Manuel Bosch 0 607 161 101

Consulter le mode d'emploi de Bosch 0 607 161 101 ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

  • Marque: Bosch
  • Produit: perceuse
  • Modèle/nom: 0 607 161 101
  • Type de fichier: PDF
  • Langues disponibles: Néerlandais, Anglais, Allemand, Français, Espagnol, Italiën, Suédois, Portugais, Danois, Norvégien, Finlandais, Turc, Grecque

Table des matières

Page : 21
Français–1
3 609 929 935 • (03.10) T
1 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
POUR OUTILLAGES PNEUMATIQUES
Vous devez lire et com-
prendre toutes les instruc-
tions. Le non-respect, même
partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessures graves.
Conservez ces instructions.
Le terme d’« appareil pneumatique » ou « appareil » uti-
lisé dans le texte suivant se rapporte à des appareils
pneumatiques figurant dans les instructions d’utilisation
présentes.
Poste de travail
Maintenez le poste de travail bien propre et bien
éclairé. Un poste de travail en désordre, des zones de
travail mal éclairées, constituent des facteurs d’accidents.
N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmos-
phère explosive, par exemple en présence de liqui-
des, de gaz ou de poussières inflammables. Lors du
travail, il y a des risques de formation d’étincelles, qui
pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs.
Tenez à distance les curieux, les enfants et les visi-
teurs pendant que vous travaillez avec un outil élec-
trique. Ils pourraient vous distraire et vous faire faire une
fausse manoeuvre.
Sécurité des appareils pneumatiques
Utilisez de l’air comprimé de la classe de qualité
5 selon DIN ISO 8573-1 et une unité d’entretien
séparée près de l’appareil. L’air comprimé doit être
exempt de corps étrangers et d’humidité afin de pro-
téger l’appareil contre tout endommagement, encras-
sement et oxydation.
Contrôlez les raccords et conduits d’alimenta-
tion. Toutes les unités d’entretien, les accouplements
et les tuyaux doivent correspondre aux caractéristi-
ques techniques de l’appareil en ce qui concerne la
pression et la quantité d’air. Une pression trop faible
entrave le bon fonctionnement de l’appareil, une pres-
sion trop élevée peut entraîner des dégâts sur le ma-
tériel et de graves blessures.
Evitez que les tuyaux ne soient tordus, étranglés et
les tenir loin de solvants et de bords tranchants.
Maintenez les tuyaux loin de sources de chaleur,
d’huile ou de parties en rotation. Remplacez im-
médiatement un tuyau endommagé. Un conduit
d’alimentation défectueux peut provoquer des mouve-
ments incontrôlés du tuyau à air comprimé et provoquer
ainsi des blessures. Les poussières ou copeaux soule-
vés peuvent provoquer de graves blessures aux yeux.
Veillez à ce que les colliers des tuyaux soient tou-
jours bien serrés. Les colliers qui ne sont pas correc-
tement serrés ou qui sont endommagés peuvent laisser
échapper de l’air de manière incontrôlée.
Sécurité des personnes
Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail
et faites preuve de jugement. N’utilisez pas un
outil pneumatique si vous êtes fatigué ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un instant d’inattention suffit pour entraîner
des blessures graves.
Portez des vêtements de protection et portez tou-
jours des lunettes de protection. Le fait de porter
des équipements de protection tels que masque anti-
poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de protection ou protection acoustique suivant
le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
Méfiez-vous d’un démarrage accidentel. Avant de
brancher l’outil, assurez-vous que son interrup-
teur est sur « arrêt ». Le fait de transporter un outil
avec le doigt sur la détente ou de brancher un outil dont
l’interrupteur est en position « marche » peut mener
tout droit à un accident.
Enlevez les outils de réglage avant de mettre l’ap-
pareil en service. Un outil de réglage se trouvant sur
une partie en rotation peut causer des blessures.
Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez
un bon appui et restez en équilibre en tout
temps. Une bonne stabilité vous permet de mieux
réagir à une situation inattendue.
Portez une tenue de travail appropriée. Ne portez
ni vêtements amples, ni bijoux. Tenez les che-
veux, les vêtements et les gants à bonne distance
des éléments en rotation de l’outillage électropor-
tatif. Vêtements amples, bijoux et cheveux longs peu-
vent être happés par les éléments en mouvement.
