D28755 manuel
Manuel DeWaltD28755

Manuel de DeWalt D28755 en Anglais. Ce manuel PDF comporte 7 pages.

PDF 7 1.1mb
Manuel DeWaltD28755
Page précédente

Consulter le mode d'emploi de DeWalt D28755 ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

MANUALSCAT | FR

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de DeWalt D28755 à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de DeWalt D28755. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec DeWalt D28755 aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de DeWalt D28755

Page : 1
Français 1. Lay the tool on a firm surface against the bail handle (F) with the shoe (E) facing to the side. 2. Loosen depth adjustment wing nuts (C) to assist positioning of the dust duct attachment (U) onto the shoe. 3. Be sure the screws in the bottom of the dust duct attachment are backed out approxi- mately 1/4" (6mm). 4. Carefully locate the dust duct attachment into position. All four screw heads must pass through holes in shoe. Slide the dust duct attachment as far forward as possible. Firmly tighten screws; do not overtighten. Be sure all screw heads are positioned in the matching countersunk slots in shoe. 5. Be sure to readjust shoe for proper depth of cut. Firmly tighten the depth adjustment wing nuts (C). 6. Attach anti-static vacuum hose to dust nozzle and position hose and vacuum to facilitate safe operation while cutting. If vacuum hose is not used, direct nozzle away from face. 7. Use view port to aid in cutting accurately. 8. For best dust collection results, use segmented rimmed diamond blade. MAINTENANCE Motor Brushes CAUTION: Turn off and unplug the tool before making any adjustments or removing or installing attachments or accessories. Be sure the trigger switch is in the OFF position. When brushes become worn, the tool will automatically stop, preventing damage to the motor. Brush replacement should be performed by DEWALT authorized service centers or other qualified service personnel. Qualified service personnel should follow the procedures below when replacing motor brushes. 1. Remove the brush doors located on the sides of motor housing. 2. To remove the brush, hold the female terminal, which is attached to the brush lead wire, and disconnect the female terminal from the male terminal. 3. Pull the brush straight up out of the brush holder. 4. Before new brushes can be installed, the brush spring arm must be pulled back out of the way. 5. Replace brushes, in pairs, with original DEWALT brushes available from DEWALT authorized service centers. 6. Ensure that the brushes slide freely in brush box. 7. Reconnect the brush lead wire to brush box terminal. 8. Re-install the brush doors before using the tool. Torque screws to 10 in-lb (1 Nm) maximum. Overtightening may cause screws to strip. Cleaning WARNING: Blowing dust and grit out of the motor using clean, dry compressed air is a nec- essary regular maintenance procedure. Dust and grit containing metal particles often accumu- late on interior surfaces and could create an electrical shock or electrocution if not frequently cleaned out. It is recommended that a ground fault circuit interrupter (GFCI) is utilized to further protect the user from electric shock resulting from the accumulation of conductive particles. If the tool is deactivated by the GFCI, unplug the tool and check and clean the tool before reset- ting the GFCI. ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES when cleaning or using this tool. CAUTION: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. Use a clean, dry cloth only. Lubrication DEWALT tools are properly lubricated at the factory and are ready for use. Accessories Recommended accessories (abrasive masonry cutting, abrasive asphalt cutting, abrasive metal cutting and diamond blades) for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory for your tool, contact: DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com. WARNING: Accessories must be rated for at least the speed recommended on the tool warning label. Wheels and other accessories running over rated speed can fly apart and cause injury. Accessory ratings must always be above tool speed as shown on tool nameplate. WARNING: The use of any other accessory not recommended for use with this tool could be hazardous. Repairs To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement) should be performed by authorized service centers or other qualified service organizations, always using identical replacement parts. Three Year Limited Warranty DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by oth- ers. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces. In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our: 1 YEAR FREE SERVICE DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase. 90 DAY MONEY BACK GUARANTEE If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked. RECONDITIONED PRODUCT: Reconditioned product is covered under the 1 Year Free Service Warranty. The 90 Day Money Back Guarantee and the Three Year Limited Warranty do not apply to reconditioned product. FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement. SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOUS VOULEZ NOUS FAIRE PART DE VOS COMMENTAIRES CONCERNANT CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ SANS FRAIS LE : 1 800 433-9258. Régles de sécurité - généralités AVERTISSEMENT! Lire, comprendre et suivre toutes les directives précisées ci-dessous, y compris les consignes de sécurité, afin d’éviter les risques de choc électrique, d’incendie ou de blessure grave. CONSERVER CES DIRECTIVES AIRE DE TRAVAIL • L’aire de travail doit être propre et bien éclairée. Les établis encombrés et les endroits sombres peuvent entraîner des accidents. • Ne pas faire fonctionner des outils électriques dans des atmosphères explosives, comme en présence de liquides, de gaz et de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs. • Tenir les enfants, les visiteurs ou toute autre personne à l’écart lorsqu’on utilise un outil électrique; les distractions peuvent faire perdre la maîtrise de ce dernier. RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES À L’ÉLECTRICITÉ • Les outils mis à la terre doivent être branchés dans une prise correctement installée et mise à la terre tel que l’indiquent les codes et règlements en vigueur. Ne jamais retirer la broche de mise à la terre ou modifier la prise en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation. Consulter un électricien qualifié s’il y a un doute en ce qui concerne la mise à la terre de la prise. En cas de défaillance électrique ou de bris de l’outil, la mise à la terre procure un chemin de faible résistance au courant afin de réduire les risques de choc électrique. Cet outil est muni d’un dispositif mis à la terre (fiche à 3 broches) afin d’assurer la sécurité de l’utilisateur en dérivant l’énergie électrique loin de celui-ci en cas de défaillance électrique ou de panne de l’outil, ou encore, de mise sous tension du boîtier. Tout dommage ou perte de l’une des 3 lames, tout dommage subi par la fiche ou le cordon, ou le branchement de l’outil dans un système non conforme non mis à la terre de façon continue, augmente les risques de choc électrique, de blessure grave ou de mort. Afin d’éviter tout risque de blessure, l’outil doit être entretenu en tout temps, maintenu en bon état de fonctionnement (cordon, lames des fiches) et branché à un système conforme mis à la terre de façon continue. (Voir aussi la rubrique « Nettoyage » dans la section « Entretien ».) Cette protection ne s’applique qu’aux outils de classe I (mis à la terre). • Les outils à double isolation sont munis d’une fiche polarisée (c’est-à-dire que l’une des lames est plus large que l’autre), laquelle ne peut être raccordée qu’à une prise polarisée et ce, dans un seul sens; on doit l’inverser si on est incapable de l’enfon- cer complètement. Si la fiche ne s’adapte toujours pas, on doit faire appel à un élec- tricien qualifié pour qu’il installe la prise appropriée. On ne doit jamais modifier la fiche. La double isolation élimine le besoin d’installer un cordon d’alimentation trifilaire et un système d’alimentation électrique pourvus d’une mise à la terre; seuls les outils de classe II (à double isolation) sont munis d’une telle protection. • Éviter tout contact entre le corps et les éléments mis à la terre, comme les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs, afin de réduire les risques de choc électrique. • Ne pas utiliser l‘outil électrique dans des endroits mouillés ni l’exposer à la pluie;.l’in- filtration d’eau à l’intérieur de l’outil augmente les risques de choc électrique. • Ne pas utiliser le cordon de manière abusive; on ne doit pas transporter l’outil en le tenant par le cordon, ou utiliser ce dernier pour le débrancher. On doit tenir le cor- don à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces mobiles. Remplacer immédiatement les cordons endommagés, car ces derniers aug- mentent les risques de choc électrique. • Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, on ne doit utiliser que des rallonges conçues pour cet usage, comme celles de type W-A ou W, afin de réduire les risques de choc électrique. S’assurer que la rallonge est en mesure de porter le courant nécessaire