D26453K manuel
Manuel DeWaltD26453K

Manuel de DeWalt D26453K en Anglais. Ce manuel PDF comporte 6 pages.

PDF 6 1.1mb
Manuel DeWaltD26453K
Page précédente

Consulter le mode d'emploi de DeWalt D26453K ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

MANUALSCAT | FR

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de DeWalt D26453K à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de DeWalt D26453K. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec DeWalt D26453K aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de DeWalt D26453K

Page : 1
Repairs To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment should be performed by authorized service centers or other qualified service organizations, always using identical replacement parts. Three Year Limited Warranty DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces. In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our: 1 YEAR FREE SERVICE DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase. 90 DAY MONEY BACK GUARANTEE If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked. FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are miss- ing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement. SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOUS VOULEZ NOUS FAIRE PART DE VOS COM- MENTAIRES CONCERNANT CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ SANS FRAIS LE : 1 800 433-9258 (1-800-4-DEWALT). Règles de sécurité – Généralités AVERTISSEMENT : Lire, comprendre et suivre toutes les directives précisées ci-dessous, y compris les consignes de sécurité, afin d’éviter les risques de choc électrique, d’incendie ou de blessure grave. CONSERVER CES DIRECTIVES AIRE DE TRAVAIL • L’aire de travail doit être propre et bien éclairée. Les établis encombrés et les endroits sombres peuvent entraîner des accidents. • Ne pas faire fonctionner des outils électriques dans des atmosphères explosives, comme en présence de liquides, de gaz et de poussières inflammables. Les outils élec- triques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs • Tenir les enfants, les visiteurs ou toute autre personne à l’écart lorsqu’on utilise un outil électrique; les distractions peuvent faire perdre la maîtrise de ce dernier. MESURES DE SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ • Les outils mis à la terre doivent être branchés dans une prise correctement installée et mise à la terre tel que l’indiquent les codes et règlements en vigueur. Ne jamais retir- er la broche de mise à la terre ou modifier la prise en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation. Consulter un électricien qualifié s’il y a un doute en ce qui con- cerne la mise à la terre de la prise. En cas de défaillance électrique ou de bris de l’outil, la mise à la terre procure un chemin de faible résistance au courant afin de réduire les risques de choc électrique. Cette protection ne s’applique qu’aux outils de classe I (mis à la terre). • Les outils à double isolation sont munis d’une fiche polarisée (c’est-à-dire que l’une des lames est plus large que l’autre), laquelle ne peut être raccordée qu’à une prise polarisée et ce, dans un seul sens; on doit l’inverser si on est incapable de l’enfoncer complètement. Si la fiche ne s’adapte toujours pas, on doit faire appel à un électricien qualifié pour qu’il installe la prise appropriée. On ne doit jamais modifier la fiche. La double isolation élimine le besoin d’installer un cordon d’alimentation trifilaire et un sys- tème d’alimentation électrique pourvus d’une mise à la terre; seuls les outils de classe II (à double isolation) sont munis d’une telle protection. • Éviter tout contact entre le corps et les éléments mis à la terre, comme les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs, afin de réduire les risques de choc électrique. • Ne pas utiliser l’outil électrique dans des endroits mouillés, ni l’exposer à la pluie; l’in- filtration d’eau à l’intérieur de l’outil augmente les risques de choc électrique. • Ne pas utiliser le cordon de manière abusive; on ne doit pas transporter l’outil en le tenant par le cordon, ou utiliser ce dernier pour le débrancher. On doit tenir le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces mobiles. Remplacer immédiatement les cordons endommagés, car ces derniers aug- mentent les risques de choc électrique. • Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, on ne doit utiliser que des rallonges conçues pour cet usage, comme celles de type « W-A » ou « W », afin de réduire les risques de choc électrique. S’assurer que la rallonge est en