Lorsque les dispositifs de collecte et d’aspiration
des poussières peuvent être montés, assurez-
vous qu’ils sont effectivement raccordés et cor-
rectement utilisés. L’utilisation de ces dispositifs
abaisse les risques liés aux poussières.
N’inhalez pas directement l’air d’échappement.
Evitez le contact de l’air d’échappement avec les
yeux. L’air d’échappement pneumatique peut conte-
nir de l’eau, de l’huile, des particules métalliques ou
des saletés venant du compresseur. Ceci peut causer
de graves blessures.
Page : 22
Français–2
3 609 929 935 • (03.10) T
Maniement soigneux et utilisation des appa-
reils pneumatiques
Pour fixer une pièce, utilisez des dispositifs de
fixation ou un étau. Le fait de tenir la pièce avec la
main ou contre le corps ne permet pas de contrôler
correctement l’appareil.
Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la
tâche. L’outil correct fonctionne mieux et de façon
plus sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail
qui lui est propre.
N’utilisez pas un outil si son interrupteur est blo-
qué. Un outil que vous ne pouvez pas commander
par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débranchez la fiche de l’outil avant d’effectuer
un réglage, de changer d’accessoire ou de ran-
ger l’outil. De telles mesures préventives de sécurité
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Gardez les appareils pneumatiques non utilisés
hors de portée des enfants. Ne permettez pas
l’utilisation de l’appareil pneumatique à des per-
sonnes qui ne se sont pas familiarisées avec ce-
lui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les ap-
pareils pneumatiques sont dangereux lorsqu’ils sont
utilisés par des personnes non initiées.
Prenez soin de votre appareil pneumatique. Vé-
rifiez que les parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne coincent pas, et
contrôlez si des parties sont cassées ou endom-
magées qui pourraient nuire au bon fonctionne-
ment de l’appareil pneumatique. Faites réparer
les parties endommagées avant de remettre
l’appareil en service. De nombreux accidents sont
dus à des appareils mal entretenus.
Toujours maintenir propres les outils à utiliser.
Les outils bien entretenus se laissent plus facilement
guider et contrôler.
Utilisez les appareils pneumatiques, les acces-
soires, les outils à monter etc. conformément à
ces instructions et aux prescriptions en vigueur
pour ce type d’appareil. Tenez compte éga-
lement des conditions de travail et du travail à ef-
fectuer. L’utilisation des appareils pneumatiques à
d’autres fins que celles prévues peut mener à des si-
tuations dangereuses.
Service
Ne faites réparer votre appareil pneumatique que
par une personne qualifiée et seulement avec
des pièces de rechange d’origine, ce qui garantit le
maintien de la sécurité de l’appareil pneumatique.
2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES À L’OUTILLAGE
POUR PERCEUSES
Evitez tout contact avec une con-
duite sous tension. L’appareil ne
dispose pas d’isolation et le contact
avec une conduite sous tension peut provoquer une
décharge électrique.
Utilisez des détecteurs appropriés afin de déce-
ler des conduites cachées ou consulter les en-
treprises de distribution locales. Un contact avec
des conduites sous tension peut provoquer un incen-
die ou une décharge électrique. Un endommagement
d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion.
La perforation d’une conduite d’eau provoque des dé-
gâts matériels.
Interrompez tout circuit électrique alimentant
l’endroit où vous désirez travailler à l’aide d’une
coupure de fusible ou d’un disjoncteur avant de
percer un trou, de couper ou de fixer quelque
chose. Ceci permet d’exclure le risque d’une dé-
charge électrique.
Tenez bien l’appareil et mettez vous dans une
position vous permettant de faire face à des for-
ces de contrecoup. Les contrecoups peuvent se
produire lorsque l’outil coince ou reste accroché. Le
moteur s’arrête sans que l’appareil soit endommagé.
Arrêtez immédiatement l’appareil lorsque l’outil
coince. Attendez-vous à des couples de réaction
importants causant un contrecoup. L’outil se blo-
que lorsque :
– l’appareil est surchargé,
– il coince dans le matériau à travailler ou
– il traverse le matériau à travailler avec la pointe.
N’utilisez que des outils non usagés, en parfait
état de fonctionnement. Les outils endommagés
sont susceptibles de se casser et de causer des bles-
sures ou des dégâts matériels.
