DC233 manuel
Manuel DeWaltDC233

Manuel de DeWalt DC233 en Anglais. Ce manuel PDF comporte 7 pages.

PDF 7 1.1mb

Consulter le mode d'emploi de DeWalt DC233 ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

MANUALSCAT | FR

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de DeWalt DC233 à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de DeWalt DC233. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec DeWalt DC233 aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de DeWalt DC233

Page : 1
Repairs The charger is not user serviceable. There are no user serviceable parts inside the charger. Servicing at an authorized service center is required to avoid damage to static sensitive internal components. To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments (including brush inspection and replacement) should be performed by a DEWALT factory service center, a DEWALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical replacement parts. Three Year Limited Warranty DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces. In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our: 1 YEAR FREE SERVICE DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase. 2 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS DC9096, DC9091, DC9071 and DC9360 90 DAY MONEY BACK GUARANTEE If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked. LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the packag- ing, call the local company or see website for warranty information. FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are miss- ing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement. Patent Notification Manufactured under one or more of the following U.S. patents: 6859013 6329788 6175211 6133713 6057608 6653815 Other patents pending. SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOULEZ NOUS FAIRE PART DE VOS COMMEN- TAIRES CONCERNANT CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ SANS FRAIS LE : 1 800 433-9258. Règles générales de sécurité concernant les outils à piles AVERTISSEMENT ! Lire toutes les directives. Tout manquement aux directives suivantes pose des risques de choc électrique, d'incendie et/ou de blessure grave. Le terme « outil électrique » dans tous les avertissements ci-après se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). CONSERVER CES DIRECTIVES 1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner un outil électrique dans une atmosphère explosive, en présence par exemple de poussières, gaz ou liquides inflammables. Les outils élec- triques peuvent engendrer des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante. c) Tenir les enfants, ou toute autre personne, éloignés pendant l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait vous faire perdre la maîtrise de ce dernier. 2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne jamais modifier la fiche en aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira les risques de choc électrique. b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de choc électrique augmentent lorsque le corps est mis à la terre. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Toute pénétration d’un outil électrique par un liquide augmente les risques de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour trans- porter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de la chaleur, de l’huile et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de choc électrique. Remplacer ou faire réparer tout cor- don endommagé. S’assurer que la rallonge est en bon état. N’utiliser que des rallonges trifilaires munies de fiches tripolaires et des prises tripolaires acceptant la fiche de l’outil. e) Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges conçues pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les risques de choc électrique. En cas d’utilisation d’une rallonge, s’assurer que les valeurs nominales de la rallonge utilisée correspondent bien à celles de l’outil alimenté. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension entraînant perte de puissance et surchauffe. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doutes, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant. Calibre de fil minimum recommandé pour les rallonges Longueur totale de la rallonge 25 pi 50 pi 75 pi 100 pi 125 pi 150 pi 175 pi 7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m Calibre AWG 18 18 16 16 14 14 12 3) SÉCURITÉ PERSONNELLE a) Rester vigilant en tout temps et faire preuve de jugement pendant l’utilisation d’un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique pose des risques de blessure grave. b) Utiliser le matériel de sécurité approprié. Toujours porter des lunettes de protection. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessure. c) Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant tout branchement. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique pose des risques de blessure. e) Ne pas effectuer de travaux hors de portée. Les pieds doivent rester bien ancrés au sol afin de maintenir son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues. f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles. Prendre des précautions autour des évents car ils recouvrent des pièces mobiles. g) Lorsque un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimina- tion est fourni, s’assurer qu’il est connecté et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières. 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la fiche du secteur et/ou le bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire, ou avant de ranger ce dernier. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’appareil. d) Après usage, ranger les outils électriques hors de la portée des enfants, et ne per- mettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique (ou son manuel d’instruction) d’utiliser ce dernier. Les outils peuvent être dangereux entre les mains des novices. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affec- tées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Bien des accidents sont causés par des outils mal entretenus. f) Maintenir tout outil de coupe bien aiguisé et propre. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse. 5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL ALIMENTÉ PAR PILE a) S'assurer que l'interrupteur se trouve à la position d'arrêt avant d'insérer le bloc- piles. Insérer un bloc-piles dans un outil électrique dont l'interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un accident. b) Ne recharger l'outil qu'au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L'utilisation d'un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s'il est utilisé avec un autre type de bloc-piles. c) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-piles conçus à cet effet. L'utilisation de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou un incendie. d) Lorsque le bloc-piles n'est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis, etc., qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Mettre en court-circuit les bornes du bloc-piles peut provoquer des brûlures ou un incendie. e) En cas d'utilisation abusive, un liquide peut gicler hors du bloc-piles, éviter tout contact. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des irritations ou des brûlures. 6) SERVICE a) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra d’assurer l’intégrité de l’outil élec- trique et la sécurité de l’utilisateur. Directives de sécurité supplémentaires pour les perceuses à percussion • Tenir l'outil par sa surface de prise isolée dans une situation où l'outil de coupe peut entrer en contact avec un câblage caché ou avec son propre cordon d'alimentation. Tout contact avec un fil « sous tension » mettra « sous tension » les pièces métalliques de l'outil et causera un choc électrique à l'opérateur de l'outil. S'assurer que le matériau percé ne cache pas de conduite électrique ou de gaz et que leur emplacement a été vérifié avec les entreprises de services publiques. • Porter des protecteurs d'oreilles. Une exposition au bruit peut entraîner une perte auditive. • Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l'outil. Une perte de maîtrise de l'outil peut entraîner des blessures corporelles. Tenir fermement l'outil en tout temps. Ne pas utiliser l'outil sans le tenir des deux mains. Faire fonctionner cet outil d'une seule main risque de provoquer la perte de maîtrise de l'outil. Il peut aussi être dangereux de percer ou de tomber sur des matériaux durs comme une barre d'armature. Bien serrer la poignée latérale avant d'utiliser l'outil. • Utiliser des brides de fixation ou tout autre dispositif de fixation permettant de soutenir et de retenir la pièce sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable et risque de provoquer une perte de maîtrise de l'outil. • Porter des lunettes de sécurité ou une autre protection oculaire. Les opérations de per- cussion peuvent projeter les copeaux. Les particules projetées peuvent endommager les yeux irréversiblement. Porter un masque antipoussières ou un appareil respiratoire. La plu- part des applications peuvent demander l'utilisation d'un dispositif de protection des oreilles. • Tenir fermement l'outil en tout temps. Ne pas utiliser l'outil sans le tenir des deux mains. Il est recommandé d'utiliser en tout temps la poignée latérale. Faire fonctionner cet outil d'une seule