Il s’agit d’un état normal et n'indique pas un
problème. Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
son utilisation, éviter de mettre le chargeur ou le bloc-piles dans
un endroit chaud comme dans une remise métallique ou une
remorque non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se charge pas adéquatement :
a. Vérifier le courant à la prise en branchant une lampe ou un
autre appareil électrique.
b. Vérifier si la prise est reliée à un interrupteur de lumière qui
la met hors tension lorsque vous éteignez les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles à un endroit où la tem-
pérature ambiante est entre 18 ºC et 24 ºC (65 ºF – 75 ºF).
d. Si le problème persiste, apporter ou envoyer l’outil, le bloc-
piles et le chargeur au centre de réparation de votre région.
4. Le bloc-piles doit être rechargé lorsqu’il n’arrive pas à produ-
ire suffisamment de puissance pour des travaux qui étaient
facilement réalisés précédemment. NE PAS CONTINUER à
utiliser le bloc-piles dans ces conditions. Suivre les procédures
28
Page : 29
Français
de charge. Vous pouvez également recharger un bloc-piles
partiellement utilisé chaque fois que vous le souhaitez sans
effet nuisible sur le bloc-piles.
5. Tout corps étranger conducteur, tel que, mais sans s'y limiter,
la laine d'acier, le papier d'aluminium, ou toute accumulation de
particules métalliques, doit être maintenu à distance des ouver-
tures du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
si aucun bloc-piles n’y est inséré. Débrancher le chargeur avant
tout nettoyage.
6. Ne pas geler ni immerger le chargeur dans l'eau ou dans tout
autre liquide.
AVERTISSEMENT : Risque de choc. Éviter la pénétration de tout
liquide dans le chargeur.
MISE EN GARDE : Ne jamais essayer d'ouvrir le bloc-piles pour
quelque raison que ce soit. Si le boîtier de plastique du bloc-piles
est brisé ou fissuré, le retourner à un centre de réparation pour être
recyclé.
Installation et retrait du bloc-piles
(fig. 2, 3)
REMARQUE : s’assurer que le bloc-piles est entièrement chargé.
AVERTISSEMENT : s’assurer que le bouton de verrouillage (A)
de la gâchette est bien engagé pour empêcher l’utilisation de la
gâchette lors de l’installation et du retrait du bloc-piles.
Pour l’installer dans la poignée de l’outil, aligner la base de
l’outil avec les rainures situées à l’intérieur de la poignée et glisser
le bloc-piles fermement dans la poignée jusqu’à ce qu’on entende
un déclic indiquant qu’il est bien enclenché.
Pour retirer le bloc-piles hors de l’outil, appuyer sur le bouton
de dégagement (N) et tirer fermement le bloc-piles hors de la poi-
gnée. L’insérer dans le chargeur selon les directives figurant sous
la rubrique du chargeur du présent mode d’emploi.
A
B
FIG. 3
FIG. 2
N
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant
d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires.
Gâchette
Déverrouiller le bouton de verrouillage (A) de la gâchette en
appuyant sur le bouton comme indiqué à la (fig. 3), puis enfoncer
la gâchette (B) pour mettre le moteur en marche. La relâcher et
le moteur s’arrête. Le bouton de verrouillage de la gâchette
s’engage automatiquement dès que la gâchette est relâchée.
REMARQUE : l’outil n’est doté d’aucun dispositif permettant de ver-
rouiller la gâchette à la position de MARCHE ; il ne doit donc jamais
être verrouillé en fonctionnement par quelque moyen que ce soit.
Changement de lames
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant
d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires.
29
Page : 30
Français
DESSERRER
(vers la droite)
FIG. 5
SERRER
(vers la gauche)
H
FIG. 4
G
M
L
O
P
F
DC300 SEULEMENT (FIG. 4, 5)
L’outil DC300 est muni d’une bride de fixation de lame sans clé (H)
qui est conçue pour un serrage à la main. L’utilisation d’outils risque
d’endommager la bride de fixation de la lame.
Installation de la lame:
1. Enfiler la rondelle de la bride de fixation interne (O) sur la
broche de la scie en orientant la grande surface plane vers
l’extérieur, en direction de la lame (fig. 4).
2. Escamoter le protège-lame inférieur (G) et insérer la lame sur
la broche, contre la rondelle de la bride de fixation interne.