Lors de la mise en place d’un outil, veillez à ce
que sa queue soit bien fixée. Si la queue de l’outil
ne pénètre pas assez profondément dans la fixation,
celui-ci peut se détacher et ainsi ne plus être contrôlé.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil en le por-
tant contre le corps. Une fixation d’outil en rotation
peut happer vêtements ou cheveux et provoquer des
blessures.
Lorsque vous désirez vous servir de l’appareil
dans un dispositif de suspension ou de serrage,
veillez à le fixer d’abord dans le dispositif avant
de le brancher sur l’alimentation en air. Ceci per-
met d’éviter une mise en service non intentionnée.
Page : 23
Français–3
3 609 929 935 • (03.10) T
Contrôlez régulièrement l’état de l’étrier de suspension
ainsi que celui du crochet du dispositif de suspension.
Les travaux faits avec une
machine tel que ponçage,
sciage, meulage, perçage
et autres travaux du bâtiment peuvent créer des
poussières contenant des produits chimiques
qui sont cancérigènes, qui peuvent entraîner
malformations congénitales ou autres problè-
mes de procréation.
Ces produits chimiques sont, par exemple :
– Le plomb provenant des peintures à base de
plomb,
– Les cristaux de silices provenant des briques, du
ciment et d’autres produits de maçonnerie,
– L’arsenic et le chrome provenant des bois traités
chimiquement.
Le risque de maladie dépend de la fréquence à laquel-
le vous êtes exposé à de telles substances. Afin de ré-
duire le risque, il est recommandé de ne travailler que
dans des locaux bien aérés avec un équipement de
protection correspondant (p.ex. appareils de protec-
tion respiratoires spécialement conçus à cet effet et fil-
trant même les particules les plus fines).
SYMBOLES
Remarque importante : les symboles suivants ont pour but d’attirer l’attention de l’utilisateur sur des points
importants concernant l’utilisation du présent outillage. L’utilisateur doit prendre connaissance et s’imprégner
de ces symboles et de leur signification. Cela l’aidera à utiliser l’outillage de manière sûre et à bon escient.
Symbole Nom Signification
W
Hp
Watt
Horsepower
Puissance
Nm
ft-lbs
Newton-mètre
foot-pounds
Unité de mesure de couple, de moment
kg
lbs
Kilogramme
pounds
Masse, poids
mm
in
Millimètre
inches
Longueur
min/s Minutes/secondes Intervalle de temps, durée
bar/psi bar/pounds per square inch Pression d’air
l/s
cfm
Litre par seconde
cubic feet/minute
Consommation en air
°C/°F Degré Celsius/Degré Fahrenheit Température
dB Décibel Unité particulière de puissance acoustique relative
Ø Diamètre Diamètre de vis, d’une meule, par exemple
min-1
/n0 Vitesse de rotation Vitesse de rotation à vide
.../min Nombre de tours ou de
mouvements par minute
Tours, coups, circuits, etc. par minute
0 Position : « Arrêt » Pas de vitesse, pas de couple
Rotation à gauche/
Rotation à droite
Sens de rotation
/■/UNF Six pans femelle/carré mâle/
filetage unifié fin
Type de fixation de l’outil
Flèche Exécuter l’opération dans le sens de la flèche
Avertissement Met l'utilisateur en garde contre les dangers.
Signal d’obligation Renseigne sur l’utilisation correcte de l’appareil,
p.ex. lire les instructions d’utilisation ou porter des
lunettes de protection.
Page : 24
Français–4
3 609 929 935 • (03.10) T
3 DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
Dépliez le volet sur lequel l’outillage est
représenté de manière graphique. Lais-
sez le volet déplié pendant la lecture de
la présente notice d’instructions.
Utilisation conforme
Cet appareil a été conçu pour percer les métaux, le
bois, la céramique et les matières plastiques.
Bruits et vibrations
Résultats des mesures de bruit ont été déterminés en
conformité avec la norme européenne ISO 15 744. In-
certitude de mesure 3 dB(A).
Résultats des mesures de vibration ont été déterminés
en conformité avec les normes européennes 28 662
et ISO 8662.
La mesure réelle (A) du niveau sonore de l’outil est
76 dB(A). Le niveau sonore en fonctionnement peut
dépasser 85 dB(A).
Se munir d’une protection acoustique !