main risque de provoquer la perte de maîtrise de l'outil. Il peut aussi être dangereux de percer ou de tomber sur des matériaux durs comme une barre d'armature. • Ne pas faire fonctionner cet outil durant de longues périodes. Les vibrations causées par la percussion du marteau peuvent être nuisibles pour vos mains et vos bras. Utiliser des gants pour amortir davantage les vibrations et limiter l'exposition à l'outil par de fréquentes périodes de repos. • Ne pas remettre à neuf les mèches vous-même. La remise à neuf du burin doit être réal- isée par un spécialiste autorisé. Les burins mal remis à neuf peuvent causer des blessures. • Porter des gants pour utiliser l'outil ou pour changer les mèches. Les pièces métalliques accessibles de l'outil et les mèches peuvent devenir extrêmement chaudes durant le fonctionnement de l'outil. De petits morceaux de matériau qui se détachent peuvent endommager les mains nues. • Ne jamais déposer l'outil tant que la mèche ne s'est pas complètement arrêtée. Les mèches mobiles peuvent provoquer des blessures. • Ne pas frapper sur les mèches coincées avec un marteau pour les déloger. Des frag- ments de métal ou des copeaux de matériau peuvent se déloger et causer des blessures. • Les burins légèrement usés peuvent être réaffûtés par le meulage. • Tenir éloigné le cordon d'alimentation de la mèche rotative. Ne pas enrouler le cordon autour de toute partie du corps. Un cordon d'alimentation enroulé autour d'une mèche rotative risque de causer des blessures corporelles et une perte de maîtrise de l'outil. REMARQUE : ne pas surchauffer la mèche (décoloration) durant le meulage d'un nouveau tranchant. Les burins mal usés demandent à être de nouveau forgés. Ne pas durcir ni ne faire revenir les burins. AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter des lunettes de sécurité. Les lunettes de vue ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque facial ou anti-poussière si l'opération de découpe génère de la poussière. TOUJOURS PORTER UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ : • protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3); • protection auditive ANSI S12.6 (S3.19); • protection des voies respiratoires conformes aux normes NIOSH/OSHA/MSHA. AVERTISSEMENT : certaines poussières produites par les activités de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction peuvent contenir des produits chimiques pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou d'autres problèmes liés aux fonctions reproductrices. Voici quelques exemples de ces produits chimiques : • le plomb contenu dans les peintures à base de plomb; • la silice cristalline de la brique, du ciment et d'autres produits de maçonnerie; et • l'arsenic et chrome provenant de bois traité chimiquement. Les risques reliés à l'exposition à ces poussières varient selon la fréquence à laquelle l'utilisa- teur travaille avec ce type de matériaux. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien ventilé et porter un équipement de sécurité approuvé comme un masque antipoussières conçu spécialement pour filtrer les particules microscopiques. • Éviter le contact prolongé avec les poussières produites par les activités de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction. Porter des vêtements de protection et laver les parties du corps exposées avec une solution d'eau et de savon. Laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou reposer sur la peau peut favoris- er l'absorption de produits chimiques nocifs. AVERTISSEMENT : l'utilisation de cet outil peut produire et/ou dégager des poussières qui risqueraient de causer des problèmes respiratoires graves et permanents ou d'autres prob- lèmes médicaux. Toujours porter un appareil respiratoire approuvé par la NIOSH/OSHA pour se protéger de la poussière. Diriger les particules loin du visage et du corps. AVERTISSEMENT : toujours utiliser une protection oculaire. Tous les utilisateurs et per- sonnes à proximité doivent porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1. MISE EN GARDE : porter une protection auditive appropriée pour utiliser l'appareil. Dans certaines conditions et selon la durée d'utilisation, le bruit provoqué par ce produit peut contribuer à une perte auditive. MISE EN GARDE : lorsque l'outil n'est pas utilisé, le placer sur le côté, sur une surface stable, de manière à ne faire trébucher ou tomber personne. Certains outils présentant un gros bloc-piles reposeront sur ce dernier, à la verticale, mais risque d'être facilement renversés. • L'étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les symboles suivants. Les symboles et leurs définitions sont indiqués ci-après : V ............volts A................ampères Hz ..........hertz W ..............watts min..........minutes ............courant alternatif ........courant continu no..............vitesse à vide ............Construction de classe I ..............borne de terre ................