S’assurer de la lame tournera dans la bonne direction soit
celle indiquée par la flèche de rotation sur la scie. Les dents
doivent pointer dans la même direction que la flèche de rota-
tion apposée sur le protège-lame inférieur. Ne pas assumer
que la face imprimée de la lame vous fera toujours face lorsque
correctement installée. Lorsqu’on escamote le protège-lame
inférieur en vue d’installer la lame, vérifier le bon état et le bon
fonctionnement du protège-lame inférieur. S’assurer qu’il se
déplace librement, sans toucher la lame, ou toute autre pièce
quelconque, quel que soit l’angle ou la profondeur de coupe.
3. Enfiler la rondelle de la bride de fixation externe (P) sur la
broche de la scie avec la grande surface plane vers contre de
la lame et le côté biseauté vers l’extérieur.
4. Visser à la main la bride de fixation de la lame sans clé (H) sur
la broche de la scie (la bride comporte un filetage inverse et doit
se visser en sens antihoraire pour se serrer, tel qu’illustré à la
figure 5).
5. Enfoncer le bouton de verrouillage de la lame (L) tout en tour-
nant à la main la broche de la scie jusqu’à ce que la lame se
bloque en position et qu’elle s’immobilise.
6. Relever le levier logé sur la bride de la lame sans clé (H) et
serrer à la main solidement (fig. 5).
MISE EN GARDE : ne jamais enclencher le verrou de la lame alors
que la scie fonctionne ou de l’utiliser pour immobiliser l’outil. Ne
jamais mettre la scie en marche avec le dispositif de verrouillage
engagé; ces actions pourront se solder par de graves dommages
à la scie.
Remplacement de la lame (Fig. 4) :
1. Enfoncer le bouton de verrouillage de la lame (L) et tourner la
broche de la scie jusqu’à ce que la lame se bloque en position
et qu’elle s’immobilise. Une fois le dispositif de verrouillage de
la lame engagé, relever le levier sur la bride sans clé de la
lame et tourner en sens horaire (la bride comporte un filetage
inversé qui doit se visser en serrant en sens horaire pour se
desserrer, tel qu’illustré à la figure 5).
2. Retirer uniquement la bride sans clé de la lame (H) et la
rondelle de la bride de fixation externe (P), puis retirer la vieille
lame.
30
Page : 31
Français
3. Nettoyer toute trace de sciure qui aurait pu s’accumuler dans
le protège-lame ou dans la zone de la rondelle de la bride.
Vérifier le bon état et le bon fonctionnement du protège-lame
inférieur comme décrit précédemment. Ne pas lubrifier cette
zone.
4. Choisir la lame qui convient à la tâche (consulter la rubrique
Lames). Toujours utiliser des lames de dimension (diamètre)
appropriée munies d’un orifice de dimension et forme appro-
priées pour l’installation sur la broche de la scie. Toujours
s’assurer que la vitesse maximale recommandée (tr/min) indi-
quée sur la lame est égale ou supérieure à la vitesse (tr/min)
de la scie.
5. Suivre les étapes 2 à 6 sous la rubrique « Installation de
la lame » et s’assurer que la lame tournera dans la bonne
direction.
DC310 SEULEMENT (FIG. 6, 7)
Installation de la lame :
1. Placer la rondelle de bride de serrage interne (Q) sur la broche
de scie (la large surface plane doit être orientée vers l’extérieur,
face à la lame (Fig. 6).
2. Escamoter le protège-lame inférieur (G) et placer la lame sur
la broche, contre la rondelle de bride de serrage interne, en
s’assurant que la lame tourne dans le bon sens (le sens de la
flèche de rotation située sur la lame et les dents doivent pointer
dans la même direction que celle de la flèche indiquée sur la
scie). Ne pas assumer que le côté imprimé de la lame est tou-
jours face à l’utilisateur lorsqu’elle est installée correctement.
Lorsqu’on escamote le protège-lame inférieur en vue d’installer
la lame, le vérifier afin de s’assurer qu’il est en bon état et qu’il
fonctionne correctement, c’est-à-dire, qu’il se déplace librement
et qu’il ne touche pas à la lame ni à toute autre pièce quel-
conque, quel que soit l’angle ou la profondeur de coupe.
31
Q
R
S
FIG. 6
G
F
L
J
3. Placer la rondelle de bride de serrage externe (R) sur la broche
de scie, en s’assurant de placer la large surface plane contre la
lame, et le côté biseauté vers l’extérieur.
4. Fileter la vis de fixation de la lame (S) dans la broche et la
serrer fermement avec les doigts (cette vis à filetage inverse
doit être serrée vers la gauche, tel qu’illustré à la figure 8).
