D25405 manuel
Manuel DeWaltD25405

Manuel de DeWalt D25405 en Néerlandais. Ce manuel PDF comporte 132 pages.

PDF 132 1.1mb

Consulter le mode d'emploi de DeWalt D25405 ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

MANUALSCAT | FR

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de DeWalt D25405 à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de DeWalt D25405. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec DeWalt D25405 aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de DeWalt D25405

Page : 1
1 Figure 1 d e f g i h a b c l m Figure 2 c b Figure 3 d e j
Page : 2
FRANÇAIS 41 MARTEAU-PERFORATEUR ROTATIF INDUSTRIEL D25404, D25405 Valeur d’émission de vibration ah Ciselage ah,Cheq = m/s² 12,0 12,0 Incertitude K = m/s² 1,5 1,5 Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé dans EN 60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : le niveau d’émission vibratoire déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou mal entretenu, l’émission vibratoire peut varier. Ces éléments peuvent considérablement augmenter le niveau d’exposition sur la période totale de travail. Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension et lorsqu’il tourne, mais n’effectue aucune tâche. Ces éléments peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition sur la période totale de travail. Identifiez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur des effets des vibrations telles que : prise en main de l’outil et des accessoires, maintien des mains au chaud, organisation des tâches de travail. Fusibles : Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles. Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels. Fiche technique D25404 D25405 Tension V 230 230 Types 2/3 2/3 Puissance absorbée W 900 900 Vitesse à vide min-1 0 - 730 0 - 730 Vitesse en charge min-1 0 - 620 0 - 620 Énergie d’impact J 0–4,8 0–4,8 Plage de perçage maximum dans l’acier/bois/béton mm 16/40/32 16/40/32 Positions de ciseau 24 24 Capacité de trépanage dans la brique tendre mm 90 90 Porte-outil SDS Plus® SDS Plus® Diamètre de bague mm 58 58 Poids kg 4,9 4,9 LPA (pression acoustique) dB(A) 85 85 KPA (incertitude de pression acoustique K) dB(A) 3,0 3,0 LWA (puissance acoustique) dB(A) 96 96 KWA (incertitude de puissance acoustique) dB(A) 3,0 3,0 Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées conformément à la norme EN 60745 : Valeur d’émission de vibration ah : Perçage du métal ah,D = m/s² < 2,5 < 2,5 Incertitude K = m/s² 1,5 1,5 Valeur d’émission de vibration ah Perçage du béton ah,HD = m/s² 14,5 14,5 Incertitude K = m/s² 1,5 1,5
Page : 3
FRANÇAIS 42 AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Indique un risque d’électrocution. Indique un risque d’incendie. Déclaration de conformité CE DIRECTIVES MACHINES D25404, D25405 DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux normes : 98/37/EC (jusqu’au 28 Déc. 2009), 2006/42/EC (à partir du 29 Déc. 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2. Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT. Horst Grossmann Vice-président de l’ingénierie et du développement des produits DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne 27.07.2009 AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction. Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques AVERTISSEMENT ! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les consignes. Le non-respect de ces avertissements et consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements se rapporte aux outils branchés sur secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fil). 1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL a) Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée. Une aire de travail encombrée ou mal éclairée augmente les risques d’accident. b) N’utilisez pas les outils électriques dans un environnement explosif, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les émanations. c) Tenez à distance enfants et spectateurs pendant que vous opérez un outil électrique. Une distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil. 2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE a) La fiche de l’outil électrique doit correspondre avec la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches adaptatrices avec des outils électriques reliés à la terre (masse). Les fiches non modifiées et les prises de courant adaptées réduisent les risques d’électrocution. b) Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre ou à la masse, tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque d’électrocution augmente si votre corps est relié à la terre. c) N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique. d) Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces en mouvement. Le risque d’électrocution