mesure de porter le courant nécessaire à l’outil. Une rallonge de calibre inférieur entraînera une chute de tension se traduisant par une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau ci-dessous illustre les calibres que l’on doit utiliser selon la longueur de la rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut porter de courant. Calibre minimal des cordons de rallonge Tension Longueur totale du cordon en mètres 120 V De 0 à 7 De 7 à 15 De 15 à 30 De 30 à 45 240 V De 0 à 7 De 7 à 15 De 15 à 39 De 30 à 45 Intensité (A) Au Au Calibre moyen de fil moins plus 0 - 6 18 16 16 14 SÉCURITÉ PERSONNELLE • Rester vigilant en tout temps et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil lorsqu’on est fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments, car un moment d’inattention pourrait entraîner des blessures graves. • Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter des vêtements amples ou des bijoux. Couvrir ou attacher les cheveux longs. Garder les cheveux, les vêtements, les bijoux et les gants éloignés des pièces mobiles, car ceux-ci peuvent s’y coincer. Se tenir éloigné des évents puisque ces derniers pourraient camoufler des pièces mobiles. • Éviter les démarrages accidentels; s’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil. Ne pas transporter l’outil en laissant le doigt sur l’inter- rupteur ni le brancher lorsque l’interrupteur est en position de marche, car cela pourrait causer un accident. • Retirer les clés de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rota- tive pourrait entraîner des blessures. • Ne pas trop étendre les bras. Les pieds doivent rester ancrés fermement au sol afin de maintenir son équilibre en tout temps et de mieux maîtriser l’outil dans des situations imprévues. • Utiliser le matériel de sécurité approprié; toujours porter des lunettes de protection. Porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL • Fixer et soutenir la pièce sur une plate-forme stable au moyen d’une bride de serrage ou de tout autre dispositif semblable. La pièce est instable lorsqu’on la retient manuelle- ment ou qu’on l’appuie contre le corps, ce qui pourrait faire perdre la maîtrise de l’outil. • Ne pas forcer l’outil ni l’utiliser pour des travaux autres que ceux pour lesquels il a été conçu. Pour obtenir de meilleurs résultats et prévenir les risques de blessure, laisser l’outil couper à la vitesse pour laquelle il a été conçu. • Ne pas utiliser l’outil lorsque l’interrupteur marche-arrêt ne fonctionne pas. Tout outil qui ne peut être commandé au moyen de l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. • Débrancher l’outil de la source d’alimentation électrique avant d’effectuer un réglage, de changer les accessoires ou de ranger l’outil; ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel. • Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le ranger hors de la portée des enfants ou des person- nes non qualifiées. Les outils sont dangereux entre les mains de personnes inexpérimen- tées. • Bien entretenir l’outil; s’assurer qu’il est toujours bien propre et aiguisé. Les outils bien entretenus et dont les bords sont bien tranchants sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à maîtriser. • Vérifier les pièces mobiles afin de s’assurer qu’elles sont bien alignées et qu’elles ne restent pas coincées. Vérifier également les pièces afin de s’assurer qu’il n’y a aucun bris ni aucune autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. Faire réparer l’outil si ce dernier est endommagé avant de s’en servir à nouveau, car les accidents sont souvent causés par des outils mal entretenus. • N’utiliser que les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle concerné. Un accessoire destiné à un outil particulier peut devenir dangereux lorsqu’il est utilisé avec un autre. ENTRETIEN • L’outil doit être entretenu par le personnel qualifié seulement; toute maintenance effec- tuée par une personne non qualifiée pourrait entraîner des risques de blessure. • Lors de l’entretien, n’utiliser que des pièces de rechange identiques et suivre les directives précisées à la section « Entretien » du présent guide afin de prévenir les risques de choc électrique ou de blessure. Régles de sécurité additionnelles relatives aux ponceuses • La vitesse des accessoires doit correspondre à la vitesse minimale recommandée indiquée sur l’étiquette d’avertissement de l’outil, car les meules et les accessoires qui sont réglés à une vitesse trop élevée peuvent se briser et occasionner des blessures lorsque des fragments de métal sont projetés. S’assurer que