(mis à la terre) ..............symbole d'alerte à la sécurité ............Construction de classe II …/min........Rotations ou alternance par minute ................(à double isolation) BPM ..........coups par minute Directives de sécurité importantes pour les chargeurs de piles CONSERVER CES DIRECTIVES : Ce manuel contient des directives de sécurité importantes sur les chargeurs de piles. • Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les directives et les indications d'avertissement figu- rant sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisé avec le bloc-piles. AVERTISSEMENT : Risque de choc. Éviter la pénétration de tout liquide dans le chargeur. MISE EN GARDE : Sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché au bloc d’alimentation, le chargeur peut être court-circuité par des corps étrangers. Tout corps étranger conducteur, tel que, mais sans s'y limiter, la laine d'acier, le papier d'aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques, doit être maintenu à distance des ouvertures du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur si aucun bloc-piles n’y est inséré. Débrancher le chargeur avant tout nettoyage. • NE PAS charger le bloc-piles au moyen de tout autre chargeur que ceux mentionnés dans le présent manuel. Le chargeur et le bloc-piles sont spécialement conçus pour être utilisés ensemble. • Ces chargeurs ne sont pas prévus pour être utilisés à d’autres fins que celles de charger les piles rechargeables DEWALT. Toute autre utilisation risque de provoquer un incendie, un choc électrique ou une électrocution • Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige. • Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de réduire le risque d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation. • S’assurer que le cordon est situé en lieu sûr de manière à ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus ou à ce qu’il ne soit pas endommagé ni soumis à une tension. • Ne pas utiliser de rallonge à moins que cela ne soit absolument nécessaire. L’utilisation d’une rallonge inadéquate risque d’entraîner un incendie, un choc électrique ou une électrocution. • La rallonge utilisée doit présenter un calibre adéquat (AWG ou calibrage américain normalisé des fils) pour assurer la sécurité. Plus le numéro de calibre de fil est petit et plus sa capacité est grande, par exemple un calibre 16 a plus de capacité qu’un calibre 18. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir la longueur totale, s’assurer que chaque ral- longe présente au moins le calibre de fil minimum. • Ne pas mettre d’objet sur le chargeur ni mettre ce dernier sur une surface molle pouvant obstruer les fentes de ventilation et ainsi provoquer une chaleur interne
Page : 2
4. Le bloc-piles doit être rechargé lorsqu’il n’arrive pas à produire suffisamment de puissance pour des travaux qui étaient facilement réalisés précédemment. NE PAS CONTINUER à utiliser le bloc-piles dans ces conditions. Suivre les procédures de charge. Vous pouvez également recharger un bloc-piles partiellement utilisé chaque fois que vous le souhaitez sans effet nuisible sur le bloc-piles. 5. Tout corps étranger conducteur, tel que, mais sans s'y limiter, la laine d'acier, le papier d'a- luminium, ou toute accumulation de particules métalliques, doit être maintenu à distance des ouvertures du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur si aucun bloc-piles n’y est inséré. Débrancher le chargeur avant tout nettoyage. 6. Ne pas geler ni immerger le chargeur dans l'eau ou dans tout autre liquide. AVERTISSEMENT : Risque de choc. Éviter la pénétration de tout liquide dans le chargeur. MISE EN GARDE : Ne jamais essayer d'ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier de plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner à un centre de répara- tion pour être recyclé. Moteur Votre outil DEWALT fonctionne avec un moteur construit par DEWALT. S'assurer que le bloc d'alimentation est compatible avec les inscriptions de la plaque signalétique. Une diminution de tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance et une surchauffe. Tous les outils DEWALT sont testés en usine; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier le bloc-piles. COMPOSANTS (FIG. 1) A. Poignée latérale B. Détente C. Bouton de commande marche avant/marche arrière (Bouton de verrouillage) D. Sélecteur de mode E. Poignée principale Poignée latérale (fig. 1) MISE EN GARDE : toujours