Page : 4
FRANÇAIS 43 augmente si le cordon est endommagé ou entortillé. e) Utilisez une rallonge conçue pour l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez l’outil électrique dehors. Le risque d’électrocution diminue si vous utilisez un cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur. f) Si vous ne pouvez pas faire autrement qu’utiliser l’outil électrique dans un endroit humide, utilisez un circuit protégé par dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le risque d’électrocution. 3) SÉCURITÉ PERSONNELLE a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention durant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessures corporelles. b) Utilisez un équipement de sécurité individuelle. Portez toujours des lunettes de sécurité. Un équipement de sécurité comme un masque anti-poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou un serre-tête antibruit, utilisé selon la tâche à effectuer, permettront de diminuer le risque de blessures corporelles. c) Évitez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l’interrupteur est en position arrêt avant de relier l’outil à la source d’alimentation et/ou au bloc-piles, ou de ramasser ou transporter l’outil. Transporter les outils électriques le doigt placé sur l’interrupteur ainsi que brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position Marche augmentent les risques d’accident. d) Retirez toute clé de réglage ou autre avant de mettre l’outil sous tension. Une clé laissée en place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner des blessures corporelles. e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez constamment votre équilibre. Vous aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil électrique en cas de situations imprévues. f) Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs. g) Si des accessoires sont fournis pour raccorder des dispositifs d’aspiration et de collecte de la poussière, vérifiez qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés. L’utilisation de dispositifs de collecte de la poussière peut réduire les risques liés à la poussière. 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique qui correspond à votre utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr. b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est impossible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. Un outil électrique qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé. c) Débranchez la fiche de la source d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger les outils électriques. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Après utilisation, rangez l’outil électrique hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes. e) Procédez à l’entretien des outils électriques. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. f) Maintenez vos outils affûtés et propres. Un outil bien entretenu et aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser. g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et ses embouts, etc. conformément aux instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
Page : 5
FRANÇAIS 44 5) RÉPARATION a) Confiez la réparation de votre outil électrique à un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques. La sécurité de l’outil électrique sera ainsi préservée. Règles de sécurité particulières additionnelles propres aux marteaux rotatifs • Porter un dispositif de protection auditif. Le bruit en résultant pourrait occasionner une perte de l’acuité auditive. • Utiliser la poignée auxiliaire fournie avec l’outil. Une perte de contrôle de l’outil pourrait occasionner des dommages corporels. • Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon. Tout contact avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur. • Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour fixer et immobiliser le matériau sur une surface stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre une stabilité insuffisante qui pourrait vous en faire perdre le contrôle. • Porter des lunettes de protection ou tout autre dispositif de protection oculaire. Le martelage produit des particules volantes. Ces particules peuvent causer des dommages oculaires permanents. Porter un masque anti-poussières ou un appareil de protection des voies respiratoires pour toute application productrice de poussières. Une protection auditive peut s’avérer nécessaire pour la plupart des applications. • Maintenir systématiquement l’outil fermement. Ne pas tenter d’utiliser cet outil sans le maintenir à deux mains. Il est recommandé d’utiliser systématiquement la poignée latérale. Le fait d’utiliser cet outil à une main pourra vous en faire perdre le contrôle. Traverser ou rencontrer des matériaux