D25941K manuel
Manuel DeWaltD25941K

Manuel de DeWalt D25941K en Anglais. Ce manuel PDF comporte 7 pages.

PDF 7 1.1mb
Manuel DeWaltD25941K
Page précédente

Consulter le mode d'emploi de DeWalt D25941K ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

MANUALSCAT | FR

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de DeWalt D25941K à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de DeWalt D25941K. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec DeWalt D25941K aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de DeWalt D25941K

Page : 1
Définitions : lignes directrices en matière de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur employé. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait se solder par un décès ou des blessures graves. ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des blessures mineures ou modérées. ATTENTION : utilisé sans le symbole d’alerte à la sécurité, indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des dommages à la propriété. POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE RELATIF À CET OUTIL OU À PROPOS DE TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE : 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil. Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électri- que, un incendie et/ou une blessure grave. CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). 1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs. c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur. 2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électri- que mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à la prise. b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour trans- porter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique. e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge conve- nant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique. f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humi- de, utiliser une source d’alimentation dotée d’un disjoncteur de fuite à la terre. L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de choc électrique. To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments (including brush inspection and replacement) should be performed by a DEWALT factory service center, a DEWALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical replacement parts. Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with this product. These chisels can be reground only a limited number of times. Contact your dealer for recommendations. Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com. Three Year Limited Warranty DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces. In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our: 1 YEAR FREE SERVICE DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase. 90 DAY MONEY BACK GUARANTEE If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked. LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the packaging, call the local company or see website for warranty information. FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement. 3) SÉCURITÉ PERSONNELLE a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves. b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles. c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un accident. d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures corporelles. e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues. f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les pièces mobiles. g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépous- siérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières. 4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électri- que dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil élec- trique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’uti- liser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés. e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition suscepti- ble de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus. f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser. g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présen- tes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse. 5) RÉPARATION a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outil électrique. Directives de sécurité supplémentaires pour les marteaux de démolition • Porter des protecteurs d’oreilles. Une exposition au bruit peut entraîner une perte auditive. • Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Une perte de maîtrise de l’outil peut entraîner des blessures. • Tenir l’outil par sa surface de prise isolée dans une situation où l’outil de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon d’alimentation. Tout contact avec un fil « sous tension » pourrait également mettre « sous tension » les pièces métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur. • S’assurer que le matériau percé ne cache pas de conduit électrique ou de gaz et que leur emplacement a été vérifié avec les entreprises de services publics. • Tenir fermement l’outil en tout temps. Ne pas utiliser l’outil sans le tenir des deux mains. Faire fonctionner cet outil d’une seule main risque de provoquer la perte de maîtrise de l’outil. Il peut aussi être dangereux de percer ou de tomber sur des matériaux durs comme une barre d’armature. Bien serrer la poignée latérale avant d’utiliser l’outil. • S’assurer que le burin est solidement fixé avant d’utiliser l’outil. • Par temps froid ou lorsque l’outil n’a pas été utilisé pour une période prolongée de temps, laisser l’outil fonctionner à vide pour plusieurs minutes avant de l’utiliser. • Lors de travaux au-dessus du niveau du sol, s’assurer que la zone inférieure adjacente est bien dégagée. • Ne pas toucher le burin ou les pièces près du burin immédiatement après le fonctionnement de l’outil. Ils risquent d’être extrêmement chauds et de provoquer des brûlures cutanées. • Toujours acheminer le cordon d’alimentation vers l’arrière, à l’écart du burin. • Ne pas faire fonctionner cet outil durant de longues périodes. Les vibrations causées par la percussion du marteau peuvent être nuisibles pour vos mains et vos bras. Utiliser des gants pour amortir davantage les vibrations et limiter l’exposition à l’outil par de fréquentes périodes de repos. • Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils]). Plus le numéro de calibre de fil est petit et plus sa capacité est grande, par exemple un calibre 16 a plus de capacité qu’un calibre 18. Une rallonge de calibre inférieur causera une chute de tension de ligne et donc une perte de puissance et une surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir la longueur totale, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau suivant indique le calibre approprié à utiliser selon la longueur de la rallonge et l’intensité nominale de la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant le plus gros. Plus le numéro de calibre est petit, plus le cordon est lourd. Calibre minimum pour rallonge Intensité nominale Volts Longueur totale du cordon en mètres (en pieds) 120V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) Plus de Pas plus de AWG 0 6 5,5 (18) 4,9 (16) 4,9 (16) 4,3 (14) 6 10 5,5 (18) 4,9 (16) 4,3 (14) 3,7 (12) 10 12 4,9 (16) 4,9 (16) 4,3 (14) 3,7 (12) 12 16 4,3 (14) 3,7 (12) Non recommandé AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter des lunettes de sécurité. Les lunettes ordinaires ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque protecteur ou antipoussière si l’opération de coupe génère de la poussière. TOUJOURS PORTER UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ : • protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3), • protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19) et • protection des voies respiratoires conforme aux normes NIOSH/OSHA/MSHA. AVERTISSEMENT : certaines poussières produites par les activités de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction peuvent contenir des produits chimiques pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou d’autres problèmes liés aux fonctions reproductrices. Voici quelques exemples de ces produits chimiques : • le plomb contenu dans les peintures à base de plomb, • la silice cristalline de la brique, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et • l’arsenic et le chrome provenant de bois traité chimiquement.
