D28715 manuel
Manuel DeWaltD28715

Manuel de DeWalt D28715 en Anglais. Ce manuel PDF comporte 7 pages.

PDF 7 1.1mb
Manuel DeWaltD28715
Page précédente

Consulter le mode d'emploi de DeWalt D28715 ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

MANUALSCAT | FR

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de DeWalt D28715 à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de DeWalt D28715. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec DeWalt D28715 aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de DeWalt D28715

Page : 1
Mounting (Fig. 8, 9) CAUTION: Tool must be supported on stable, level, non-skid surface to prevent unexpected movement when operating. PROCEDURE FOR PERMANENT MOUNTING 1. Drill four holes 5/16" (8 mm) through the work surface (Fig. 8). 2. Insert 1/4-20 screws down through the holes in the base and through holes in mounting surface.The approximate length of the screws should be the thickness of the mounting surface plus 4" (102 mm). CRADLE MOUNTING 1. Cut two boards approximately 20" long x 2" high x 4" wide (508 x 50.8 x 101.6 mm). 2. Place chop saw at desired work location. 3. Place boards tightly along side, and nail to work surface (Fig. 9). Operation Tips for More Accurate Cuts • Allow the wheel to do the cutting. Excessive force will cause the wheel to glaze reducing cutting efficiency and/or to deflect causing inaccurate cuts. • Properly adjust fence angle. • Make sure material is laying flat across base. • Properly clamp material to avoid movement and vibration. MAINTENANCE WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. MOTOR BRUSH INSPECTION AND REPLACEMENT (FIG. 10) Brushes should be regularly inspected for wear. To inspect brushes, unscrew the two end cap screws (W) and remove end cap (V). Remove brush cap (X). Brushes (Y) should slide freely in brush box. If brushes are worn down to .3" (8 mm) as shown in Figure 10 they should be replaced. To reinstall, push new brush back into brush box. If replacing existing brush, maintain same orientation as when removed. Replace the brush cap (do not overtighten). Replace end cap and two screws. Tighten securely. Cleaning WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) approved eye protection when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Repairs To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments (including brush inspection and replacement) should be performed by a DEWALT factory service center, a DEWALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical replacement parts. NOTE: Unit may be converted to a three-wire twist lock cord set at an authorized service center. Lubrication Closed-type, grease-sealed ball bearings are used throughout. These bearings have sufficient lubrication packed in them at the factory to last the life of the chop saw. Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with this product. Use only high-strength Type 1 organic bonded wheels rated 4100 rpm or higher. Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory for your tool, please contact DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com. Three Year Limited Warranty DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces. In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our: 1 YEAR FREE SERVICE DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase. 90 DAY MONEY BACK GUARANTEE If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked. LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the packaging, call the local company or see website for warranty information. FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement. SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOULEZ NOUS FAIRE PART DE VOS COMMENTAIRES CONCERNANT CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ SANS FRAIS LE : 1 800 433-9258. Définitions : lignes directrices en matière de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur employé.Veuillez lire le mode d’emploi et porter une atten- tion particulière à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait se solder par un décès ou des blessures graves. MISE EN GARDE : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des blessures mineures ou modérées. MISE EN GARDE : utilisé sans le symbole d’alerte à la sécurité, indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des dommages à la