durs comme les armatures peut aussi s’avérer dangereux. Arrimer soigneusement la poignée latérale avant toute utilisation. • Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes prolongées. Les vibrations causées par l’action du marteau peuvent être dangereuses pour les mains ou les bras. Porter des gants pour amortir les vibrations, et pour limiter les risques, faire des pauses fréquentes. • Ne pas remettre à neuf les forets soi- même. La remise à neuf de tout burin doit être effectuée par un spécialiste agréé. Tout burin remis à neuf incorrectement pose des risques de dommages corporels. • Porter des gants lors de l’utilisation de l’outil ou le changement de burin. Les parties métalliques accessibles de l’outil et des burins pourraient s’avérer brûlantes pendant l’utilisation. De petits débris de matériau pourraient blesser les mains nues. • Attendre systématiquement l’arrêt complet de la mèche/burin avant de déposer l’outil où que ce soit. Des burins/mèches en rotation posent des risques de dommages corporels. • Ne pas asséner des coups de marteau sur des burins coincés pour les déloger. Des fragments de métal ou de matériau pourraient être éjectés et causer des dommages corporels. • Les burins légèrement usés peuvent être réaffutés. • Maintenir le cordon d’alimentation à l’écart d’une mèche en rotation. Ne pas enrouler le cordon autour d’une partie quelconque de votre corps. Un cordon électrique enroulé autour d’un burin en rotation pose des risques de dommages corporels et de la perte de contrôle de l’outil. Risques résiduels Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des marteaux rotatifs : – Dommages corporels par contact avec les pièces rotatives ou des parties brûlantes de l’outil. En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Ce sont : – Diminution de l’acuité auditive. – Risques de se pincer les doigts lors du changement d’accessoires. – Risques pour la santé causés par la respiration de poussières dégagées lors du travail sur béton et/ou maçonnerie. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’appareil : Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Page : 6
FRANÇAIS 45 Porter un dispositif de protection auditive. Porter un dispositif de protection oculaire. EMPLACEMENT DU CODE DATE (FIG. 1) Le code date (m), qui comprend également l’année de fabrication, est imprimé sur la surface interne du boîtier qui forme la charnière entre l’outil et la batterie. Exemple : 2009 XX XX Année de fabrication Contenu de l’emballage Ce carton comprend : 1 Marteau-perforateur rotatif industriel 1 Poignée latérale 1 Tige de réglage de profondeur 1 Coffret 1 Mandrin automatique (D25405K ) 1 Lunettes de protection (D25405K) 1 Gants de travail (D25405K) 1 Boîtier rigide (D25405K) 4 Mèches HSS (D25405K) 4 Avant-clous (D25405K) 2 Mèches à bois plates (D25405K) 2 Mèches SDS Plus® (D25405K) 1 Ciseau SDS Plus® (D25405K) 1 Notice d’instructions 1 Dessin éclaté • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. DESCRIPTION (Fig. 1) AVERTISSEMENT : Ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels. a. Interrupteur à vitesse variable b. Sélecteur de mode c. Verrouillage d Porte-outil e Protège poussière f. Bague de verrouillage g. Tige de réglage de profondeur h. Poignée latérale i. Verrou de butée de profondeur USAGE PRÉVU Votre marteau rotatif a été conçu pour le perçage rotatif et le martelage ainsi que la démolition, le burinage ou le ciselage léger, et pour le perçage avec forêts à pointes au carbure. NE PAS l’utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou liquides inflammables. Ces marteaux-perforateurs sont des outils électriques professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. Embrayage limiteur de couple Tous les marteaux rotatifs sont équipés d’un embrayage limiteur de couple qui réduit la réaction de couple maximum transmise à l’utilisateur en cas de grippage de mèche. Cette fonctionnalité prévient aussi que l’engrenage ou le moteur ne cale. Cet embrayage limiteur de couple est réglé en usine et ne peut être ajusté. Vitesse variable La vitesse variable permet d’augmenter progressivement la vitesse pour empêcher qu’au démarrage, la mèche ne saute hors de la position voulue pour le trou. Cette caractéristique réduit aussi le retour de couple immédiat transmis à l’engrenage ou à l’utilisateur lorsque le marteau est mis en route alors que la mèche se trouve déjà dans un trou existant. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifiez systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Votre chargeur DEWALT est équipé d’une double isolation conformément à la norme EN 60745 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement fabriqué à cet effet et disponible auprès des services DEWALT.