l’intensité nomi- nale des accessoires utilisés est supérieure à la vitesse minimum des meules indiquée sur la plaque signalétique. • Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cette fin lorsqu’il risque d’entrer en con- tact avec des fils cachés ou son propre cordon, car de tels contacts peuvent mettre les pièces métalliques de l’outil sous tension, engendrant des risques de choc électrique. • Toujours porter des lunettes de protection et un appareil respiratoire antipoussière pendant le ponçage. • Le ponçage de peintures à base de plomb n’est pas recommandé. Se reporter à la sec- tion Mesures de précaution concernant le ponçage de peinture pour plus d’informations quant au ponçage des peintures. • Ne pas utiliser l’appareil sans le sac à poussières. • Nettoyer cet outil périodiquement. • Vider le sac à poussières fréquemment, particulièrement lors du ponçage de surfaces enduites de résines synthétiques tels polyuréthanes, vernis, gommes laques, etc. Se défaire des particules de poussières enrobées conformément aux directives du fabricant, ou les mettre dans une boîte métallique à fermeture hermétique. Éliminer quotidiennement toute particule de poussière enrobée des lieux de travail. L’accumulation de fines particules de poussières poncées pourrait s’auto enflammer et causer un incendie. • Changer tout disque CFS lorsqu’il oblige l’appareil à tourner trop rapidement. Un tour par minute élevé causé par un disque CFS usé pourrait causer la séparation du tampon pon- ceur de la ponceuse, et poser de risques de blessure. Pour toute instruction relative au changement du disque CFS, se reporter à la section Entretien de l’outil. AVERTISSEMENT : Certains outils électriques, tels que les sableuses, les scies, les meules, les perceuses ou certains autres outils de construction, peuvent produire de la poussière con- tenant des produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des malformations congéni- tales ou pouvant être nocifs pour le système reproductif. Parmi ces produits chimiques, on retrouve : • le plomb dans les peintures à base de plomb, • la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres produits de maçonnerie, • l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un traitement chimique (comme l’arséniate de cuivre et de chrome). Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence avec laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire l’exposition à de tels produits, il faut travailler dans un endroit bien aéré et utiliser le matériel de sécurité approprié, tel un masque anti-poussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques. • Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par cet outil ou autres outils électriques. Porter des vêtements de protection et nettoyer les parties exposées du corps à l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin d’éviter d’absorber par la bouche, les yeux ou la peau des produits chimiques nocifs. AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un appareil res- piratoire anti-poussières approprié approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé du visage et du corps. MISE EN GARDE : Porter un appareil de protection personnel anti-bruit approprié durant l’utilisation. Sous certaines conditions et pendant toute la durée de l’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à la perte d’audition. • L’étiquette apposée sur l’outil peut afficher les symboles suivants. Ces symboles et leurs définitions sont les suivants : V ....................volts A ......................ampères Hz ..................hertz W......................watts min ................minutes ....................courant alternatif ..............courant continu no ....................aucune option à vide ..................construction de classe II ......................borne de terre ....................symbole d’avertissement .../min ..............tours par minute CONSERVER CES DIRECTIVES Description (Fig. 1) A. Interrupteur Marche/Arrêt D. Sac à poussières B. Pressostat (D26453) E. Adaptateur de tube d’aspiration C. Tampon ponceur F. Disque CFS (Fig. 6) Moteur Cet outil DEWALT est entraîné par un moteur fabriqué par DEWALT. S’assurer que l’intensité nominale du cordon d’alimentation correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique. (Volts : 120 C.A. seulement). Une chute de tension de plus de 10 % entraînera une perte de puissance et une surchauffe. Tous les outils DEWALT sont soumis à un essai en usine; si cet outil ne fonctionne pas, on doit d’abord vérifier l’intensité nominale du cordon d’alimentation.