à l’outil. Une rallonge de calibre inférieur entraînera une chute de tension se traduisant par une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau ci-dessous illustre les calibres que l’on doit utiliser selon la longueur de la rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la ral- longe peut porter de courant. Calibres minimaux des rallonges Tension Longueur totale de la rallonge en mètres 120 V de 0 à 7 de 7 à 15 de 15 à 30 de 30 à 45 Intensité (en ampères) Plus Pas plus AWG de de 12 - 16 14 12 Non recommandé SÉCURITÉ PERSONNELLE • Rester vigilant en tout temps et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil lorsqu’on est fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments, car un moment d’inattention pourrait entraîner des blessures graves. • Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter des vêtements amples ou des bijoux. Couvrir ou attacher les cheveux longs. Garder les cheveux, les vêtements, les bijoux et les gants éloignés des pièces mobiles, car ceux-ci peuvent s’y coincer. Se tenir éloigné des évents puisque ces derniers pourraient camoufler des pièces mobiles. • Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que l’interrupteur est en position d’ar- rêt avant de brancher l’outil. Ne pas transporter l’outil en laissant le doigt sur l’interrup- teur ni le brancher lorsque l’interrupteur est en position de marche, car cela pourrait causer un accident. • Retirer les clés de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rota- tive pourrait entraîner des blessures. • Ne pas trop étendre les bras. Les pieds doivent rester ancrés fermement au sol afin de maintenir son équilibre en tout temps et de mieux maîtriser l’outil dans des situations imprévues. • Utiliser le matériel de sécurité approprié; toujours porter des lunettes de protection. Porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL • Fixer et soutenir la pièce sur une plate-forme stable au moyen d’une bride de serrage ou de tout autre dispositif semblable. La pièce est instable lorsqu’on la retient manuelle- ment ou qu’on l’appuie contre le corps, ce qui pourrait faire perdre la maîtrise de l’outil. • Ne pas forcer l’outil ni l’utiliser pour des travaux autres que ceux pour lesquels il a été conçu. Pour obtenir de meilleurs résultats et prévenir les risques de blessure, laisser l’outil couper à la vitesse pour laquelle il a été conçu. • Ne pas utiliser l’outil lorsque l’interrupteur marche-arrêt ne fonctionne pas. Tout outil qui ne peut être commandé au moyen de l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. • Débrancher l’outil de la source d’alimentation électrique avant d’effectuer un réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil; ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel. • Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le ranger hors de la portée des enfants ou des personnes non qualifiées. Les outils sont dangereux entre les mains de personnes inexpérimentées. • Bien entretenir l’outil; s’assurer qu’il est toujours bien propre et aiguisé. Les outils bien entretenus et dont les bords sont bien tranchants sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à maîtriser. • Vérifier les pièces mobiles afin de s’assurer qu’elles sont bien alignées et qu’elles ne restent pas coincées. Vérifier également les pièces afin de s’assurer qu’il n’y a aucun bris ni aucune autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. Faire réparer l’outil si ce dernier est endommagé avant de s’en servir à nouveau, car les accidents sont souvent causés par des outils mal entretenus.
Page : 2
6. Réinsérer les 4 vis d’assemblage du carter d’engrenage (N) et les serrer fermement jusqu’à l’obtention d’un couple de 3,4 Nm (30 po-lb). 7. Rattacher le dispositif de protection en dirigeant le patin dans le même sens que la poignée de l’interrupteur à gâchette (H). S’assurer que le dispositif de protection est enclenché à fond sur le moyeu à roulement de la broche et que ses deux languettes ren- trent bien dans la rainure du moyeu à roulement de la broche. Resserrer fermement les écrous de l'élément d’assemblage (M) en réglant le couple à 5,7 Nm (50 po-lb). 