Page : 7
FRANÇAIS 46 CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) -outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation de rallonge N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée et compatible avec la tension nominale du chargeur (se reporter au paragraphe Fiche technique). La section minimale est de 1 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir de câble, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur. MONTAGE ET RÉGLAGES AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Un démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Sélection du mode d’utilisation (fig. 2) Cet outil peut être utilisé dans les modes d’utilisation suivants : Perçage rotatif : pour le vissage et le perçage de l’acier, le bois et les plastiques ; Martelage-perforage : pour le perçage du béton et de la maçonnerie ; Martelage seulement : pour la démolition, le burinage et le ciselage légers. Dans ce mode, l’outil peut aussi être utilisé comme levier pour libérer une mèche coincée. Rotation de mèche : position d’inactivité utilisée seulement pour faire pivoter un ciseau plat dans la position désirée. 1. Pour sélectionner le mode d’utilisation, appuyez sur le verrouillage (c) et tournez le sélecteur de mode (b) sur le symbole du mode requis. 2. Relâchez le verrouillage et vérifiez que l’interrupteur du sélecteur de mode est bien verrouillé en place. AVERTISSEMENT : Ne pas changer de mode d’utilisation alors que l’outil est en marche. Indexage de la position ciselage Le ciselage peut être indexé et verrouillé sur 24 positions différentes. 1. Tournez le sélecteur de mode (b) sur la position rotation de mèche. 2. Tournez le ciseau sur la position désirée. 3. Réglez le sélecteur de mode (b) sur la position martelage seulement. 4. Tournez le ciseau jusqu’à ce qu’il se verrouille en place. Insertion et retrait des accessoires SDS Plus® (fig. 3) Cet outil utilise des accessoires SDS Plus® (se reporter au détail en fig. 3 pour observer la coupe transversale d’une tige de mèche SDS Plus® ). Il est recommandé d’utiliser exclusivement des accessoires de professionnels. 1. Nettoyez et graissez la tige de mèche. 2. Insérez la tige de mèche dans le porte-outil (d). 3. Poussez à fond la mèche et tournez-la légèrement jusqu’à ce qu’elle s’encastre en place. 4. Tirez sur la mèche pour vérifier qu’elle est bien verrouillée. La fonction de martelage requiert que la mèche puisse bouger sur son axe de quelques centimètres une fois verrouillée dans le porte-outil. 5. Pour retirer la mèche, repoussez le manchon de verrouillage du porte-outil (j) et retirez la mèche. AVERTISSEMENT : Utiliser systématiquement de gants pour changer d’accessoires. Les parties métalliques exposées de l’outil et de l’accessoire peuvent devenir extrêmement brûlantes pendant leur utilisation. Installation de la poignée latérale (fig. 4) La poignée latérale (h) peut être installée pour accommoder les utilisateurs gauchers ou droitiers.
Page : 8
FRANÇAIS 47 AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser l’outil sans la poignée latérale correctement installée. 1. Desserrez la poignée latérale. 2. Pour les droitiers : insérez le dispositif de fixation de la poignée latérale sur la bague derrière le porte-outil, poignée à gauche. Pour les gauchers : insérez le dispositif de fixation de la poignée latérale sur la bague derrière le porte-outil, poignée à droite. 3. Faites pivoter la poignée latérale sur la position désirée puis resserrez la poignée. Réglage de la profondeur de pénétration (fig. 5) 1. Insérez la mèche requise comme décrit ci-dessus. 2. Desserrez le verrou de butée de profondeur (i). 3. Insérez la tige de réglage de profondeur (g) dans le trou du verrou de butée de profondeur. 4. Ajustez la profondeur de pénétration comme illustré. 5. Resserrez le verrou de butée de profondeur. Remplacement du porte-outil par le mandrin (fig. 6) Le mandrin automatique DT7018 est standard pour le D25405K et en option avec le D25404K. 1. Tournez la bague de verrouillage (f) dans sa position ouverte et retirez le porte-outil (d). 2. Poussez le mandrin (k) sur la broche et tournez la bague de verrouillage sur sa position verrouillée. 3. Pour remplacer le mandrin par le porte-outil, retirez d’abord le mandrin tout comme le porte- outil avait été retiré. Puis placez le porte-outil de la même façon que le mandrin avait été installé. AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser de mandrins standards en mode de martelage-perforage. Changement du protège poussière (fig. 3) Le protège poussière (e) empêche la poussière d’envahir le mécanisme. Remplacez le protège poussière immédiatement quand il est usé. 1. Repoussez le manchon de verrouillage du porte-outil (j) vers l’arrière et retirez le protège poussière (e). 2. Installez un protège poussière neuf. 3. Relâchez le manchon de verrouillage du porte- outil. FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation AVERTISSEMENT : • Respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur. • Attention aux tuyaux et aux fils électriques. • Appliquer seulement une légère pression sur l’outil (5 kg environ). Toute force excessive n’accélèrera pas le perçage, mais diminuera les performances de l’outil et sa durée de vie. • Ne pas percer ou visser trop profondément pour éviter d’endommager le protège poussière. • Maintenir systématiquement l’outil fermement à deux mains ainsi que stabilité et équilibre. Utiliser systématiquement l’outil avec sa poignée latérale installée correctement. Position correcte des mains (fig. 1, 7) AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains requiert une main sur la poignée latérale (h), et l’autre sur la poignée principale (l). Mise en marche et arrêt (fig. 1) Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur l’interrupteur à vitesse variable (a). La pression exercée sur l’interrupteur à vitesse variable déterminera la vitesse de l’outil. Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur.