Page : 2
Les risques reliés à l’exposition à ces poussières varient selon la fréquence à laquelle l’utilisateur travaille avec ce type de matériau. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien ventilé et porter un équipement de sécurité approuvé, comme un masque antipoussière conçu spécialement pour filtrer les particules microscopiques. • Éviter le contact prolongé avec les poussières produites par les activités de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction. Porter des vêtements de protection et laver les parties du corps exposées avec une solution d’eau et de savon. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche et les yeux ou de la laisser reposer sur la peau peut promouvoir l’absorption de produits chimiques nocifs. AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet outil peut produire et/ou disperser des poussières pou- vant causer des problèmes respiratoires graves et permanents ou d’autres problèmes de santé. Toujours porter un appareil respiratoire approuvé par la NIOSH/OSHA pour se protéger de la poussière. Diriger les particules loin du visage et du corps. AVERTISSEMENT : toujours porter une protection auditive appropriée conformément à la norme ANSI S12.6 (S3.19) lors de l’utilisation du produit. Dans certaines conditions et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à une perte auditive. • L’étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les symboles suivants. Les symboles et leurs définitions sont indiqués ci-après : V.....................volts A....................ampères Hz...................hertz W...................watts min .................minutes .................courant alternatif ..............courant continu .................courant alternatif ou continu ...................Construction de classe I no ..................vitesse à vide .......................(mis à la terre) ...................borne de terre ...................Construction de classe II ..................symbole d'alerte à la sécurité .......................(à double isolation) BPM ..............coups par minute RPM...............rotations ou alternance …/min............par minute .......................par minute IPM................impacts par minute CONSERVER CES CONSIGNES POUR UTILISATION ULTÉRIEURE COMPOSANTS (fig. 1) AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ou l’une de ses parties. Une telle pratique risque de provoquer des dommages matériels ou des blessures. A. Interrupteur marche/arrêt B. Poignée arrière C. Molette de commande électronique de l’énergie d’impact (modèle D25901 uniquement) D. Bague d’indexation de positionnement de burin E. Porte-outil/manchon F. Poignée latérale UTILISATION PRÉVUE Les marteaux de démolition de service intensif, modèles D25899, D25901 et D25941, sont conçus pour la démolition, le burinage et la gravure professionnels dans le béton, la brique, la pierre et autres matières de maçonnerie. NE PAS utiliser dans des conditions humides ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Ces marteaux de démolition robustes sont des outils électriques professionnels. NE PAS laisser les enfants toucher à l’outil. Les opérateurs inexpérimentés doivent être supervisés lorsqu’ils utilisent cet outil. Risques résiduels • Il est impossible d’éviter certains risques résiduels attenants malgré le respect de toutes les règles de sécurité appropriées et l’utilisation de dispositifs de protection. Voici les risques résiduels : – Perte auditive. – Risque d’inhalation de poussières. – Risque de blessures dû à une utilisation prolongée. – Risque de brûlures dû aux accessoires qui deviennent chauds à l’usage. Fonction de démarrage en douceur MODÈLES D25901 ET D25941 La fonction de démarrage en douceur accroît graduellement le rythme d’impact de façon plus lente. Ainsi, le burin ou la pointe ne rebondit pas sur la maçonnerie à l’amorce. Correcteur antivibrations actif MODÈLES D25901 ET D25941 Le correcteur antivibrations actif neutralise la vibration du mécanisme du marteau, provoquée par le rebond. Il permet de réduire le taux de vibrations au niveau des mains et des bras pour une utilisation confortable plus prolongée. Il prolonge également la durée de vie de l’appareil. Molette