8. Réinstaller la anse, ainsi que les isolants inférieurs (L) et supérieurs (K) et les deux boulons hexagonaux (J); resserrer le tout fermement, en réglant le couple à 8,5 Nm (75 po-lb). Voir la figure 2 pour connaître l’orientation appropriée de la anse. AVERTISSEMENT : Les isolants en plastique doivent être assemblés au moyen des boulons hexagonaux et des ferrures, tel qu’illustré à la figure 3, afin d’éviter les risques de choc électrique. FONCTIONNEMENT Moteur S’assurer que le courant nominal du cordon d’alimentation correspond à celui indiqué sur la plaque signalétique. Une tension inférieure de plus de 10 % à celle indiquée pourrait entraîn- er une perte de puissance et une surchauffe. Tous les outils DEWALT sont soumis à des essais en usine; si cet outil ne fonctionne pas, on doit d’abord vérifier l’intensité nominale du cordon d’alimentation. Bouton de verrouillage de la broche (fig. 4) Le bouton de verrouillage (P) de la broche permet de verrouiller la broche au moment de changer d’accessoire. Pour engager le bouton de verrouillage de la broche, débrancher l’outil et s’assurer que la gâchette se trouve à la position d’arrêt. Enfoncer le bouton de verrouillage de la broche, puis tourner la roue et la broche de manière à ce que le bouton de verrouillage engage la broche. Utiliser la clé fournie pour dévisser le boulon (Q) de la broche, puis enlever ou fixer un accessoire. Filetage de la broche du côté droit. Installation des meules abrasives (fig. 4, 5) MISE EN GARDE : Arrêter et débrancher l’outil avant d’effectuer un réglage ou de retirer ou d’installer une pièce ou un accessoire. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt. 1. Placer l’outil sur une surface ferme de manière à ce que le patin (E) se trouve vers le haut. 2. Desserrer les écrous à oreilles du dispositif de réglage de profondeur (C), déplacer le patin afin de faciliter l’accès à l’écrou de la broche, puis serrer les écrous à oreilles pour maintenir en place le patin. 3. À l’aide de la clé fournie, enlever le boulon de la broche (Q), la rondelle (R) de bride de fixation extérieure et la meule utilisée (S), le cas échéant. Empêcher la broche de tourner au moyen de son bouton de verrouillage. Le filetage de la broche se trouve du côté droit. 4. Insérer la meule (S) dans la partie inférieure du patin, puis au-dessus de la broche. S'assurer que la meule tourne à 1 po de diamètre au-dessus du guide. Enfiler la rondelle (R) de bride de fixation extérieure. S’assurer que la rondelle (R) de bride de fixation extérieure se trouve à plat sur la broche. 5. Engager le bouton de verrouillage de la broche, puis serrer le boulon (Q) de la broche. 6. Tourner la meule manuellement et s'assurer qu’elle est bien centrée. La meule ne doit pas heurter le patin ni le dispositif de protection. 7. S’assurer que régler de nouveau le patin pour obtenir la bonne profondeur de coupe. Serrer fermement les écrous à oreilles (C) du dispositif de réglage de profondeur. MISE EN GARDE : Utiliser uniquement les meules no 1 de 355 mm (14 po) pourvues d’un trou d’axe de 25,4 mm (1 po) avec cet outil. Ne jamais forcer une meule sur la machine ou modifier la taille du trou d’axe. Profondeur de coupe (fig. 6, 7) AVERTISSEMENT : On ne peut couper les bords qu’au moyen de meules spécialement conçues pour ce type de coupe particulier. On doit se protéger en orientant l’ouverture du dispositif de protection vers une surface quelconque. AVERTISSEMENT : Les meules peuvent se briser ou faire des rebonds si elles sont courbées ou tordues lorsqu’on effectue des travaux de tronçonnage. AVERTISSEMENT : On doit éviter d’utiliser un coupe- bordure pour effectuer le meulage de finition puisque ces meules ne sont pas conçues pour subir la pression latérale inhérente à ce type de travaux, ce qui risque de briser la meule et de blesser l’utilisateur. MISE EN GARDE : Arrêter et débrancher l’outil avant d’effectuer un réglage ou de retirer ou d’installer une pièce ou un accessoire. S’assurer que l‘interrupteur est en position d’arrêt. La profondeur de coupe peut être réglée en desserrant les deux écrous à oreilles de réglage de profondeur (C) situés sur la partie extérieure du dispositif de protection en vue de modifier la position du patin. Serrer fermement les écrous à oreilles au moyen de la fente dans la clé (fournie). COUPE DE MÉTAUX ET DE MATÉRIAUX MINCES Lors de la coupe de matériaux minces tels les métaux, on doit régler le patin de manière à obtenir la profondeur de coupe maximale (voir la fig. 6). COUPE DE PIERRES OU DE PRODUITS DE MAÇONNERIE Régler la meule de manière à ce qu’elle dépasse le patin sur environ 13 mm (1/2 po). Dans plusieurs cas, le matériau se brisera facilement le long de la ligne entaillée de 13 mm (1/2 po) de profondeur. Si une coupe plus profonde est requise, on doit augmenter la profondeur de coupe par échelons d’environ 13 mm (1/2 po) (fig. 7). Fonctionnement (fig. 2, 8) MISE EN GARDE : Avant de démarrer l’outil, le saisir fermement des deux mains, puis le soulever. 1. Saisir la poignée (H) de la gâchette et l’anse (F) fermement. 2. Aligner la meule avec le matériau à couper. S’assurer que rien ne se trouve près de la meule ou dans sa trajectoire. 