Page : 9
FRANÇAIS 48 Marteau-perforateur (fig. 1) PERÇAGE AVEC TRÉPAN PLEIN 1. Réglez le sélecteur de mode (b) sur la position martelage-perforage. 2. Insérez le trépan approprié. Pour des résultats optimums, utilisez des mèches à pointes au carbure de qualité supérieure. 3. Réglez la poignée latérale (h) comme requis. 4. Si nécessaire, ajustez la profondeur de perçage. 5. Marquez le point où le trou doit être percé. 6. Placez le trépan sur le tracé et démarrez l’outil. 7. Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation et avant de le débrancher. Perçage avec trépan carottier 1. Réglez le sélecteur de mode (b) sur la position martelage-perforage. 2. Réglez la poignée latérale (h) comme requis. 3. Insérez le trépan carottier approprié. 4. Installez le foret à centrer dans le trépan carottier. 5. Placez le foret à centrer sur le tracé et appuyez sur l’interrupteur à vitesse variable (a). Percez jusqu’à ce que le trépan pénètre dans le béton d’environ 1 cm. 6. Arrêtez de percer et retirez le foret à centrer. Réinsérez le trépan carottier dans le trou et continuez de percer. 7. Pour traverser une structure plus épaisse que la longueur du trépan carottier, cassez à intervalles réguliers le cylindre de béton ou la carotte à l’intérieur du trépan. Pour éviter toute fissure indésirable du béton autour du trou, percez tout d’abord complètement un trou du diamètre du foret à centrer dans la structure. Puis percez avec le trépan à mi-chemin de chaque côté de la structure. 8. Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation et avant de le débrancher. Perçage rotatif (fig. 1) 1. Réglez le sélecteur de mode (b) sur la position perçage rotatif. 2. Remplacez le porte-outil par le mandrin (DT7018). 3. Continuez comme décrit ci-dessus pour le martelage-perforage. AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser de mandrins standards en mode de martelage-perforage. Burinage et ciselage (fig. 1) 1. Réglez le sélecteur de mode (b) sur la position martelage seulement. 2. Insérez le ciseau approprié et faites-le tourner manuellement pour le verrouiller dans l’une des 24 positions. 3. Réglez la poignée latérale (h) comme requis. 4. Mettez l’outil en marche et commencez à travailler. 5. Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation et avant de le débrancher. AVERTISSEMENT : • Ne pas utiliser cet outil pour mélanger ou pomper des liquides aisément combustibles ou explosifs (benzine, alcool, etc.). • Ne pas mélanger ou combiner des liquides inflammables étiquetés comme tels. MAINTENANCE Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier. AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Un démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. • Cet appareil ne peut être réparé par l’utilisateur. Le porter chez un réparateur agréé DEWALT après une quarantaine d’heures d’utilisation. En cas de problème entre temps, veuillez contacter un réparateur agréé DEWALT. • Cet outil s’arrêtera automatiquement lorsque ses balais de charbon seront usés. Balais DEWALT utilise une technologie de pointe en matière de balais qui arrête automatiquement la perceuse lorsque ses balais sont usés. Cela permet de protéger le moteur de tout dommage sérieux. Des modules de balai sont disponibles chez les réparateurs agréés DEWALT. Utilisez systématiquement des pièces de rechange d’origine.