5. Appuyer sur le bouton de verrouillage de la lame (L) et tourner
la broche au moyen de la clé de réglage de la lame jusqu’à
ce que le bouton de verrouillage s’engage et que la lame
s’immobilise (fig. 7).
6. Serrer fermement la vis de fixation au moyen de la clé de
réglage.
MISE EN GARDE : ne jamais enclencher le verrou de la lame alors
que la scie fonctionne ou de l’utiliser pour immobiliser l’outil. Ne
jamais mettre la scie en marche avec le dispositif de verrouillage
engagé; ces actions pourront se solder par de graves dommages
à la scie.
Page : 32
Français
32
FIG. 7
L
G
FIG. 8 DESSERRER
(vers la droite)
SERRER
(vers la gauche)
Remplacement de la lame (fig. 7) :
1. Pour desserrer la vis de fixation de la lame (S), appuyer sur
son bouton de verrouillage (L) et tourner la broche au moyen
de la clé de réglage jusqu’à ce que le bouton de verrouillage
s’engage et que la lame s’immobilise. Une fois le bouton
engagé, tourner la vis de fixation de la lame vers la droite au
moyen de la clé (cette vis à filetage inverse doit être desserrée
vers la droite).
2. Retirer la vis de fixation (S) et la rondelle de bride de serrage
externe (R) seulement, puis enlever l’ancienne lame.
3. Enlever la sciure qui aurait pu s’accumuler dans le protège-
lame ou autour de la rondelle et vérifier le protège-lame inféri-
eur afin de s’assurer qu’il est en bon état et qu’il fonctionne
correctement, tel que décrit précédemment. Ne pas lubrifier
cette zone.
4. Choisir la lame qui convient à la tâche (voir la section Lames
du présent guide). Toujours utiliser une lame de dimension
(diamètre) appropriés munie d’un orifice de dimension et de
forme appropriées en vue de leur installation sur la broche.
Toujours s’assurer que la vitesse maximale recommandée (tr/
min) indiquée sur la lame est égale ou supérieure à la vitesse
(tr/min) de la scie.
5. Suivre les étapes de 2 à 6 décrites à la section Installation
de la lame du présent guide, en s’assurant que la lame tourne
dans le bon sens.
PROTÈGE-LAME INFÉRIEUR (DC300 ET DC310)
AVERTISSEMENT :Le protège-lame inférieur est un dispositif
de sécurité qui réduit les risques de blessure grave. Ne
jamais utiliser la scie lorsque le protège-lame inférieur est
manquant, endommagé, mal assemblé ou en mauvais état de
fonctionnement. Ne pas se fier sur le protège-lame inférieur
pour se protéger sous toutes les circonstances. Pour assurer
sa propre sécurité, on doit suivre toutes les mesures de
précaution et consignes de sécurité décrites ci-dessous et
utiliser l’outil correctement. Vérifier le protège-lame inférieur
avant chaque utilisation afin de s’assurer qu’il se ferme
correctement, tel que décrit à la section « Règles de sécurité
additionnelles concernant les scies circulaires » du présent
guide. Lorsque le protège-lame inférieur est manquant ou qu’il
ne fonctionne pas bien, apporter la scie à un centre de service
autorisé avant de l’utiliser. Pour assurer la sécurité et la fiabilité
de ce produit, toutes les opérations de réparation, d’entretien
et de réglage doivent être effectuées dans un centre de service
autorisé ou par du personnel qualifié; on ne doit utiliser que
des pièces de rechange identiques.
Lames
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de blessure aux
yeux, toujours porter des lunettes de protection. Le carbure est
un matériel dur, mais fragile, et les matières étrangères présentes
dans la pièce, comme les fils ou les clous, peuvent fendre ou briser
les pointes. Ne jamais faire fonctionner l’outil lorsque le protège-
Page : 33
Français
33
lame n’est pas en place. S’assurer que la lame est installée et bien
fixée et qu’elle tourne correctement avant d’utiliser l’outil. Toujours
utiliser une lame propre et bien aiguisée.
MISE EN GARDE: ne jamais utiliser l’outil pour effectuer une
coupe dans les métaux ferreux (acier), la maçonnerie, le verre, le
Hardiplank® (ou platelage de maçonnerie similaire), les panneaux
de ciment ou la tuile.
Ne pas utiliser de meules ou de lames abrasives. Les lames usées
produisent des coupes lentes et inefficaces, surchargent le moteur,
engendrent davantage d’éclats de bois et augmentent les risques
de rebond. Se reporter au tableau suivant pour déterminer la
dimension exacte de la lame de rechange qui convient au modèle
concerné.