propriété. Consignes de sécurité importantes AVERTISSEMENT : lire et comprendre toutes les directives. Le non-respect des directives indiquées ci-dessous peut entraîner des risques de choc électrique, d’incendie ou de blessures graves. CONSERVER CES DIRECTIVES • MAINTENIR LES DISPOSITIFS DE PROTECTION EN PLACE et en bon état de fonctionnement. • RETIRER LES CLES A MOLETTE ET LES CLES DE REGLAGE. S’habituer à vérifier que les clés et les clés de réglage ont été retirées de l’outil avant de le mettre en marche. • GARDER LA ZONE DE TRAVAIL PROPRE. Les zones et établis encombrés sont souvent des causes de blessures. • NE PAS UTILISER CET OUTIL DANS UN ENVIRONNEMENT DANGEREUX. Ne pas utiliser d’outils électriques dans des endroits humides ou mouillés et ne pas les exposer à la pluie. Garder la zone de travail bien éclairée. • TENIR LES ENFANTS A L’ECART. Tous les visiteurs doivent se trouver à une distance sûre de la zone de travail. • S’ASSURER QUE L’ATELIER NE PRESENTE PAS DE DANGER POUR LES ENFANTS en utilisant des cadenas, des interrupteurs principaux ou en retirant les clés de démarrage. • NE PAS FORCER L’OUTIL. Le travail sera mieux accompli et plus sécuritaire au rythme prévu pour l’appareil. • UTILISER L’OUTIL APPROPRIE. Ne pas forcer un outil ou un accessoire pour effectuer un travail auquel il n’a pas été conçu. • UTILISER LA RALLONGE APPROPRIEE. S’assurer que la rallonge est en bon état. Lorsque qu’une rallonge électrique est utilisée, s’assurer d’en utiliser une de calibre suffisamment élevé pour assurer le transport du courant nécessaire au fonctionnement de l’appareil. Un cordon de calibre inférieur causera une chute de tension de ligne et donc une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau suivant indique le calibre approprié à utiliser selon la longueur du cordon et l’intensité nominale de la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant le plus gros. Plus le numéro de calibre est petit, plus le cordon est lourd. Calibres minimaux des rallonges Intensité (en ampères) Volts Longueur totale de cordon en mètres (pieds) 120V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) Supérieur à Inférieur à AWG 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Non recommandé • PORTER LES VETEMENTS APPROPRIES. Ne porter ni vêtements amples, ni gants, ni cravates, ni bagues, ni bracelets, ni autre bijoux, car ces derniers pourraient s’enchevêtrer dans des pièces mobiles. Le port de chaussures antidérapantes est recommandé. Se couvrir les cheveux s’ils sont longs. Se tenir éloigné des évents puisque ces derniers recouvrent souvent des pièces en mouvement. • TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SECURITE conforme aux exigences de la norme ANSI Z87.1. Utiliser également un masque facial ou anti-poussière si l’opération de découpe génère de la poussière. Les lunettes courantes comportent seulement des lentilles résistantes aux chocs, ce ne sont pas des lunettes de sécurité. • FIXER LA PIECE. Utiliser des brides ou un étau pour retenir la pièce. C’est plus sécuritaire que d’utiliser votre main et cela vous permet d’utiliser les deux mains pour faire fonctionner l’outil. • NE PAS TROP TENDRE LES BRAS. Conserver son équilibre en tout temps. • PRENDRE SOIN DES OUTILS. S’assurer que vos outils sont aiguisés et propres afin d’optimiser sécurité et performance. Suivre les consignes de graissage et de changement d’accessoires. • DEBRANCHER LES OUTILS avant de les réparer et au moment de changer d’accessoires, tels que les lames, les mèches, les couteaux, etc. • REDUIRE LE RISQUE DE DEMARRAGE ACCIDENTEL. S’assurer que l’interrupteur est en position ARRÊT avant de brancher l’outil. • UTILISATION DES ACCESSOIRES RECOMMANDES. Une liste des accessoires recommandés se trouve dans le mode d’emploi. L’utilisation d’accessoires incorrects peut entraîner un risque de blessure corporelle. • NE JAMAIS SE TENIR SUR L’OUTIL. Une blessure grave pourrait se produire en cas de basculement de l’outil ou de démarrage accidentel de l’outil de découpe. • VERIFIER LES PIECES ENDOMMAGEES. Avant toute utilisation ultérieure de l’outil, un protège-lame (ou une autre pièce) endommagé doit être soigneusement examiné afin de déterminer s’il fonctionnera correctement et remplira sa fonction prévue – vérifier l’alignement des pièces mobiles, la présence de grippage des pièces mobiles, de rupture