utiliser l'outil avec la poignée latérale bien assemblée. Tenir l'outil des deux mains pour obtenir une plus grande maîtrise de l'outil. La poignée latérale se fixe à l'avant du corps du canon (collet) et peut être tournée à 360° pour permettre une utilisation de la main droite ou gauche. Serrer la poignée latérale en faisant tourner la partie noire en plastique de la poignée latérale dans le sens horaire. S'assurer que la poignée latérale soit suffisamment serrée pour résister à la torsion de l'outil si l'accessoire se coince ou que le moteur cale. Pour mieux maîtriser l'outil si le moteur cale, bien saisir la poignée latérale par son extrémité. Pour desserrer la poignée latérale, la faire tourner dans le sens antihoraire. Interrupteur (fig. 1) Pour démarrer l'outil, presser la détente (B). Pour l'éteindre, simplement la relâcher. L'outil est doté d'un frein, dès le relâchement complet de la détente, le mandrin s'arrêtera. INTERRUPTEUR DE VITESSE VARIABLE L'interrupteur de vitesse variable vous permet de choisir la vitesse convenant le mieux à une application particulière. Plus la détente est enfoncée, plus la vitesse de l'outil sera élevée. Pour une durée de vie accrue de l'outil, utiliser la fonction de vitesse variable uniquement pour com- mencer le vissage des fixations. REMARQUE : un usage continu dans la plage à vitesse variable n'est pas recommandé. Cette pratique pourrait endommager la détente et devrait être évité. Sélecteur de mode (fig. 1) MISE EN GARDE : ne jamais changer de mode lorsque l'outil fonctionne. Pour percer droit, régler le sélecteur de mode (D) de manière à ce que la flèche pointe vers le symbole de mèche pour le perçage (F). Pour le marteau perforateur, aligner la flèche sur le symbole de marteau (G). Pour le mode burinage (DC233 seulement), aligner la flèche sur le symbole de burinage (H). REMARQUE : le sélecteur de mode (D) doit se trouver en mode de perçage, mode de perforateur ou mode de burinage (DC233 seulement) en tout temps. Il n'existe pas de positions de fonctionnement intermédiaire. Bouton de commande marche avant/marche arrière (fig. 2) Un bouton de commande marche avant/marche arrière (C) détermine la direction de l'outil et sert aussi de bouton de verrouillage. Pour sélectionner la marche avant, relâcher la détente (B) et enfoncer le bouton de commande marche avant/marche arrière vers le côté droit de l'outil. Pour la marche arrière, enfoncer le bouton de commande marche avant/marche arrière vers le côté gauche de l'outil. La position du centre du bouton de commande verrouille l'outil en position d'arrêt. Toujours relâcher la détente avant de changer la position du bouton de commande. REMARQUE : au premier démarrage de l'outil, après un changement de direction, il est possible qu'un déclic se fasse entendre. Le déclic est normal et n'indique pas de problème. FONCTIONNEMENT Installation et retrait du bloc-piles (fig. 3) REMARQUE : s'assurer que le bloc-piles est entièrement chargé. MISE EN GARDE : s'assurer que le bouton de verrouillage (C) est bien engagé pour empêcher l'utilisation de la gâchette lors de l'installation et du retrait du bloc-piles. Pour installer le bloc-piles dans la poignée de l'outil, aligner la base de l'outil avec les rainures situées à l'intérieur de la poignée et glisser le bloc-piles fermement dans la poignée jusqu'à ce qu'on entende un déclic indiquant qu'il est bien enclenché. Pour retirer le bloc-piles hors de l'outil, appuyer sur le bouton de dégagement (I) et tirer ferme- ment le bloc-piles hors de la poignée. L'insérer dans le chargeur selon les directives figurant sous la rubrique du chargeur du présent mode d'emploi. REMARQUE : cet outil fonctionne entre -7° C et +40° C (entre 19° F et 104° F). L'utilisation de cet outil en dehors de la plage de températures mentionnée réduira sa durée de vie. SHOCKSTM (ChocsTM ) – Correcteur anti vibrations Pour corriger au maximum les vibrations, tenir l'outil en mettant une main sur la poignée princi- pale (E) et l'autre main sur la poignée latérale (A). Appliquer tout juste suffisamment de pres- sion pour que le marteau soit environ à mi-course. Le marteau a seulement besoin d'assez de pression pour engager le correcteur antivibrations actif. Trop de pression n'accélèrera ni le perçage ni le burinage de l'outil et le correcteur antivibrations actif ne s'engagera pas. Mandrin SDS (fig. 4) AVERTISSEMENT : éteindre l'outil puis en retirer le bloc-piles avant de changer les acces- soires ou de régler l'outil. MISE EN GARDE : ne jamais utiliser de mèches à buriner avec l'outil car l'outil pourrait se grip- per et s'endommager. Pour insérer la mèche, insérez la tige de la mâche à environ 19 mm dans le mandrin (J). Pousser et faire tourner la mèche jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. La mèche sera bien maintenue. Pour relâcher la mèche, tirez le manchon vers l'arrière (K) et enlevez la mèche. Perçage AVERTISSEMENT : éteindre l'outil puis en retirer le bloc-piles avant de changer les acces- soires ou de régler l'outil. 