Modèle Diamètre Arbre
DC300 7-1/4 po 5/8 po
DC310 6-1/2 po 5/8 po
Utiliser uniquement des lames DEWALT pour coupe d’usage
général et régulier du bois ou des lames sans carbure pour la
coupe de contreplaqué/vinyle.
Pour obtenir plus d’information sur les lames, veuillez communiquer
avec DEWALT au 1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258).
Réglage de la profondeur de coupe
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant
d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires.
1. Tenir fermement la scie et desserrer
D
FIG. 9
(vers la droite) le levier de réglage
de profondeur (Fig. 9, D), puis
déplacer le patin afin d’obtenir la
profondeur voulue.
2. S’assurer de bien resserrer le bouton (vers la gauche) avant de
faire fonctionner l’outil.
Afin d’obtenir une coupe optimale, régler le bouton de réglage de
profondeur de manière à ce qu’une dent dépasse légèrement sous
le matériau à couper; la distance idéale se mesure entre le bout de
la dent et le fond de la gorge devant celle-ci. Ceci réduit au minimum
la friction de la lame, permet d’éloigner
FIG. 10
la sciure de la coupe, produit moins de
chaleur et accélère le sciage, et réduit
les risques de rebond. La figure 10
illustre une méthode pour déterminer
la profondeur de coupe appropriée. Il
s’agit de déposer la pièce le long de la
lame, tel qu’illustré, et de compter le
nombre de dents qui dépassent.
REMARQUE : lorsqu’on utilise une
lame à pointes carburées, on doit faire
exception à la règle en laissant dépass-
er seulement la moitié d’une dent.
Réglage de l’angle de biseau (Fig. 11)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant
d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires.
La plage complète des angles de biseau s’étend entre 0 et
50 degrés; la parenthèse de pivot s’effectue par échelons de
1 degré. Sur le devant de la scie se trouve un mécanisme de
réglage de l’angle de biseau (figure 11) composé d’un support piv-
otant étalonné et d'un levier de réglage d'angle de biseau (DC300)
ou le bouton de réglage d'angle de biseau (DC310).
Page : 34
Français
34
J
DC300
J
DC310
FIG. 11
RÉGLAGE DE LA SCIE POUR UNE COUPE EN BISEAU
(FIG.11) :
1. Relever le levier (ou bouton) (J) pour desserrer le mécanisme
et incliner la semelle à l’angle souhaité en alignant le pointeur
sur le repère voulu.
2. Abaisser le levier pour resserrer le mécanisme de réglage.
Crans de biseau (DC300 only)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant
d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires.
La scie est dotée de crans de réglage rapide de biseau. Au fur et à
mesure de l’inclination de la semelle, un clic se fera entendre et la
semelle s’arrêtera à l’angle de 22,5 degrés et à celui de 45 degrés.
Si l’un de ces angles est l’angle souhaité, abaisser le levier (J)
pour resserrer le mécanisme. Si non, incliner davantage la semelle
jusqu’à ce que le pointeur s’aligne avec le repère voulu. Abaisser le
levier (J) pour resserrer le mécanisme.
Réglage de la semelle pour les coupes
de 90
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant
d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires.
SI UN RÉGLAGE SUPPLÉMENTAIRE S’AVÈRE
NÉCESSAIRE,ON DOIT (FIG. 12)
1. Régler la scie à un angle de zéro.
2. Escamoter le protège-lame. Déposer la scie sur le côté de la
lame.
3. Desserrer le levier (ou bouton) de réglage du biseau (J). Placer
une équerre contre la lame et la semelle pour obtenir un angle
droit
4. Tourner la vis de réglage (K) sous la semelle jusqu’à ce que la
lame et la semelle soient bien d’équerre puis resserrer le levier
(ou bouton) de réglage du biseau.
5. Confirmer la précision du réglage en vérifiant la perpendicularité
en coupant une pièce de chute
FIG. 12
K
FIG. 13
Indicateur de trait de scie
La partie avant de la semelle de la scie est dotée d’un indicateur
de trait de scie pour les coupes verticales et en biseau. L’indicateur
permet à l’opérateur de guider la scie le long des lignes de coupe
tracées au crayon sur la pièce à couper. L’indicateur s’aligne avec
le côté gauche (extérieur) de la lame de sorte que la fente ou l’«
entaille » soit effectuée du côté droit de l’indicateur. Suivre la ligne
de coupe tracée au crayon de sorte que le trait de scie soit sur le
matériau excédentaire ou de chute.