de pièces, la fixation et tout problème pouvant nuire au fonctionnement de l’outil. Un protège-lame (ou tout autre pièce) endommagé doit être réparé et remplacé adéquatement. • NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL FONCTIONNER SANS SURVEILLANCE. ETEINDRE L’APPAREIL. Ne pas laisser l’outil tant qu’il n’est pas complètement arrêté. • PIECES DE RECHANGE IDENTIQUES. Pour la réparation, utiliser uniquement des pièces de rechange identiques. • POUR REDUIRE LE RISQUE DE CHOCS ELECTRIQUES : a. Cet équipement peut être pourvu d’une fiche polarisée (une broche est plus large que l’autre.) Cette fiche pourra être insérée dans une prise polarisée, dans un sens seulement. Si elle ne s’insère pas dans la prise, demander à un électricien compétent d’installer une fiche polarisée. b. L’outil peut comprendre une fiche de mise à la terre à trois broches. Cette fiche ne doit être insérée que dans une prise mise à la terre. Si elle ne s’insère pas dans la prise, demander à un électricien compétent d’installer une fiche polarisée. c. Ne modifier la fiche en aucune façon. Autres règles de sécurité pour la scie fendeuse • Toujours porter une protection oculaire et respiratoire adéquate. • Avant d’utiliser l’outil, inspecter la meule de coupe à la recherche de fissures ou de défectuosités. Si une fissure ou une défectuosité est présente, jeter la meule. La meule doit également être inspectée lorsqu’il est possible que l’outil soit tombé. Les défectuosités peuvent causer un bris de la meule. • Au moment de démarrer l’outil avec une meule neuve ou de rechange, ou en cas d’incertitude quant à l’état de la meule, tenir l’outil dans un endroit bien protégé et le laisser fonctionner pendant une minute. Si la meule comporte une fissure ou une fêlure non détectée, l’accessoire devrait éclater en moins d’une minute. Ne jamais démarrer l’outil lorsque quelqu’un est aligné avec la meule. Cela inclut l’opérateur. • Durant le fonctionnement de l’outil, éviter de faire rebondir le disque ou de le traiter rudement. Dans ces cas, arrêter l’outil et inspecter la meule pour toute trace de fissure ou de fêlures. • AUCUNE partie du corps ne doit se trouver dans la trajectoire de la lame de la scie. Il y a risque de blessures corporelles. • Nettoyer périodiquement la scie fendeuse selon la procédure indiquée dans le présent manuel. • Ne pas enlever le protège-meule ni la base. • TOUJOURS UTILISER L’ETAU OU LE DISPOSITIF DE FIXATION SPECIAL POUR BIEN SERRER LA PIECE. D’autres accessoires tels que des pinces à ressort, des serres à barre ou du serre-joint en C peuvent convenir à certaines tailles et formes de pièces. Choisir et placer judicieusement ces accessoires, puis faire fonctionner l’outil à sec avant de réaliser une coupe. • Utiliser uniquement des meules de 533 mm (14 po) type 1 dont la vitesse atteint au moins 4100 tr/min. • Laisser les pièces coupées refroidir avant de les manipuler. • Ne pas tenter de couper du bois ou du plastique avec cet outil. • NE JAMAIS COUPER DU MAGNESIUM AVEC CET OUTIL. • Utiliser la scie fendeuse dans un endroit bien ventilé. • Éteindre la scie fendeuse avant d’enlever tout morceau de la base. • NE PAS COUPER DE MATERIAU SOUS TENSION. • Ne jamais utiliser de lames de scie circulaire ou toutes autres lames dentées avec l’outil. Elles pourraient provoquer de graves blessures. • NE PAS FAIRE FONCTIONNER CET OUTIL PRES DE LIQUIDES INFLAMMABLES, DE GAZ OU DE POUSSIERE. Les étincelles ou copeaux chauds, qui proviennent de la coupe ou des balais du moteur émettant des décharges électriques, peuvent enflammer du matériel combustible. • Ne pas utiliser le côté de la meule abrasive comme machine à ébavurer. Cela risque de fragiliser considérablement la meule et de créer une condition dangereuse. La meule risque de se séparer. AVERTISSEMENT : certaines poussières produites par les activités de ponçage, de sciage, de meulage, de perçage ainsi que d’autres activités de construction peuvent contenir des produits chimiques pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou d’autres problèmes liés aux fonctions reproductrices. Voici quelques exemples de ces produits chimiques : • le plomb contenu dans les peintures à base de plomb, • la silice cristalline de la brique, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et • l’arsenic et chrome provenant de bois traité chimiquement.