L’accélération main-bras est typiquement inférieure à
2,5 m/s2
. Incertitude de mesure K = 1,2 m/s2
.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou do-
cuments normalisés: EN 792, conformément aux ter-
mes de la directive 98/37/CE.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se rappor-
te aux figures représentant l’appareil sur la page des
graphiques.
1 Poignée supplémentaire*
2 Etrier de suspension avec possibilité d’appui*
3 Tubulure de raccordement sur l’entrée d’air
4 Raccord
5 Tuyau d’alimentation en air*
6 Colliers de serrage*
7 Tuyau d’échappement d’air (central) pour
version avec poignée pistolet*
8 Sortie de l’air comprimé, avec silencieux
9 Interrupteur Marche/Arrêt
10 Plage de serrage (Ø col de serrage,
voir Caractéristiques techniques)
11 Face à clé sur la broche de perçage
12 Broche de perçage
13 Outil (Foret HSS-R pour le métal)*
14 Clé de mandrin*
15 Douille*
16 Mandrin à clé*
17 Porte-outil*
18 Douille avant*
19 Douille arrière*
20 Mandrin automatique*
21 Raccord d’accouplement*
22 Accouplement automatique du tuyau*
23 Sortie d’air de l’unité d’entretien*
24 Raccord pour tuyau d’échappement d’air*
25 Tuyau d’échappement d’air (décentré)*
26 Clé à fourche*
27 Levier
28 Tuyau d’échappement d’air (central)*
29 Silencieux en métal fritté au niveau
du kit d’échappement d’air*
30 Tubulure de raccordement au niveau
du kit d’échappement d’air*
31 Kit d’échappement d’air (décentré)*
32 Joint d’étanchéité 40 x 2 mm*
33 Etrier de suspension
* Accessoires
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous
compris dans les fournitures.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Page : 25
Français–5
3 609 929 935 • (03.10) T
Caractéristiques techniques
Perceuse pneumatique, exécution droite
Référence 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103
Vitesse à vide min-1
2560 1200 2560 1200
Puissance débitée W
Hp
400
0,54
400
0,54
400
0,54
400
0,54
Ø de perçage max. dans l’acier mm
in
8
5/16"
10
3/8"
8
5/16"
10
3/8"
Accessoires fournis
Mandrin automatique
Mandrin à clé
–
●
–
●
●
–
●
–
Rotation
Filetage de la broche de perçage 1/2"–20 UNF–2A ● ● ● ●
Face à clé 11 sur la broche de perçage mm 17 17 17 17
Ø col de serrage mm 46 46 46 46
Pression nominale bar/psi 6,3/91 6,3/91 6,3/91 6,3/91
Raccord de tuyau G 1/4" G 1/4" G 1/4" G 1/4"
Ø intérieur du tuyau mm 10 10 10 10
Consommation sous charge l/s
cfm
11,0
23,3
11,0
23,3
11,0
23,3
11,0
23,3
Poids (sans accessoires) env. kg
lbs
1,10
2,4
1,20
2,6
1,30
2,8
1,45
3,2
Perceuse pneumatique forme pistolet
Référence 0 607 161 … … 500 … 501 … 502 … 503 … 504 … 505 … 506 … 507
Vitesse à vide min-1
2560 1200 800 640 2560 1200 800 640
Puissance débitée W
Hp
400
0,54
400
0,54
400
0,54
400
0,54
400
0,54
400
0,54
400
0,54
400
0,54
Ø de perçage max. dans l’acier mm
in
8
5/16"
10
3/8"
13
1/2"
13
1/2"
8
5/16"
10
3/8"
13
1/2"
13
1/2"
Accessoires fournis
Mandrin automatique
Mandrin à clé
–
●
–
●
–
●
–
●
●
–
●
–
●
–
●
–
Rotation
Filetage de la broche
de perçage 1/2"–20 UNF–2A
● ● ● ● ● ● ● ●
Face à clé 11 sur la broche de
perçage mm 17 17 17 17 17 17 17 17
Ø col de serrage mm 48 48 48 48 48 48 48 48
Pression nominale bar/psi 6,3/91 6,3/91 6,3/91 6,3/91 6,3/91 6,3/91 6,3/91 6,3/91
Raccord de tuyau G 1/4" G 1/4" G 1/4" G 1/4" G 1/4" G 1/4" G 1/4" G 1/4"
Ø intérieur du tuyau mm 10 10 10 10 10 10 10 10
Consommation sous charge l/s
cfm
10,5
22,2
10,5
22,2
10,5
22,2
10,5
22,2
10,5
22,2
10,5
22,2
10,5
22,2
10,5
22,2
Poids (sans accessoires) env. kg
lbs
1,10
2,4
1,30
2,9
1,45
3,2
1,45
3,2
1,30
2,9
1,50
3,3
1,50
3,3
1,60
3,5
Page : 26
Français–6
3 609 929 935 • (03.10) T
4 MONTAGE
Dispositif de suspension et de serrage
Lorsque vous désirez vous servir de l’appareil
dans un dispositif de suspension ou de serrage,
veillez à le fixer d’abord dans le dispositif avant
de le brancher sur l’alimentation en air. Ceci per-
met d’éviter une mise en service non intentionnée.