Page : 35
Français
35
Support de la pièce
AVERTISSEMENT : pour éviter toute blessure corporelle, soute-
nir correctement la pièce et tenir fermement la scie pour empêcher
une perte de maîtrise de l’outil. La figure 13 illustre la bonne prise
de main sur la scie. Saisir fermement la scie des deux mains et
positionner le corps et les bras de sorte à résister à l’effet de rebond
le cas échéant.
La figure 13 illustre la position de sciage appropriée. Remarquer que
les mains sont éloignées de la zone de coupe. Pour éviter l’effet de
rebond, SOUTENIR la planche ou le panneau PRÈS de la ligne de
coupe (fig. 14), JAMAIS loin de celle-ci (fig. 15).
Placer la pièce de sorte que son « bon » côté, soit celui dont
l’apparence est la plus importante, soit vers le bas. En effet, la
scie coupe vers le haut, le matériau produira des éclats dans cette
direction.
NE PAS soutenir la planche ou le
panneau LOIN du trait de coupe.
FIG. 15
SUPPORT
SOUTENIR la planche ou le
panneau PRÈS du trait de
coupe.
FIG. 14
Coupe
Placer la section la plus large de la semelle sur la portion de la pièce
solidement retenue et non sur celle qui se détachera. Par exemple,
la figure 13 illustre la façon CORRECTE de couper l’extrémité d’une
planche. Toujours fixer la pièce. Ne jamais tenir les planches plus
courtes avec les mains ! Bien soutenir les pièces en saillie ou en
porte-à-faux et prendre les mesures de précaution nécessaires lors
de la coupe de matériau sur le dessous.
S’assurer que la lame tourne à plein régime avant de placer la
lame sur la pièce à couper car on peut engendrer un rebond si on
démarre la scie alors qu’elle touche la pièce ou qu’on la pousse
dans un trait de scie. Pousser la scie vers l’avant à une vitesse qui
permet de couper sans trop forcer. La dureté et la résilience d’une
pièce peuvent varier d’une section à l’autre; des sections noueuses
ou humides peuvent surcharger la scie. Dans ces cas, pousser
la scie plus lentement tout en exerçant une force suffisante pour
continuer la coupe sans trop réduire la vitesse. Si on force l’outil, on
risque d’obtenir des coupes rugueuses ou inexactes, de provoquer
un rebond ou une surchauffe du moteur. Si la scie s’éloigne du
trait de coupe, ne pas la forcer à y revenir. On doit plutôt relâcher
la gâchette et attendre que la lame s’immobilise. Puis soulever
la scie, reprendre une nouvelle coupe légèrement à l’intérieur de
l’endroit ou l’erreur s’est produite. Dans tous les cas, il faut retirer la
scie pour reprendre une coupe. Lorsqu’on essaie de corriger une
erreur en laissant la scie dans le trait de coupe, on risque de caler
le moteur et de provoquer un rebond.
SI LA SCIE CALE, RELÂCHER LA GÂCHETTE ET DÉGAGER
COMPLÈTEMENT LA SCIE. S’ASSURER QUE LA LAME EST
BIEN DROITE DANS LE TRAIT DE COUPE ET QU’ELLE
NE TOUCHE PAS LE REBORD DE LA PIÈCE AVANT DE
RELANCER LA COUPE.
Une fois la coupe terminée, relâcher la gâchette et attendre
l’immobilisation complète de la lame avant de dégager la scie de
la pièce. Lorsqu’on soulève la scie, le protège-lame rétractable à
ressort se ferme automatiquement sous la lame. La lame étant
exposée jusqu’à ce moment, ne jamais de pencher sous la pièce en
aucune circonstance.Toujours utiliser le levier prévu à cette fin pour
escamoter le protège-lame manuellement (comme pour amorcer
une découpe en poche).
Page : 36
Français
36
REMARQUE : lors de la coupe de pièces étroites, s’assurer que les
petits morceaux ne demeurent pas coincés dans le protège-lame
inférieur.
INSTALLER
LE GUIDE
LONGITUDINAL
DANS
CETTE
DIRECTION
FIG. 16
SCIAGE EN LONG (FIG. 16)
Le sciage en long consiste à couper de plus grands panneaux sur
la longueur, dans le sens du fil, en des bandes plus étroites. Il est
plus difficile de guider à la main une telle coupe et on recommande
l’utilisation d’un guide longitudinal.
DÉCOUPE EN POCHE (FIG. 17)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant
d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires.