Page : 2
Installation des disques abrasifs Cette ponceuse a été conçue pour fonctionner avec des disques abrasifs de 127 mm (5 po) avec une configuration de dépoussiérage à 8 trous. Les disques des modèles D26451 et D26453 sont rattachés par crochets et boucles. Les disques abrasifs pour le modèle D26450 sont auto-adhésifs (PSA). INSTALLATION DU PAPIER SUR LE TAMPON PONCEUR (FIG. 2) MISE EN GARDE : Arrêter et débrancher l’outil avant d’effectuer un réglage ou de retirer ou d’installer une pièce ou un accessoire. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt. 1. Tourner la ponceuse de façon à ce que le tampon ponceur soit sur le dessus. 2. Éliminer toute poussière du tampon vinyle. 3. Maintenir le tampon d’une main pour l’empêcher de tourner. 4. De l’autre main, aligner les trous et placer le disque directement sur le tampon. REMARQUE : Ne pas utiliser de filtre à poncer (ex. : les filtres utilisés pour poncer le placoplâtre) directement sur un tampon à crochet et boucle. L’écran ne tiendra pas et endom- magera les crochets du tampon. Les crochets du tampon s’useront très rapidement si laissés en contact avec la surface à travailler pendant le fonctionnement de l’appareil. Interrupteur (Fig. 3) Pour mettre l’appareil en marche, appuyer sur le côté de l’interrupteur (A) étanche à la pous- sière correspondant au symbole « I ». Pour arrêter l’outil, appuyer sur le côté de l’interrupteur correspondant au symbole « O ». Bouton de réglage de la vitesse (D26453) Le bouton de réglage de la vitesse (B), (Fig. 1), permet d’accélérer ou ralentir la vitesse de 7.000 à 12.000 tours par minute. La vitesse optimale de chaque application est une question de préférence personnelle. Généralement, il est conseillé d’utiliser une vitesse élevée sur des matériaux durs et basse sur des matériaux plus tendres. L’érosion du matériau augmente avec la vitesse. Dépoussiérage (Fig. 4) MISE EN GARDE : Arrêter et débrancher l’outil avant d’effectuer un réglage ou de retirer ou d’installer une pièce ou un accessoire. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt. La ponceuse peut utiliser les deux modes d’élimination de la poussière suivants : un sac à poussières verrouillable par rotation (D) et un adaptateur de tube d’aspiration intégré (E) pou- vant être connecté directement sur un aspirateur d’atelier. VIDANGE DU SAC À POUSSIÈRE 1. Tout en maintenant la ponceuse, saisir le sac à poussières (D) par son bout le plus près de la ponceuse et dévisser l’adaptateur de tube d’aspiration (E). 2. Secouer doucement ou tapoter le sac à poussières pour le vider. 3. Reverrouiller le sac à poussières sur l’adaptateur de tube d’aspiration. Il se peut que toute la poussière ne soit pas évacuée du sac. Cela n’affectera pas les perfor- mances de la ponceuse mais réduira l’efficacité d’aspiration de la poussière. Pour restaurer son rendement d’aspiration, appuyer sur le ressort à l’intérieur du sac à poussière tout en vidant ce dernier et en le tapotant sur les côtés du réceptacle de récupération utilisé, poubelle ou autre. MISE EN GARDE : Ne jamais utiliser cet outil sans le système de dépoussiérage en place. L’évacuation des poussières du ponçage pose des risques au système respiratoire. FONCTIONNEMENT (Fig. 5) Pour utiliser la ponceuse, la saisir comme illustré en Figure 5A ou 5B et la mettre en marche. Déplacer la ponceuse par larges mouvements de balayage sur la surface à poncer, en la lais- sant effectuer le travail. Le fait d’appuyer sur l’appareil pendant le ponçage ralentit le rendement et produit une surface de qualité moindre. Vérifier souvent les progrès du travail, cette ponceuse est capable de pon- cer le matériau rapidement, surtout avec du papier à gros grains. L’action orbiculaire aléatoire de la ponceuse permet de poncer dans le sens du grain ou à n’im- porte quel angle pour la plupart des travaux de ponçage. Pour le meilleur fini possible, com- mencer avec un papier abrasif à gros grains puis passer graduellement à du papier de plus en plus fin. Passer l’aspirateur et nettoyer la surface avec un tampon gras entre chaque étape. Cette ponceuse a été conçue pour poncer dans les endroits étroits ou difficiles d’accès. Sa petite taille et son poids léger la rendent idéale pour les travaux en hauteur. La vitesse à laquelle le sac à poussières se remplira dépendra du type de matériau poncé et de la grosseur