1. N'utilisez que des mèches bien aiguisées. Pour la MAÇONNERIE, par exemple les briques, le ciment, les blocs de béton, etc., utiliser des mèches à pointe carburée pour perçage à percussion. Assurez-vous que le matériau à percer est ancré ou fixé fermement. En cas de perçage dans un matériau fin, utiliser un bloc « de secours » pour éviter tout dommage au matériau. 2. Toujours exercer une pression en ligne droite par rapport à la mèche. Exercer suffisamment de pression pour faire mordre la mèche mais ne pas trop appuyer pour éviter de bloquer le moteur ou de faire dévier la mèche. 3. Tenir l'outil fermement des deux mains pour contrôler la torsion de la perceuse. 4. SI LA PERCEUSE SE BLOQUE, le problème est généralement attribuable à une surcharge ou une mauvaise utilisation. RELÂCHER IMMÉDIATEMENT L'INTERRUPTEUR, retirer la mèche du trou percé et déterminer la cause du blocage. NE PAS APPUYER DE FAÇON RÉPÉTÉE SUR LA DÉTENTE POUR TENTER DE DÉMARRER UNE PERCEUSE BLOQUÉE CAR CETTE PRATIQUE PEUT ENDOMMAGER LA PERCEUSE. 5. Faire tourner la perceuse pour retirer la mèche du trou percé. Cette pratique empêche la mèche de se coincer. 6. Utiliser une vitesse lente pour commencer le trou et accélérer en appuyant davantage sur la gâchette lorsque le trou est assez profond pour percer sans que la mèche n'en déborde. PERÇAGE DANS LA MAÇONNERIE Lors du perçage en maçonnerie, utiliser des mèches à pointe en carbure pour la maçonnerie. S'assurer que la mèche est affûtée. S'assurer que le mode marteau est sélectionné. Utiliser une force ferme et constante sur l'outil pour un perçage plus efficace. Une évacuation continue de poussière indique que votre vitesse de perçage est adéquate. ENTRETIEN Nettoyage MISE EN GARDE : ne jamais utiliser de solvants ni d'autres produits chimiques durs pour nettoyer les pièces non métalliques de l'outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d'eau et de savon doux. INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE DU CHARGEUR AVERTISSEMENT : Risque de choc. Débrancher le chargeur de la prise de courant C.A. avant de le nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être enlevées de la surface extérieure du chargeur au moyen d'un chiffon ou d'une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser d’eau ni d’autres solutions de nettoyage. Lubrification La scie a été parfaitement lubrifiée avant de quitter l'usine. Dans deux à six mois, selon l'utili- sation, amener ou envoyer l'outil à un centre de réparation autorisé pour un nettoyage, une inspection et une lubrification totale. Les outils utilisés constamment pour des travaux doivent être lubrifiés plus fréquemment. De plus, les outils « inutilisés » pendant une longue période doivent être lubrifiés de nouveau avant d'être réutilisés. Accessoires Les accessoires recommandés pour utilisation avec l'outil sont disponibles, à un coût supplé- mentaire, auprès du distributeur ou du centre de réparation autorisé de votre région. Pour toute demande d'assistance pour trouver un accessoire, veuillez contacter DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, États-Unis, composer le 1 (800) 4-DEWALT (1-800- 433-9258) ou visiter notre site Web à www.dewalt.com. MISE EN GARDE : l'utilisation de tout autre accessoire non recommandé avec l'outil pourrait s'avérer dangereuse. excessive. Mettre le chargeur à un endroit éloigné de toute source de chaleur. La ventila- tion du chargeur se fait par les fentes pratiquées dans les parties supérieures et inférieures du boîtier. • Ne pas monter le chargeur sur un mur ni le fixer de manière permanente sur une surface quelconque. Le chargeur est destiné à une utilisation sur une surface plane et stable (c.