L’appareil peut être fixé sur un dispositif d’accrochage
à l’aide de l’étrier de suspension 33 (Modèle
0 607 161 1..) ou 33 (Modèle 0 607 161 1..).
Contrôlez régulièrement l’état de l’étrier de suspension
ainsi que celui du crochet du dispositif de suspension.
Il est possible de fixer l’appareil dans un dispositif de
serrage à l’intérieur de la plage de serrage
indiquée 10. Si possible, utilisez toute la plage de ser-
rage. Plus la plage de serrage est restreinte, plus les
forces de serrage sont grandes.
Ne surchargez pas la plage de serrage et veillez à ce
que le dispositif de serrage tienne l’appareil fermement
et en toute sécurité.
Evacuation de l’air d’échappement
Une évacuation de l’air d’échappement permet d’éva-
cuer l’air dans un tuyau d’échappement vers l’exté-
rieur de votre lieu de travail tout en assurant une inso-
norisation optimale. En plus, les conditions de travail
se trouvent améliorées, étant donné que votre lieu de
travail n’est plus pollué par de l’air contenant de l’huile
et que les poussières et/ou les copeaux ne sont plus
soulevés.
Modèle 0 607 161 100 – … 103
Enfilez le tuyau d’échappement (central) 28, qui éva-
cue l’air d’échappement vers l’extérieur du lieu de tra-
vail, par-dessus le tuyau d’alimentation en air 5. Bran-
chez alors l’appareil sur l’alimentation en air (voir
chapitre Raccordement à l’alimentation en air) et enfi-
lez le tuyau d’échappement d’air (central) 28 par-des-
sus le tuyau d’alimentation en air monté sur l’extrémité
de l’appareil.
Ou bien, faites passer l’air d’échappement dans un ré-
cipient d’évacuation en fixant d’abord le kit d’échap-
pement d’air 31 (décentré). Veillez à ce que le raccord
4 ne soit pas vissé dans la tubulure de raccordement
de l’entrée d’air 3 et que le joint d’étanchéité 32 se
trouve dans le creux entre le carter et le kit d’évacua-
tion d’air pour que l’air qui sort ne puisse s’échapper
que par le tuyaux d’échappement d’air. Vissez
d’abord à fond la tubulure de raccordement 30 du kit
d’évacuation d’air dans la tubulure de raccordement 3
de l’entrée d’air, puis vissez le raccord 4 sur la tubulure
de raccordement 30. Remplacez le silencieux 29 au
niveau du kit d’échappement d’air par le raccord 24
du kit d’échappement d’air (cf. figure ).
Desserrez le collier 6 du tuyau d’échappement d’air 25
et fixez le tuyau d’échappement par-dessus le raccord
24 à l’aide du collier en serrant celui-ci.
Modèle 0 607 161 500 – … 507
Enfilez le tuyau d’échappement (central) pour version
avec poignée pistolet 7, qui évacue l’air d’échappe-
ment vers l’extérieur du lieu de travail, par-dessus le
tuyau d’alimentation en air 5. Branchez alors l’appareil
sur l’alimentation en air (voir chapitre Raccordement à
l’alimentation en air) et enfilez le tuyau d’échappement
d’air (central) pour version avec poignée pistolet 7 par-
dessus le tuyau d’alimentation en air monté sur l’extré-
mité de l’appareil.
Ou bien, faites passer l’air d’échappement dans un ré-
cipient d’évacuation en remplaçant le silencieux au ni-
veau de la sortie d’air 8 par le raccord 24 (cf.
figure ).
Desserrez le collier 6 du tuyau d’échappement d’air 25
et fixez le tuyau d’échappement par-dessus le raccord
24 à l’aide du collier en serrant celui-ci.