de grain du papier. Pour des résultats optimum, vider le sac à poussières fréquemment. Lors du ponçage de surfaces peintes, (voir les précautions additionnelles suiv- antes relatives au ponçage de la peinture), il se peut que le papier abrasif s’entartre de pein- ture. Un pistolet à air chaud convient mieux pour retirer la peinture avant le ponçage. SUIV- RE TOUTES LES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ INCLUES DANS LE MANUEL DU PISTOLET À AIR CHAUD. REMARQUE (D26450 seulement) : Retirer rapidement tout disque abrasif PSA (auto-adhésif) après toute utilisation. Le papier PSA, si laissé sur le disque après usage, est parfois difficile à retirer. Pour faciliter le retrait de papier PSA usagé, poncer quelques minutes pour ramollir l’adhésif avant de changer le disque. Mesures de précaution concernant le ponçage de peinture 1. Le ponçage de peintures à base de plomb n’est PAS RECOMMANDÉ puisqu’il est trop dif- ficile de maîtriser la poussière contaminée. Les enfants et les femmes enceintes courent le plus grand risque d’intoxication par le plomb. 2. Puisqu’il est difficile de savoir, sans effectuer une analyse chimique, si une peinture contient du plomb, on recommande de suivre les mesures de précaution décrites ciaprès : SÉCURITÉ PERSONNELLE 1. S’assurer que les enfants et les femme enceintes n’entrent pas dans l’aire de travail avant qu’elle n’ait été nettoyée à fond. 2. Toute personne qui entre dans l’aire de travail doit porter un masque anti-poussière ou un appareil respiratoire; le filtre doit être remplacé chaque jour ou lorsque la respiration devient difficile. Se renseigner auprès de son quincaillier local pour obtenir la liste des masques anti-poussières approuvés par le NIOSH. 3. NE PAS MANGER, BOIRE OU FUMER sur les lieux de travail pour prévenir l’ingestion de particules de peinture contaminées. Il est recommandé aux ouvriers de se laver et net- toyer AVANT de manger, boire ou fumer. Ne pas laisser sur les lieux de travail, là où la poussière pourrait s’y déposer, toute nourriture, boisson, cigarette ou autre produit de consommation. RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT 1. Enlever la peinture de manière à réduire au minimum la quantité de poussière générée. 2. Sceller les zones où on enlève la peinture au moyen de grandes feuilles de plastique d’une épaisseur de 4 mils. 3. Effectuer le ponçage de manière à éviter autant que possible de traîner de la poussière à l’extérieur de l’aire de travail. ENTRETIEN ET RANGEMENT 1. Passer quotidiennement l’aspirateur sur les lieux de travail et les nettoyer soigneusement pendant toute la durée du projet de ponçage. Changer fréquemment les filtres d’aspirateur. 2. Recueillir toute toile de protection plastifiée utilisée et s’en défaire avec toute particule de poussière ou autre débris à éliminer. Les placer dans un contenant pour déchets et s’en défaire suivant la procédure normale d’élimination des ordures. Pendant le nettoyage, maintenir éloigné de la zone immédiate de travail les enfants ou les femmes enceintes. 3. Nettoyer soigneusement jouet, meuble lavable ou tout ustensile utilisé par les enfants avant toute nouvelle réutilisation. PAPIERS ABRASIFS REQUIS Modèle de Taille Méthode Configuration ponceuse de disque d’attachement des trous D26450 127 mm (5 po) PSA 8 trous D26451 127 mm (5 po) Crochet et boucle 8 trous D26453 127 mm (5 po) Crochet et boucle 8 trous Entretien de l’outil 1. Maintenir la ponceuse aussi propre que possible en la nettoyant avec un chiffon propre et en y propulsant de l’air toutes les 5 heures d’utilisation. 2. Intégré au système CFS (Controlled Finishing System®), cette ponceuse est équipée d’un disque remplaçable (F) situé entre le tampon (C) et le corps de la ponceuse (G). Il a été conçu pour augmenter l’efficacité du système de dépoussiérage et contrôler la vitesse du tampon lorsque l’appareil n’est en contact avec aucune surface. Ce disque est un objet périssable et doit être remplacé périodiquement. Remplacer ce disque chaque fois que la vitesse du tampon augmente dramatiquement lorsque l’appareil perd contact avec la sur- face de travail. REMPLACEMENT DU DISQUE CSF (FIG. 6) MISE EN GARDE : Arrêter et débrancher l’outil avant d’effectuer un réglage ou de retirer ou d’installer une pièce ou un accessoire. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt. a. Retirer les trois vis dessous le tampon. b. Retirer le tampon (C). c. Retirer le disque CFS (F). d. Pour installer le nouveau disque CFS, disposer le côté du disque avec le ressort contre la ponceuse. e. Aligner les encoches (H) sur le disque CFS avec les rainures sur le corps de la ponceuse. f. Remettre le tampon et les trois vis. Faire attention à ne pas trop serrer les vis. 3. Ne pas utiliser de produits chimiques ou solvants décapants pour nettoyer l’appareil. Ces produits pourraient endommager sérieusement les parties plastifiées de la ponceuse. 4. Éviter de surcharger la ponceuse. Toute surcharge aura pour résultat de diminuer la vitesse et la qualité du fini du travail. L’appareil peut aussi chauffer. Dans cette éventualité, faire fonctionner la ponceuse à vide une minute ou deux. 5. Si le cordon est enroulé autour de l’appareil après usage, ne pas le serrer pour éviter de tor- dre le réducteur de tension. Cela permet d’éviter d’endommager le cordon prématurément. Remplacement des brosses (FIg. 8, 9) MISE EN GARDE : Arrêter et débrancher l’outil avant d’effectuer un réglage ou de retirer ou d’installer une pièce ou un accessoire. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt. POUR REMPLACER LES BROSSES 1. Retirer les trois vis du capuchon puis soulever se dernier (Fig. 8). 2. Tirer le ressort de la brosse (I) vers l’arrière en faisant attention à ne pas le retirer complète- ment et retirer la brosse usagée. 3. Tirer la tige métallique de la brosse (J) rattachée à la brosse, hors de l’orifice du moteur (K). 4. Insérer la nouvelle tige dans l’orifice du moteur. 5. Toujours en maintenant le ressort de la brosse vers l’arrière, insérer la nouvelle brosse avec la tige dépassant sur le dessus de la brosse puis relâcher le ressort. 6. Répéter les étapes 1 à 5 pour la deuxième brosse. 7. Remettre le capuchon et resserrer les trois vis. Faire attention à ne pas trop serrer les vis. 8. Toujours remplacer les deux brosses en même temps. Lubrification Des roulements auto-lubrifiants sont utilisés dans cet appareil et aucune lubrification périodique n’est nécessaire. Il est cependant recommandé d’amener ou d’envoyer l’appareil une fois par an dans un centre de service autorisé pour y être soigneusement nettoyé et inspecté. ACCESSOIRES Les accessoires recommandés avec cet outil sont vendus séparément chez votre distributeur local ou dans les centres de service autorisés. Pour obtenir plus d’information sur les acces- soires, communiquer avec DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, aux États-Unis ou composer le 1 800 433-9258 (1-800-4-DEWALT). MISE EN GARDE : L’usage de tout autre accessoire non recommandé avec cet outil peut présenter un danger. Réparations Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de ce produit, toutes les opérations de réparation, d’entretien et de réglage doivent être effectuées dans un centre de service autorisé ou par du personnel qualifié ; on ne doit utiliser que des pièces de rechange identiques. Garantie limitée de trois ans DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fab- rication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne cou- vre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations cou- vertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dom- mages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre. En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre : CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement inté- gral, sans aucun problème. REMPLACEMENT GRATUIT DE L’ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT : En cas de perte ou d’endommagement des étiquettes d’avertissement, composer le 1 800 433-9258 afin d’en obtenir de nouvelles sans frais. Instrucciones de seguridad generales ¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones hasta comprenderlas. No ajustarse a las instrucciones siguientes puede ser causa de choque eléctrico, incendio o lesiones graves. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES ÁREA DE TRABAJO • Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las bancadas desordenadas y las zonas oscuras propician los accidentes. • No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden originar la ignición del polvo o los vapores.
Marque:
DeWalt
Produit:
Ponceuses
Modèle/nom:
D26453K
Type de fichier:
PDF
Langues disponibles:
Anglais, Français, Espagnol