-à-d. un dessus de table). • Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le cordon est endommagé; les remplacer immédiatement. • Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé ou s’il a été endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de réparation autorisé. • Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de réparation autorisé lorsqu’un entretien ou une réparation est requise. Un chargeur mal réassemblé peut causer un choc électrique, une électrocution ou un incendie. • Débrancher le chargeur avant de le nettoyer. Cela permettra de réduire le risque de choc électrique. Retirer le bloc-piles ne réduira pas le risque. • Ne JAMAIS relier 2 chargeurs ensemble. • Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant domestique standard (120 V). Ne pas utiliser une tension supérieure pour le chargeur. CONSERVER CES DIRECTIVES Introduction Le chargeur DC9000 est conçu pour charger le bloc-piles DEWALT en environ une heure. Ce chargeur n'exige aucun ajustement et est conçu pour être aussi facile que possible. Placer tout simplement votre bloc-piles dans la prise d'un chargeur branché et il se chargera automatique- ment le bloc-piles. Directives de sécurité importantes pour les blocs-piles AVERTISSEMENT : Pour un fonctionnement sans danger, lire ce manuel et les manuels initialement fournis avec l'outil avant d'utiliser le chargeur. Pour la commande d'un bloc-piles de rechange, s'assurer d'inclure le numéro de catalogue et la tension. Consulter le tableau figurant à la dernière page du présent manuel pour connaître la compatibilité des chargeurs et des blocs-piles. Le bloc-piles n’est pas complètement chargé à la sortie de la boîte pliante. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les directives de sécurité ci-après. Suivre les consignes de chargement décrites. LIRE TOUTES LES DIRECTIVES • Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est très endommagé ou complètement usé. Le bloc-piles peut exploser dans un feu. Des vapeurs et des matières toxiques émanent lorsque les blocs-piles au lithium-ion sont brûlés. • Ne pas charger ou utiliser une pile dans un milieu déflagrant, soit en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer ou retirer une pile du chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations. • Si le contenu de la pile entre en contact avec la peau, laver immédiatement la zone touchée au savon doux et à l'eau. Si le liquide de la pile entre en contact avec les yeux, rincer l’œil ouvert à l’eau pendant 15 minutes ou jusqu'à ce que l'irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium. • Le contenu des cellules de pile ouvertes peut provoquer une irritation respiratoire. Exposer la personne à de l’air frais. Si les symptômes persistent, obtenir des soins médi- caux. AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. Le liquide de la pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme. • Charger les blocs-piles uniquement au moyen de chargeurs DEWALT. • NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou tout autre liquide. • Ne pas ranger ni utiliser l’outil et le bloc-piles à un endroit où la température peut atteindre ou dépasser les 40,5 °C (105 °F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été). AVERTISSEMENT : Ne jamais ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas broyer, échapper ou endommager le bloc-piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, qui est tombé, écrasé ou qui a été endommagé de quelque manière que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, marché dessus). Les blocs- piles endommagés doivent être envoyés au centre de réparation pour être recyclés. AVERTISSEMENT : Risque d'incendie Ne pas ranger ni transporter les piles de manière à ce que des objets métalliques puissent entrer en contact avec les bornes exposées des piles. Par exemple, ne pas mettre les piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils, une boîte de nécessaire de produit, un tiroir, etc. avec des clous, des vis, des clés etc. Le transport des piles peut causer un incendie si les bornes des piles entrent en contact involon- tairement avec des matières conductrices comme des clés, de la monnaie, des outils manuels et d’autres éléments semblables. La Hazardous Material Regulation (HMR) du département américain des transports interdit en fait le transport des piles pour le commerce et dans les avions (ex. : piles emballées dans des valises et des bagages à main) À MOINS qu’elles soient bien protégées contre les courts-circuits. Pour le transport des piles individuelles, s’assurer que les bornes sont protégées et bien isolées contre toute matière pouvant entrer en contact avec elles et causer un court-circuit. Le sceau SRPRCMC Le sceau SRPRCMC (Société de Recyclage des Piles Rechargeables au Canada) sur la pile au lithium-ion (ou sur le bloc-piles) indique que le coût de recyclage de cette pile (ou bloc-piles) à la fin de sa vie utile a été payé par DEWALT. SRPRCMC en collaboration avec DEWALT et d’autres utilisateurs de piles ont établi aux États-Unis et au Canada des programmes facilitant la cueillette des piles au lithium-ion déchargées. Aidez-nous à protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en retournant les piles au lithium-ion épuisées à un centre de réparation DEWALT ou au détaillant de votre région pour qu’elles soient recyclées. Il est aussi possible de communi- quer avec le centre de recyclage de votre région pour obtenir des informations sur les lieux de dépôt des piles épuisées. SRPRCMC est une marque déposée de la Société de recyclage des piles rechargeables au Canada. Recommandations de rangement 1. Le meilleur endroit de rangement est celui qui est frais et sec, loin de toute lumière directe et de température excessive (chaleur ou froid). 