Raccordement à l’alimentation en air
L’appareil est conçu pour une pression de service de
6,3 bars (91 psi). Pour une puissance maximale, le dia-
mètre intérieur du tuyau est de 10 mm pour un rac-
cord de tuyau G 1/4". Afin de garder une puissance
maximale, n’utilisez que des tuyaux ayant une lon-
gueur maximale de 4 m.
Afin de protéger la machine contre toute détérioration,
pollution ou oxydation, il convient d’utiliser un air com-
primé exempt d’humidité ou de tout corps étranger.
L’utilisation d’une unité de traitement de l’air
comprimé est nécessaire.
Elle assure un fonctionnement impeccable des appa-
reils pneumatiques. Respectez les instructions d’utili-
sation de l’unité d’entretien.
Toutes les longueurs de tuyauterie, de conduites et de
tuyaux souples doivent être dimensionnées pour con-
venir à la pression et au débit d’air comprimé né-
cessaires.
Prévenez, évitez l’étranglement des conduites
d’alimentation ! Prévenez, évitez tout rétrécissement
du diamètre intérieur du tuyau d’alimentation en air
comprimé (écrasement, pincement, etc.) !
Dans le doute, vérifiez toujours la pression à l’entrée
de la machine avec un manomètre.
Raccordement de l’alimentation en air à
l’appareil
Vissez le raccord 4 dans la tubulure de raccordement
de l’entrée d’air 3 (Modèle 0 607 161 1.. cf. figure ,
Modèle 0 607 161 5.. cf. figure ).
B
D
A
C
Page : 27
Français–7
3 609 929 935 • (03.10) T
Afin d’éviter un endommagement des parties intérieu-
res de soupapes de l’appareil, il est recommandé lors
du vissage et du dévissage du raccord 4 sur la tubulu-
re de raccordement de l’entrée d’air 3 de la tenir à
l’aide d’une clé à fourche (22 mm).
Desserrez les colliers 6 du tuyau d’alimentation en air
5, longueur maximale 4 m, et fixez le tuyau d’alimenta-
tion en air par-dessus le raccord 4 à l’aide du collier en
serrant celui-ci.
Fixez toujours le tuyau d’alimentation en air 5
d’abord sur l’appareil et ensuite sur l’unité d’en-
tretien.
Enfilez le tuyau d’alimentation en air 5 par-dessus le
raccord d’accouplement 21, puis fixez le tuyau d’ali-
mentation en air en serrant le collier 6.
Vissez un accouplement automatique de tuyau 22 sur
la sortie d’air de l’unité d’entretien 23. Les accouple-
ments automatiques de tuyau permettent un raccord
rapide et coupent automatiquement l’alimentation en
air en cas de désaccouplement.
Veillez à ne pas mettre accidentellement l’appareil en
fonctionnement lors du raccordement du raccord
d’accouplement 21 dans l’accouplement 22.
Montage du mandrin de perçage
Tenez la broche de perçage 12 sur la face à clé 11 à
l’aide d’une clé à fourche appropriée et vissez le man-
drin à clé 16 ou le mandrin automatique 20 sur la bro-
che de perçage 12 (cf. figure ).
Le mandrin de perçage doit être vissé avec un couple
de serrage de 30–35 Nm.
Veillez à ce que le mandrin de perçage soit bien serré
sur la broche de perçage.
Changement du mandrin à clé
Risques d’accidents ! Avant de démonter
le mandrin de perçage, enlevez impérati-
vement l’outil monté dans le mandrin.
Attention ! Les outils peuvent chauffer
énormément lorsque l’appareil est utilisé
pendant un certain temps. Portez des
gants de protection.
Tenez la broche de perçage 12 sur la face à clé 11 à
l’aide d’une clé à fourche appropriée. Introduisez la clé
de mandrin 14 dans un des alésages du mandrin à clé
16 et desserrez grâce à ce levier le mandrin de perça-
ge par un mouvement de rotation vers la gauche exac-
tement comme pour une vis. Il est possible de desser-
rer un mandrin de perçage fortement serré en
poussant dans l’autre sens une clé mâle pour vis à six
pans creux montée dans le porte-outil 17.
Changement du mandrin automatique
Risques d’accidents ! Avant de démonter
le mandrin de perçage, enlevez impérati-
vement l’outil monté dans le mandrin.