Page : 2
Les risques reliés à l’exposition à ces poussières varient selon la fréquence à laquelle l’utilisateur travaille avec ce type de matériaux. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien ventilé et porter un équipement de sécurité approuvé comme un masque antipoussières conçu spécialement pour filtrer les particules microscopiques. • Éviter le contact prolongé avec les poussières produites par les activités de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction. Porter des vêtements de protection et laver les parties du corps exposées avec une solution d’eau et de savon. Laisser la poussière pénétrer dans la bouche et les yeux ou la laisser reposer sur la peau, pourrait promouvoir l’absorption de produits chimiques nocifs. AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet outil peut produire et/ou dégager des poussières pouvant causer des problèmes respiratoires graves et permanents ou d’autres problèmes médicaux. Toujours porter un appareil respiratoire approuvé par la NIOSH/OSHA pour se protéger de la poussière. Diriger les particules loin du visage et du corps. AVERTISSEMENT :TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SECURITE. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting op. Les lunettes de vue ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque facial ou anti-poussière si l’opération de découpe génère de la poussière. TOUJOURS porter un équipement de protection homologué : • protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3); • protection auditive ANSI S12.6 (S3.19); • protection des voies respiratoires conformes aux normes NIOSH/OSHA/MSHA. MISE EN GARDE : porter une protection auditive appropriée pour utiliser l’appareil. Dans certaines conditions, et selon la durée d’utilisation, le bruit provoqué par ce produit peut contribuer à une perte auditive. MISE EN GARDE : le pare-étincelles deviendra chaud. Éviter de toucher ou de régler l’outil lorsqu’il est chaud. Tenir le cordon amovible et les matériaux loin du pare- étincelles. • L’étiquette apposée sur votre outil pourrait comprendre les symboles suivants. Les symboles et leurs définitions sont indiqués ci-après : V................. volts A.................ampères Hz............... hertz W................watts min ............. minutes ................courant alternatif ............... courant continu no ...............vitesse à vide ................ Construction classe I ................borne de terre ................... (mis à la terre) ................symbole d’alerte à la sécurité ................ Construction de classe II .../min .........tours ou mouvement alternatif ................... (à double isolation) ...................par minute BPM........... coups par minute Pour plus de commodité et de sécurité, les avertissements suivants figurent sur votre scie fendeuse robuste de 533 mm (14 po) : POUR ASSURER UNE UTILISATION SECURITAIRE, LIRE LE MODE D’EMPLOI. NE PAS UTILISER DE LAMES DENTEES. UTILISER UNIQUEMENT DES MEULES DONT LA CAPACITE NOMINALE CORRESPOND AU MOINS A 4100 R/MIN. POUR LA REPARATION,UTILISER UNIQUEMENT DES PIECES DE RECHANGE IDENTIQUES. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SECURITE,UTILISER UN PROTEGE- MEULE, SERRER LA PIECE DANS UN ETAU, UTILISER UN APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE APPROPRIE. NE PAS L’EXPOSER A LA PLUIE ET NE PAS L’UTILISER DANS UN ENDROIT HUMIDE. Caractéristiques (fig. 1, 7) A. Dispositif de retenue J. Meule B. Vis de pare-étincelles K. Protège-étincelles de la meule C. Pare-étincelles L. Levier de verrouillage de la meule D. Base M. Détente E. Guide N. Orifice pour cadenas F. Étau O. Boulon de lame supplémentaire G. Clé Allen de 8 mm P. Rondelle supplémentaire pour le boulon de lame H. Manivelle Q. Bride de lame à Attache Rapide (Quick-Change) I. Levier d’étau Bloc d’alimentation S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription de la plaque signalétique. 120 volts, « 60 Hz » correspond au courant alternatif (courant domestique normal de 120 volts, 60 Hz). Une diminution de tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance et une surchauffe. Capacité de coupe La grande ouverture de l’étau et le point de pivotement élevé permet de couper beaucoup de grosses pièces. Consulter le tableau sur la capacité de coupe pour déterminer la dimension maximale totale des coupes pouvant être réalisées à l’aide d’une meule neuve. MISE EN GARDE : CERTAINS OBJETS QUI SONT GROS, CIRCULAIRES OU DE FORME IRREGULIERE, PEUVENT NECESSITER DES DISPOSITIFS DE RETENUE SUPPLEMENTAIRES S’ILS NE PEUVENT ETRE BIEN RETENUS DANS UN ETAU. MISE EN GARDE : NE PAS COUPER DU MAGNESIUM AVEC CET OUTIL. La scie risquerait d’être endommagée et il pourrait en résulter des blessures corporelles. CAPACITÉ DE COUPE MAXIMALE REMARQUE : la capacité indiquée dans le tableau ne tient