2. Un long entreposage n'endommagera pas le bloc-piles ou le chargeur. Sous de bonnes con- ditions, ils peuvent être rangés jusqu'à 5 ans ou plus. Chargeur Votre bloc-piles exige un chargeur d'une heure DEWALT. S’assurer de bien lire les direc- tives de sécurité avant d’utiliser le chargeur. Consulter le tableau figurant à l'arrière de ce manuel pour connaître la compatibilité des chargeurs et des blocs-piles. Procédure de charge 1. Brancher le chargeur dans une prise appropriée avant d'insérer le bloc-piles. 2. Insérer le bloc-piles dans le chargeur. Le chargeur est doté d'une jauge de carburant à trois lumières qui clignotera selon l'état de charge du bloc-piles. 3. La fin de la charge sera indiquée par les trois voyants rouges qui demeureront continuelle- ment allumés. Le bloc-piles est chargé à plein et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur à ce moment. Diagnostique de chargeur Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes pouvant survenir avec les blocs-piles ou le chargeur. Les problèmes sont indiqués par trois voyants clignotant ensemble dans des motifs différents. PROBLÈME AVEC LE SECTEUR Lorsque le chargeur est utilisé avec certaines sources d’alimentation portatifs comme des génératrices ou des sources qui font la conversion de c.c. à c.a., le chargeur peut suspendre temporairement son fonctionnement. Les trois voyants rouges clignoteront ensemble avec deux clignotements rapides suivis par une pause. Cela indique que la source d’alimentation est hors tolérance. PILE EN MAUVAIS ÉTAT Le chargeur peut aussi détecter les piles faibles ou endommagées. Les trois voyants rouges clignoteront ensemble avec un clignotement rapide. La pile ne se chargera plus et doit être retournée à un centre de réparation ou à un site de collecte pour le recyclage. CHARGEUR EN MAUVAIS ÉTAT Le chargeur détectera s'il ne fonctionne pas correctement. Les trois voyants rouges clignoteront ensemble avec un clignotement rapide suivi d'un long clignotement. Le chargeur ne fonc- tionnera plus et doit être retourné à un centre de réparation autorisé ou remplacé. PILE LAISSÉ DANS LE CHARGEUR Le chargeur et le bloc-piles peuvent être laissés branchés avec les voyants rouges allumés indéfiniment. Le chargeur maintiendra le bloc-piles chargé à plein et en bon état. Ce chargeur comprend un mode de mise au point automatique qui égalise ou équilibre chaque cellule du bloc-piles pour lui permettre de fonctionner à son rendement optimum. Les blocs-piles doivent être réglés chaque semaine ou lorsque la pile ne fonctionne plus de manière optimale. Pour utiliser le mode de mise au point automatique, mettre le bloc-piles dans le chargeur et ’y laisser pendant au moins 8 heures. Remarques de chargement importantes 1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son rendement, le charger à une température entre 18 º C et 24 º C (65 º F – 75 º F). NE PAS charger le bloc-piles à des tem- pératures inférieures à 4,5 ºC (40º F) ou supérieures à 40,5 ºC (105º F). Ces consignes sont importantes et permettent d'éviter d'endommager le bloc-piles. 2. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chaud au toucher pendant la charge. Il s’agit d’un état normal et n'indique pas un problème. Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après son utilisation, éviter de mettre le chargeur ou le bloc-piles dans un endroit chaud comme dans une remise métallique ou une remorque non isolée. 3. Si le bloc-piles ne se charge pas adéquatement : a. Vérifier le courant à la prise en branchant une lampe ou un autre appareil électrique. b. Vérifier si la prise est reliée à un interrupteur de lumière qui la met hors tension lorsque vous éteignez les lumières. c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles à un endroit où la température ambiante est entre 18 ºC et 24 ºC (65 ºF – 75 ºF). d. Si le problème persiste, apporter ou envoyer l’outil, le bloc-piles et le chargeur au centre de réparation de votre région. 0 % - 33 % 33 % - 66 % 66 % - 99 % 100 % 1er voyant allumé, 2e voyant clignote 1er , 2e voyants allumés, 3e voyant clignote 1er , 2e , 3e , voyants allumés 1er voyant clignote
Marque:
DeWalt
Produit:
Perceuses
Modèle/nom:
DC233
Type de fichier:
PDF
Langues disponibles:
Anglais, Français, Espagnol