Attention ! Les outils peuvent chauffer
énormément lorsque l’appareil est utilisé
pendant un certain temps. Portez des
gants de protection.
Posez l’appareil sur un support stable (p.ex. établi). Te-
nez la broche de perçage 12 sur la face à clé 11 à l’aide
d’une clé à fourche appropriée et enlever de la broche
de perçage le mandrin automatique 20 en le desserrant
par un mouvement de rotation vers la gauche. Il est
possible de desserrer un mandrin de perçage fortement
serré en poussant dans l’autre sens une clé mâle pour
vis à six pans creux montée dans le porte-outil 17.
5 MISE EN SERVICE
Changement d’outil
Mandrin à clé
Mise en place de l’outil
Tournez la douille 15 du mandrin à clé 16 vers la gau-
che jusqu’à ce que le porte-outil 17 soit suffisamment
ouvert. Montez l’outil 13 au centre du porte-outil 17 et
fixer de manière régulière dans les trois alésages en
serrant à l’aide de la clé de mandrin 14.
Extraction d’un outil
Attention ! Les outils peuvent chauffer
énormément lorsque l’appareil est utilisé
pendant un certain temps. Portez des
gants de protection.
Tournez la douille 15 du mandrin à clé 16 vers la gau-
che à l’aide de la clé de mandrin 14 jusqu’à ce que
l’outil 13 sorte du porte-outil 17.
Changement d’outil
Mandrin automatique
Mise en place de l’outil
Tenez la douille arrière 19 du mandrin automatique 20
et ouvrez le porte-outil 17 en tournant la douille avant
18 jusqu’à ce que l’outil 13 puisse être introduit. Pour
serrer l’outil 13, tenez bien la douille arrière 19 tout en
tournant à fond la douille avant 18.
Extraction d’un outil
Attention ! Les outils peuvent chauffer
énormément lorsque l’appareil est utilisé
pendant un certain temps. Portez des
gants de protection.
Tenez la douille arrière 19 du mandrin automatique 20
et ouvrez le porte-outil 17 en tournant la douille avant
18 jusqu’à ce que l’outil 13 puisse être sorti.
E
Page : 28
Français–8
3 609 929 935 • (03.10) T
Mise en service
L’appareil travaille de manière optimale avec une pres-
sion nominale de 6,3 bar (91 psi), mesurée à l’entrée
d’air, l’appareil étant en fonctionnement.
Enlevez les outils de réglage avant de mettre
l’appareil en service. Un outil de réglage se trouvant
sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Mise en marche/Arrêt
Si l’appareil ne démarre pas après un temps de non-
utilisation d’une assez longue durée, interrompez l’ali-
mentation en air et faites tourner plusieurs fois le mo-
teur du côté de la face à clé 11 à l’aide d’une clé à
fourche appropriée 26 (cf. figure ). Cela permet de
supprimer les forces d’adhésion indésirables.
Modèle 0 607 161 100 – … 103
Marche : Appuyez sur le levier 27.
Arrêt : Relâchez le levier 27.
Modèle 0 607 161 500 – … 507
Marche : Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9.
Arrêt : Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 9. Les
perceuses avec poignée pistolet disposent
d’un interrupteur Marche/Arrêt 9 à deux par-
ties. Pour la mise en/hors fonctionnement,
vous pouvez appuyer en haut ou en bas.
Instructions d’utilisation
Débranchez la fiche de l’outil avant d’effectuer
un réglage, de changer d’accessoire ou de ran-
ger l’outil. De telles mesures préventives de sécurité
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Les augmentations brusques de charge peuvent se
traduire par une forte diminution de la vitesse de rota-
tion voire une immobilisation complète. Cependant,
ces variations de charge brusques n’endommagent
pas le moteur.
En cas de coupure de l’alimentation en air
comprimé ou de réduction de la pression de
service, arrêtez l’appareil, contrôlez la pression
de service et reprenez le travail avec l’appareil
une fois que la pression de service est rétablie.
6 MAINTENANCE ET SERVICE-APRES-VENTE
Maintenance
Débranchez la fiche de l’outil avant d’effectuer
un réglage, de changer d’accessoire ou de ran-
ger l’outil. De telles mesures préventives de sécurité
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la
réparation ne doit être confiée qu’à un centre de ser-
vices pour outillage Bosch agréé.