pas compte de l’usure de la meule ni de la position optimale du guide. Équipement standard 1 meule de tronçonnage des métaux de 355 mm (14 po) 1 clé Allen 1 mode d’emploi Transport (fig. 1) Replier en deux l’appareil à la position vous permettant de transporter la scie. Enfoncer le dispositif de retenue (A) pour verrouiller le bras en position basse. Déverrouillage (fig. 1) Pour déverrouiller l’outil et monter la tête, abaisser légèrement le bras du moteur, puis sortir le dispositif de retenue (A). Le bras du moteur pivotera ensuite vers le haut. Serrage et soutien du matériau • Il est plus facile de serrer et de couper les pièces angulaires si les deux montants reposent contre la base. • On peut utiliser une cale d’écartement légèrement plus étroite que la pièce pour pouvoir utiliser davantage la meule (fig. 3). • Les pièces longues doivent être soutenues par une cale de manière à être alignées avec le dessus de la base (fig. 4). L’extrémité coupée doit être libre de pouvoir tomber afin d’éviter tout grippage de la meule. Réglage du pare-étincelles (fig. 1) Pour protéger toute personne ou matériel près des étincelles, dévisser la vis (B), régler le déflecteur d’étincelles (C) puis resserrer la vis. MISE EN GARDE : Risque de dommages à la propriété. Ne pas laisser le cordon amovible entrer en contact avec le pare-étincelles ou les étincelles, car le cordon amovible risque d’être endommagé. Utilisation de l’étau (fig. 5) L’étau comprend une fonction de marche rapide. Pour dégager l’étau (F) lorsqu’il est fortement serré, tourner la manivelle (H) une ou deux fois, dans le sens antihoraire, pour libérer la pression de serrage. Soulever le levier de l’étau (I). Tirer la manivelle aussi loin que possible. L’étau peut être poussé dans la pièce sans utiliser la manivelle. Baisser le levier de l’étau, puis serrer l’étau sur la pièce à l’aide de la manivelle. Utilisation du guide (fig. 5) AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant d’ajuster ou de modifier les réglages ou lors de réparations. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Aucun outil n’est nécessaire pour régler le guide (E). Le levier de serrage à Attache Rapide (Quick-Change) (T) déverrouille et verrouille le guide. Lorsque le levier est complètement tourné vers l’avant, il est déverrouillé. Il est possible ensuite d’avancer, de reculer ou de tourner librement le guide afin d’obtenir la meilleure position de coupe d’une meule neuve puis en fonction de l’usure de la meule. Le fait de tourner complètement le levier vers l’arrière verrouille le guide à la position sélectionnée. Si le montant inférieur du levier n’est pas à l’horizontal (parallèle à la base), le guide n’est pas verrouillé. Le levier ne verrouillera le guide qu’en cas de forte résistance exercée sur le guide pour le faire reculer. Si la résistance est faible, régler la force de serrage en serrant légèrement les deux boulons (R) retenant le guide à la base. Vérifier par un nouveau serrage des boulons, puis essayer de déplacer le guide. Réglage de l’angle du guide (fig. 6) AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant d’ajuster ou de modifier les réglages ou lors de réparations. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. L’indicateur du réglage de l’angle fait partie du système de serrage du guide. Aligner le trait désiré de l’indicateur d’angle avec le bord de la fente pratiquée dans la base. POUR UNE COUPE A L’EQUERRE PLUS PRECISE 1. Déverrouiller le guide. 2. Descendre le bras de manière à abaisser la meule dans la base. 3. Placer une équerre contre la meule et régler le guide de manière à être contre l’équerre. 4. Verrouiller le guide dans cette position. Utilisation (fig. 1, 2) Consulter la Figure 2 pour connaître les bonnes positions corporelles durant l’utilisation. Pour démarrer l’outil, presser la détente (C). Pour l’éteindre, simplement la relâcher. Tenir les mains et les matériaux éloignés de la meule jusqu’à ce que cette dernière se soit arrêtée complètement. Pour éviter toute utilisation non permise de l’outil, poser un cadenas standard (non inclus) dans l’orifice pour cadenas (N) situé dans la détente. Dépose et installation des meules (fig. 7) AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant d’ajuster ou de modifier les réglages ou lors de réparations. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. La bride de lame à Attache Rapide (Quick-Change) ne requiert aucun outil pour changer la lame. 1.Enfoncer le levier de verrouillage de la meule (L), puis tourner la meule (J) manuellement de manière à ce que le levier engage la fente, logée dans la bride intérieure (S), pour verrouiller la meule. Desserrer la bride de lame à Attache Rapide (Quick-Change) (Q) en la tournant dans le sens antihoraire. La bride est pourvue d’un filetage à droite. 