de commande électronique de l’énergie d’impact MODÈLE D25901 SEULEMENT (FIG. 1) La molette de commande électronique de l’énergie d’impact (C) optimise la maîtrise de l’outil pour un burinage précis avec un minimum de bris dans les matières meubles ou cassantes. Elle permet également l’utilisation d’accessoires plus petits sans risque de bris. ASSEMBLAGE ET RÉGLAGE AVERTISSEMENT : toujours débrancher l’outil avant tout assemblage et réglage. AVERTISSEMENT : toujours porter des gants pour le changement des accessoires. Il est possible que les pièces métalliques exposées de l’outil et les accessoires deviennent très chauds en cours de fonctionnement. AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, l’utilisation de ceux-ci avec l’outil pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DEWALT recommandés avec le présent produit. ATTENTION : pour réduire la contamination de l’outil par la poussière, tenir le burin et la pièce de frappe loin de la poussière. Insertion et retrait des accessoires à emmanchement SDS-max® ATTENTION : pour réduire le risque d’endommager l’outil, utiliser uniquement des accessoires à emmanchement SDS Max avec les modèles D25899 et D25901. MODÈLES D25901ET D25899 (FIG. 2, 3) Cet outil utilise des burins à emmanchement SDS-max® (se reporter à l’encadré de la figura 3 pour visualiser l’emmanchement du burin en coupe transversale). 1. Nettoyer et graisser l’emmanchement du burin. ATTENTION : ne pas lubrifier l’outil. 2. Insérer l’emmanchement du burin dans le porte-outil ou manchon (E). Enfoncer et tourner légèrement le burin jusqu’à ce que le manchon s’enclenche en position. 3. Tirer sur le burin pour vérifier s’il est bien verrouillé en position. Pour le martellement, le burin doit être en mesure de se déplacer axialement sur plusieurs centimètres lorsque verrouillé dans le porte-outil. 4. Pour retirer un burin, rétracter le porte-outil ou le manchon (E) et retirer le burin hors du porte-outil. Insertion et retrait des accessoires à emmanchement hexagonal de 19 mm ATTENTION : pour réduire le risque d’endommager l’outil, utiliser uniquement des accessoires à emmanchement hexagonal de 19 mm (3/4 po) de diamètre pour le modèle D25941. MODÈLE D25941 (FIG. 4, 5) Cet outil utilise des burins à emmanchement de 19 mm (se reporter à l’encadré de la figure 5 pour visualiser l’emmanchement du burin en coupe transversale). 1. Nettoyer et graisser l’emmanchement du burin. ATTENTION : ne pas lubrifier l’outil. 2. Rétracter le porte-outil ou le manchon (E), aligner la rainure (G) avec le repère jaune (H) et insérer l’emmanchement du burin dans le porte-outil. Relâcher le manchon bloquant. 3. Tirer sur le burin pour vérifier s’il est bien verrouillé en position. Pour le martellement, le burin doit être en mesure de se déplacer axialement sur plusieurs centimètres lorsque verrouillé dans le porte-outil. 4. Pour retirer un burin, rétracter le porte-outil ou le manchon (E) et retirer le burin hors du porte-outil. Indexation de la position du burin (fig. 6) Il est possible d’indexer et de verrouiller le burin en 12 positions différentes. 1. Insérer le burin comme décrit ci-dessus. 2. Faire tourner la bague de positionnement du burin (D) dans le sens de la flèche jusqu’à ce que le burin soit dans la position voulue. Réglage de la molette de commande électronique de l’énergie d’impact MODÈLE D25901 (FIG. 1) Tourner la molette (C) au niveau choisi. Plus le nombre est élevé, plus l’énergie de percussion sera élevée. L’outil est très polyvalent et s’adapte à plusieurs usages avec la molette pouvant se régler de 1 (impact faible) à 7 (pleine puissance). Le réglage choisi est en fait une question d’expérience. Par exemple : • lors du burinage de matières meubles, cassantes ou pour minimiser les bris, régler la molette à 1 ou 2 (impact faible); • pour des matières plus dures, régler la molette à 7 (pleine puissance). Installation et réglage de la poignée latérale (fig. 7) Il est possible de fixer la poignée latérale (F) à l’avant de l’outil pour satisfaire aux besoins des gauchers aussi bien que des droitiers. AVERTISSEMENT : toujours utiliser l’outil avec la poignée latérale bien assemblée. 1. Dévisser le bouton de serrage (G) de la poignée latérale. 