Page : 10
FRANÇAIS 49 Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle. Les accessoires et pièces utilisés doivent être régulièrement lubrifiés autour de l’adaptateur SDS Plus® . Nettoyage AVERTISSEMENT : retirez la saleté et la poussière du logement principal en soufflant de l’air sec aussi souvent que vous remarquez une accumulation de saleté à l’intérieur et autour des orifices d’aération. Portez des lunettes de sécurité homologuées et un masque anti-poussière homologué lorsque vous effectuez cette procédure. AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais de solvants ou d’autres produits chimiques corrosifs pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques risquent d’affaiblir les matériaux utilisés dans ces pièces. Utilisez un chiffon imbibé uniquement d’eau et de détergent doux. Ne laissez jamais un liquide pénétrer à l’intérieur de l’outil et n’immergez jamais les pièces de l’outil dans un liquide. Accessoires en option AVERTISSEMENT : étant donné que les accessoires, autres que ceux fournis par DEWALT, n’ont pas été testés avec ce produit, l’utilisation de tels accessoires avec cet outil pourraient être dangereuse. Afin de réduire le risque de blessures corporelles, utilisez uniquement des accessoires recommandés par DEWALT avec ce produit. Différents types d’embouts à visser et ciseaux SDS Plus® sont disponibles en option. Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir de plus amples informations sur les accessoires appropriés. Respect de l’environnement Collecte sélective. Ne jetez pas ce produit avec vos ordures ménagères. Le jour où votre produit DEWALT doit être remplacé ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la collecte sélective. La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première. Selon les réglementations locales, un service de collecte sélective pour les produits électriques peut être fourni de porte à porte, dans une déchetterie municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau produit. DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DEWALT en fin de cycle de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui le recyclera en notre nom. Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous, prenez contact avec votre bureau DEWALT local à l’adresse indiquée dans ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des réparateurs autorisés DEWALT et le panorama détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
Page : 11
FRANÇAIS 50 GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. • GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS • Si les performances de votre outil DEWALT ne vous apportaient pas totale satisfaction, retournez simplement, au point de vente, l’outil accompagné de tous ses composants originaux, dans un délai de 30 jours à compter de sa date d’achat pour son échange ou son remboursement intégral. Le produit devra avoir été soumis à une usure normale. Une preuve d’achat sera exigée. • CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN • Si votre outil DEWALT nécessitait maintenance ou réparations dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, elles seront prises en charge gratuitement par un réparateur DEWALT agréé. Une preuve d’achat sera exigée. Cela comprend la main- d’œuvre. Les accessoires et les pièces détachées sont exclus, à moins d’un défaut de fabrication sous garantie. • GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN • Si votre produit DEWALT présentait un vice de matériau ou de fabrication dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, nous garantissons le remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou, à notre entière discrétion, le remplacement gratuit de l’appareil, à condition que : • le produit ait été utilisé correctement ; • Le produit ait été soumis à une usure normale ; • Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel non autorisé ; • Une preuve d’achat soit fournie ; • Le produit soit retourné complet, avec l’ensemble de ses composants originaux. Pour faire une demande de remboursement ou d’échange, veuillez contacter votre revendeur, ou trouver l’adresse d’un centre de réparation agréé DEWALT proche de chez vous dans le catalogue DEWALT, ou contacter votre succursale DEWALT à l’adresse indiquée dans cette notice d’instructions. Une liste des centres de réparation agréés DEWALT, et tout détail complémentaire concernant notre service après-vente, sont à votre disposition sur notre site Internet à : www.2helpU.com.
Marque:
DeWalt
Produit:
Perceuses
Modèle/nom:
D25405
Type de fichier:
PDF
Langues disponibles:
Néerlandais, Anglais, Allemand, Français, Espagnol, Italiën, Suédois, Portugais, Danois, Norvégien, Finlandais, Turc, Grecque