2. Enlever manuellement la bride de lame à Attache Rapide (Quick-Change) (Q), la rondelle de la bride (U) et la meule usagée (J). 3. S’assurer que la surface de la bride est propre et plate. Installer la meule abrasive en inversant les étapes précédentes. 4. Serrer la bride de lame à Attache Rapide (Quick-Change) en la tournant dans le sens horaire, de manière à ce que le bouton émette un déclic au moins trois fois assurant ainsi le serrage du bouton. Il ne faut pas trop serrer la bride de lame à Attache Rapide (Quick-Change). REMARQUE : un mécanisme de serrage de la lame à clé qui comprend un boulon de lame et une rondelle de boulon de lame (fig. 7 O, P) est en vente moyennant des frais supplémentaires auprès de votre détaillant local ou d’un centre de réparation autorisé. Composer le 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) pour obtenir plus de renseignements. Lorsque le mécanisme de serrage de la lame à clé est utilisé, ne pas trop serrer le boulon. AVERTISSEMENT : Risque de blessures corporelles. Vérifier la surface de travail sur laquelle repose la scie fendeuse au moment de remplacer la meule abrasive par une neuve. Il est possible que la meule entre en contact avec TOUT OBJET OU STRUCTURE (se trouvant sous la base) QUI DÉPASSE la surface de travail lorsque le bras est complètement descendu. Montage (fig. 8, 9) MISE EN GARDE : l’outil doit être maintenu sur une surface stable, nivelée et antidérapante pour éviter tout mouvement inattendu durant le fonctionnement de l’outil. PROCÉDURE DE MONTAGE PERMANENT 1. Percer quatre trous de 8 mm (5/16 po) dans la surface de travail (fig. 8). 2. Insérer les vis 1/4 po-20 dans les orifices de la base et les orifices de la surface de montage. La longueur approximative des vis doit correspondre à l’épaisseur de la surface de montage plus 102 mm (4 po). MONTAGE DU BERCEAU 1. Couper deux planches dont les dimensions approximatives sont les suivantes : 508 mm de longueur x 50,8 mm de hauteur x 101,6 mm de largeur (20 po x 2 po x 4 po). 2. Placer la scie fendeuse à l’emplacement de travail désiré. 3. Placer les planches tout contre le côté, puis les clouer à la surface de travail (fig. 9). Conseils d’utilisation pour des coupes plus précises • Laisser la meule réaliser la coupe. Toute force excessive exercée sur la meule la rendra glacée réduisant ainsi le rendement de coupe et/ou la fera dévier, ce qui entraînera des coupes imprécises. • Bien régler l’angle du guide. • S’assurer que le matériau repose à plat sur la base. • Bien serrer le matériau pour éviter qu’il ne se déplace ou ne vibre. ENTRETIEN AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant d’ajuster ou de modifier les réglages ou lors de réparations. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. INSPECTION ET REMPLACEMENT DES BALAIS DU MOTEUR (FIG. 10) Il importe d’inspecter régulièrement les balais pour en vérifier l’usure. Pour inspecter les balais, dévisser les deux vis de blocage (W) et enlever les embouts (V). Enlever le capuchon du balai (X). Les balais (Y) doivent pouvoir glisser librement dans la cage à balais. Si les balais sont réduits par l’usure à 8 mm (3 po) comme sur la figure 10, il faut les remplacer. Pour une réinstallation, remettre les balais neufs dans la cage à balais. Pour remettre en place le même balai, conserver la même orientation qu’au moment de l’enlever. Remettre le capuchon du balai (ne pas trop serrer). Remettre les embouts et les deux vis. Serrer solidement. Nettoyage AVERTISSEMENT : nettoyer la saleté et la poussière du boîtier principal à l’air sec dès que vous voyez la saleté s’accumuler à l’intérieur des évents et autour de ceux-ci. Porter un dispositif de protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) au moment d’exécuter cette procédure. AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient attaquer les matériaux plastiques utilisés. Utilisez un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. S’assurer qu’aucun liquide ne pénètre dans l’outil ; ne jamais immerger aucune partie de l’outil dans un liquide. Réparations Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages (y compris l’inspection et le remplacement des balais) doivent être réalisés par un centre de réparation en usine DEWALT, un centre de réparation autorisé DEWALT ou par un personnel d’entretien qualifié. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. REMARQUE : le dispositif peut être converti en un cordon amovible quart-de-tour à trois conducteurs par un centre de réparation autorisé. Lubrification Les roulements à billes fermés retenus de graisse sont utilisés d’un bout à l’autre de l’outil. Ces roulements ont reçu suffisamment de lubrifiant en usine pour durer toute la vie utile de la scie fendeuse.
Marque:
DeWalt
Produit:
Scies
Modèle/nom:
D28715
Type de fichier:
PDF
Langues disponibles:
Anglais, Français, Espagnol