AVERTISSEMENT : ne jamais fixer le protège-lame en position
élevée. Ne jamais déplacer la scie vers l’arrière lors de la coupe en
poche car elle peut alors se soulever de la pièce, ce qui risque de
provoquer une blessure.
Une coupe en poche est une coupe effectuée dans un plancher, un
mur ou toute autre surface plane.
1. Régler la semelle de la scie FIG. 17
M
de sorte que la lame coupe
à la profondeur voulue.
2. Incliner la scie vers l’avant et
reposer l’avant de la semelle
de la scie sur le matériau à
couper.
3. Soulever le protège-lame
inférieur à l’aide du levier
d’escamotage. Abaisser
l’arrière de la semelle
jusqu’à ce que les dents de la lame touchent presque le trait de
coupe.
4. Relâcher le protège-lame(qui touchera la pièce et demeurera
escamoté pour amorcer la coupe). Relâcher le protège-lame et
saisir fermement la poignée auxiliaire (M) comme indiqué à la
figure 17. Positionner le corps et les bras pour résister à l’effet
de rebond le cas échéant.
5. S’assurer que la lame ne touche pas la surface à couper avant
le démarrage de la scie.
6. Démarrer le moteur et abaisser lentement la scie jusqu’à ce
que la semelle soit à plat contre la pièce à couper. Avancer la
scie le long de la ligne de coupe jusqu’à ce que cette dernière
soit terminée.
7. Relâcher la gâchette et attendre que la lame s’immobilise puis
retirer la lame de la pièce.
8. Lors de l’amorce d’une nouvelle coupe, répéter les étapes
précédentes.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant
d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires.
Page : 37
Français
37
Nettoyage
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non
métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les
matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon
humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de
liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil
dans un liquide.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : Risque de choc. Débrancher le chargeur de
la prise de courant C.A. avant de le nettoyer. La saleté et la graisse
peuvent être enlevées de la surface extérieure du chargeur au
moyen d'un chiffon ou d'une brosse douce non métallique. Ne pas
utiliser d’eau ni d’autres solutions de nettoyage.
Lubrification
Les roulements à billes ou à rouleaux internes de l’outil sont autolu-
brifiés, de sorte qu’on n’a pas besoin de les lubrifier soi-même. On
recommande cependant d’er l’outil à un centre de service autorisé
au moins une fois par année aux fins d’un entretien complet (nettoy-
age, inspection et lubrification) du carter d’engrenage.
Repairs
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les répara-
tions, l’entretien et les réglages doivent être réalisés par un centre
de réparation en usine DEWALT, un centre de réparation agréé
DEWALT ou par d'autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des
pièces de rechange identiques
Accessories
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux
offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, l’utilisation
de ceux-ci avec l’outil pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le
risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DEWALT
recommandés avec ce produit.
Les accessoires recommandés pour être utilisés avec l'outil sont
disponibles chez le distributeur ou le centre de réparation autorisé
de votre région. Si vous avez besoin d'assistance pour trouver tout
accessoire, veuillez communiquer avec DEWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, États-Unis, com-
poser le 1(800) 4-DEWALT (1-800-433-9258) ou visiter notre site
Web à www.dewalt.com.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un
défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans
à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas
les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale
ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseigne-
ments sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente
garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800
433-9258 (1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux
accessoires et ne vise pas les dommages causés par des répa-
rations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits
légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéfi-
cier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts
par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au
cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une
période d’un an à compter de la date d’achat.
SERVICE D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR LES
BLOCS-PILES DEWALT
DC9096, DC9091, DC9071, DC9360 et DC9280, et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison
que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la
Page : 38
Français
38
cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un
reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir
un remboursement intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s'applique aux produ-
its vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter
les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l'emballage, appeler l'entreprise locale ou consulter le site Web
pour les informations relatives à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D'AVERTISSEMENT : Si les étiquettes d'avertissement devien-
nent illisibles ou sont manquantes, composer le 1-800-4-DEWALT
pour en obtenir le remplacement gratuit.
Avis de brevet
Fabriqué sous les brevets américains
numéros :
6859013
6329788
6175211
6133713
6057608
6653815
D'autres brevets peuvent être
en instance.

Questions & réponses

Il n'y a pas encore de questions sur DeWalt DC301K

Posez une question au sujet de DeWalt DC301K

Avez-vous une question au sujet de DeWalt DC301K à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de DeWalt DC301K. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec DeWalt DC301K aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.