3. Enfoncer le bouton de verrouillage (I) de la gâchette, puis enfoncer la gâchette (A) sans la relâcher. Engager lentement la meule dans le matériau en appliquant une pression ferme. Maintenir le patin (E) fermement contre la pièce et à l’équerre de celle-ci. Ne pas forcer l’outil. Pour un rendement maximal et une durée de vie accrue de la meule, main- tenir une vitesse de meule élevée. 4. Toujours couper dans le sens de la rotation de la meule (fig. 8). Si la coupe se fait dans le sens opposé, l’outil risque de sortir du trait de coupe et d’être difficile à maîtriser. 5. Pour arrêter l’outil, relâcher la gâchette (A). Garder la maîtrise de l’outil jusqu'à ce que la lame s’arrête complètement. Applications AVERTISSEMENT : Ne JAMAIS utiliser l’outil pour couper des pièces de magnésium, car les particules de magnésium peuvent s’enflammer et entraîner des risques de blessure. • Tôle mince de 3 mm (1/8 po) maximale • Béton, blocs en béton de laitier et briques • Barres d’armature, (généralement inférieures à 19 mm ou 3/4 po de diamètre) • Béton renforcé de treillis métallique de 3 mm (1/8 po) de diamètre • Coffrages en béton ondulé pour planchers et plafonds • Conduites électriques pour murs de 3 mm (1/8 po) d’épaisseur • Charpentes de 3 mm 1/8 po) d’épaisseur maximale (canaux, cornières, plaques, etc.) REMARQUE : La coupe de matériaux plus épais que ceux énoncés ci-dessus n’est pas recommandée en raison des risques de surcharge électrique. RÉGLAGE DE L’ANGLE DU DISPOSITIF DE PROTECTION MISE EN GARDE : Arrêter et débrancher l’outil avant d’effectuer un réglage ou de retirer ou d’installer une pièce ou un accessoire. S’assurer que l’interrupteur à gâchette est en position d’arrêt. 1. Desserrer les écrous d’assemblage (N) du dispositif de protection (fig. 2). 2. Saisir fermement le dispositif de protection et le faire pivoter jusqu’à la position voulue. 3. Serrer les écrous de blocage afin de bien verrouiller le dispositif de protection. • N’utiliser que les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle con- cerné. Un accessoire destiné à un outil particulier peut devenir dangereux lorsqu’il est util- isé avec un autre. ENTRETIEN • L’outil doit être entretenu par le personnel qualifié seulement; toute maintenance effectuée par une personne non qualifiée pourrait entraîner des risques de blessure. • Lors de l’entretien, n’utiliser que des pièces de rechange identiques et suivre les directives précisées à la section « Entretien » du présent guide afin de prévenir les risques de choc électrique ou de blessure. Consignes de sécurité particulières relatives aux tronçonneuses • Utiliser toujours le dispositif de protection qui convient à la meule afin de protéger l’opérateur des fragments pouvant être projetés par une meule brisée ou d’empêcher tout contact avec la meule. • La vitesse des accessoires doit correspondre à la vitesse minimale recommandée indiquée sur l’étiquette d’avertissement de l’outil, car les meules et les accessoires qui sont réglés à une vitesse trop élevée peuvent se briser et occasionner des blessures lorsque des fragments de métal sont projetés. • Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cette fin lorsqu’il risque d’entrer en contact avec des fils cachés ou son propre cordon, car de tels contacts peuvent mettre les pièces métalliques de l’outil sous tension, engendrant des risques de choc électrique. • TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION LORSQU’ON UTILISE CET OUTIL. • L’utilisation d’accessoires non spécifiés dans le présent guide n’est pas recom- mandée et peut présenter un danger. L’utilisation d’un compresseur en vue de faire fonctionner l’outil à une vitesse supérieure à la vitesse nominale recommandée constitue un emploi abusif de l’outil. • Ne jamais utiliser de lames pour scie circulaire avec cet outil, ni de lames dentées, afin d’éviter les risques de blessure grave. • Avant d’utiliser un accessoire recommandé, le vérifier afin de s’assurer qu’il n’y a aucun bris ni fissure. Si on y trouve de tels défauts, mettre l’accessoire au rebut. Inspecter également l’accessoire chaque fois qu’il subit un choc, car un accessoire défectueux risque de briser la meule. Ne pas reposer l’outil sur la meule. • Lorsqu’on démarre l’outil (après y avoir installé une meule neuve ou de rechange) ou qu’on doute de son état de fonctionnement, se tenir dans un endroit bien protégé et le faire fonctionner pendant une minute, car si l’outil est fissuré ou brisé, il devrait éclater en moins d’une minute. Ne jamais démarrer un outil lorsque quelqu’un, y compris l’opérateur, se tient