2. Faire coulisser la poignée latérale dans l’outil tout en positionnant l’anneau métallique (I) de la zone de fixation (X). La poignée latérale est bien positionnée entre la pointe et le milieu du tube. 3. Régler la poignée latérale (F) à l’angle voulu. 4. Faire coulisser et faire tourner la poignée latérale à la position voulue. 5. Verrouiller en place la poignée latérale en serrant le bouton de serrage (J). Directives de fonctionnement AVERTISSEMENT : toujours respecter les consignes de sécurité et les règles applicables. AVERTISSEMENT : Connaître l’emplacement de toute tuyauterie et de câblage électrique. AVERTISSEMENT : appliquer une pression de près de 20 à 30 kg (44 à 66 lb) sur l’outil. Une force excessive n’accélère pas le burinage. Elle réduit le rendement de l’outil et pourrait en réduire sa durée de vie. Mise en marche et arrêt (fig. 1) Pour mettre l’outil en marche, régler l’interrupteur marche/arrêt (A) à la position 1. Pour l’arrêter, régler l’interrupteur marche/arrêt (A) à la position 0. Démolition, gravure et canalisation (fig. 1) AVERTISSEMENT : s’assurer que le bord tranchant ne présente pas de décoloration provoquée par une pression excessive. Cela pourrait compromettre la solidité de l’accessoire. Plusieurs types de burins sont offerts en option. 1. Sélectionner le bon burin. Le nettoyer et en graisser l’emmanchement. 2. Insérer le burin et vérifier s’il est bien verrouillé. 3. Régler le bon niveau d’énergie d’impact. 4. Installer et régler la poignée latérale (F) et s’assurer qu’elle est fermement serrée. 5. Tenir l’outil par les deux poignées (B, F) et le mettre en marche. L’outil fonctionne maintenant en mode continu. 6. Toujours arrêter l’outil lorsque le travail est terminé et avant de le débrancher. ENTRETIEN AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, arrêter l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Graissage L’outil électrique n’exige aucun graissage supplémentaire. Nettoyage AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé sec, au moins une fois par semaine. Porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) et une protection des voies respiratoires conforme aux normes NIOSH/OSHA/MSHA au cours de cette tâche de nettoyage. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide. Réparations Cet outil ne peut être réparé par l’utilisateur. Confier l’outil à un technicien en réparation DEWALT après environ 100 heures d’utilisation. En cas de problèmes avant ce jalon, communiquer avec un technicien en réparation DEWALT. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages (y compris l’inspection et le remplacement des balais) doivent être réalisés par un centre de réparation en usine DEWALT, un centre de réparation autorisé DEWALT ou par un personnel d’entretien qualifié. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. Accessoires AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, l’utilisation de ceux-ci avec l’outil pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DEWALT recommandés avec le présent produit. Il est possible de meuler les burins quelques fois seulement. Communiquer avec votre détaillant pour connaître ses recommandations. Les accessoires recommandés pour utilisation avec l’outil sont offerts, à un coût supplémentaire, auprès du distributeur ou du centre de réparation autorisé de votre région. Pour toute demande d’assistance pour trouver un accessoire, veuillez contacter DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, États-Unis, composer le 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) ou visiter notre site Web à www.dewalt.com. Garantie limitée de trois ans DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations cou- vertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dom- mages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre. En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre : CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat. GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement inté- gral, sans aucun problème. AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie.
Marque:
DeWalt
Produit:
Perceuses
Modèle/nom:
D25941K
Type de fichier:
PDF
Langues disponibles:
Anglais, Français, Espagnol