directement devant lui. • Éviter de faire rebondir la meule durant son fonctionnement ou de l’utiliser sans ménagement. Si la meule subit de tels traitements, arrêter l’outil et inspecter cette dernière. • Orienter les étincelles dans le sens opposé de l’opérateur ou de toute autre personne se trouvant à proximité, ainsi que des matériaux inflammables. Les meuleuses ou ponceuses peuvent produire des étincelles susceptibles de causer des brûlures ou un incendie. • Toujours utiliser la anse et la fixer solidement afin de maîtriser l’outil en tout temps. • Ne jamais couper dans une zone pouvant camoufler des tuyaux ou des fils électriques afin d’éviter les risques de blessure grave. • Bien nettoyer l’outil périodiquement, surtout après l’avoir utilisé longuement, car la poussière et les particules métalliques tendent à s’accumuler sur les surfaces internes et peuvent entraîner des risques de choc électrique. • Ne pas utiliser l’outil pendant de longues périodes car les vibrations causées par ce dernier peuvent être endommageables aux mains et aux bras. Porter des gants afin d’amortir les vibrations et restreindre l’exposition du corps aux vibrations en arrêtant fréquemment. AVERTISSEMENT : Certains outils électriques, tels que les sableuses, les scies, les meules, les perceuses ou certains autres outils de construction, peuvent produire de la poussière contenant des produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des malfor- mations congénitales ou pouvant être nocifs pour le système reproductif. Parmi ces produits chimiques, on retrouve : • le plomb dans les peintures à base de plomb, • la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres produits de maçonnerie, • l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un traitement chimique (comme l’arséniate de cuivre et de chrome). Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence avec laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire l’exposition à de tels produits, il faut travailler dans un endroit bien aéré et utiliser le matériel de sécurité approprié, tel un masque anti-poussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques. • Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par cet outil ou autres out- ils électriques. Porter des vêtements de protection et nettoyer les parties exposées du corps à l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin d’éviter d’absorber par la bouche, les yeux ou la peau des produits chimiques nocifs. AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un appareil respiratoire anti-poussières approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé du visage et du corps. MISE EN GARDE : Porter un appareil de protection personnel anti-bruit approprié durant l’utilisation. Sous certaines conditions et pendant toute la durée de l’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à la perte d’audition. • L’étiquette apposée sur l’outil peut afficher les symboles suivants, ainsi que leurs définitions : V..........volts. A....................ampères Hz........hertz W...................watts min ......minutes ................courant alternatif ....courant continu no ..................aucune option à vide ........construction de classe II …/min............tours par minute ........borne de terre .................symbole d’avertissement CONSERVER CES DIRECTIVES COMPOSANTS Se reporter à la figure 1 afin d’obtenir la liste complète des composants. ASSEMBLAGE Rotation du carter d’engrenage (fig. 2, 3) REMARQUE : La broche de cet outil a été montée en usine du côté droit en vue d’être utilisée par un droitier. CONVERSION EN VUE DE L’UTILISATION PAR UN GAUCHER MISE EN GARDE : Arrêter et débrancher l’outil avant d’effectuer un réglage ou de retirer ou d’installer une pièce ou un accessoire. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt. 1. Placer l’outil sur une surface solide et plane. 2. Retirer la anse (F) en enlevant les deux boulons hexagonaux (J), ainsi que les isolants supérieurs (K) et inférieurs (L). 3. Retirer le dispositif de protection en desserrant les écrous de son élément d’assemblage (M). 4. Retirer les quatre vis d’assemblage (N) du carter d’engrenage. 5. Faire pivoter le carter d’engrenage (O) de 180° sans le retirer du boîtier de l’outil. REMARQUE : Si le carter d’engrenage et le carter du moteur se séparent de plus de 3,2 mm (1/8 po), rapporter l’outil à un centre de service DEWALT afin d’être soumis à un entretien et assemblé à nouveau et d’empêcher le moteur, la brosse et le coussinet de faire défaut.
Marque:
DeWalt
Produit:
Scies
Modèle/nom:
D28755
Type de fichier:
PDF
Langues disponibles:
Anglais, Français, Espagnol