Pour obtenir des informations complémentaires ou
lors de la commande de pièces de rechange, précisez
toujours le numéro de commande à 10 positions qui fi-
gure sur la plaquette signalétique de l’outillage.
Nettoyez régulièrement le filtre au niveau de l’entrée
d’air de l’appareil. Pour cela, dévissez le raccord 4 et
enlevez du filtre les poussières et les saletés. Puis re-
mettez le raccord correctement en place (Modèle
0 607 161 1.. cf. figure , Modèle 0 607 161 5.. cf.
figure ).
Afin d’éviter un endommagement des parties intérieu-
res de soupapes de l’appareil, il est recommandé lors
du vissage et du dévissage du raccord 4 sur la tubulu-
re de raccordement de l’entrée d’air 3 de la tenir à
l’aide d’une clé à fourche (22 mm).
Les particules d’eau et les saletés se
trouvant dans l’air comprimé favorisent
l’oxydation et provoque une usure des
lamelles, des soupapes, etc. Afin d’évi-
ter ceci, il est recommandé d’introduire
quelques gouttes d’huile pour moteurs
au niveau de l’entrée d’air 3. Raccordez de nouveau
l’appareil sur l’alimentation en air et laissez-le en fonc-
tionnement pendant 5 à 10 secondes en essuyant l’hui-
le qui sort à l’aide d’un chiffon. Si l’appareil n’est pas
utilisé pendant un certain temps, il est recomman-
dé d’appliquer ce procédé à chaque fois.
Pour tous les appareils pneumatiques Bosch qui ne font
pas partie de la série CLEAN, il est recommandé de
mélanger un embrun d’huile à l’air comprimé. Le huileur
d’air comprimé nécessité se trouve sur l’unité d’entre-
tien de l’air comprimé monté en amont de l’appareil.
Pour le graissage direct de l’appareil ou pour le mélange
dans l’unité d’entretien, il est recommandé d’utiliser
l’huile pour moteur SAE 10 ou SAE 20.
Procédez au premier nettoyage des engrenages après
environ 150 heures de fonctionnement. Les suivants
seront ensuite effectués toutes les 300 heures de fonc-
tionnement. Après chaque nettoyage, les engrenages
doivent être graissés avec une graisse spéciale pour
engrenages.
E
A
C
Page : 29
Français–9
3 609 929 935 • (03.10) T
Graisse spéciale pour
engrenages 225 ml . . . . . . . . . . . . . . 3 605 430 009
Les lamelles du moteur doivent être contrôlées et, le
cas échéant, remplacées à intervalles réguliers par une
personne qualifiée.
Ne confiez la maintenance et la réparation du
présent outillage électroportatif qu’à des profes-
sionnels qualifiés. Cela garantit que la sécurité de
l’outillage électroportatif sera maintenue.
Les centres de services Bosch agréés sont en mesure
d’exécuter ces travaux de maintenance de manière ra-
pide et fiable.
Eliminez les produits de graissage et de nettoya-
ge en respectant les directives concernant la
protection de l’environnement. Respectez les rè-
glements en vigueur.
Service
Dans le cadre des dispositions légales/nationales, la
société Robert Bosch GmbH se porte garante de la li-
vraison contractuelle du présent outillage. En cas de
réclamation portant sur cet outillage, prière de prendre
contact avec :
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +49 (711) 7 58 24 36
www.boschproductiontools.com
Accessoires
Tous les appareils peuvent être équipés d’un mandrin
à clé ou d’un mandrin automatique.
Les sites internet www.bosch-pt.com et
www.boschproductiontools.com ainsi que votre re-
vendeur spécialisé sont en mesure de fournir toutes
les informations souhaitées sur l’ensemble de la gam-
me d’accessoires Bosch.
Elimination
Les outillages, comme d’ailleurs leurs accessoires et
emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie
de recyclage appropriée.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue
d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Si votre appareil ne vous est plus d’utilité, veuillez le
faire parvenir à un centre de recyclage ou déposez-le
dans un magasin, p.ex. dans un atelier de service
après-vente agréé Bosch.
Sous réserve de modifications

Questions & réponses

Il n'y a pas encore de questions sur Bosch 0 607 161 101

Posez une question au sujet de Bosch 0 607 161 101

Avez-vous une question au sujet de Bosch 0 607 161 101 à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de Bosch 0 607 161 101. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec Bosch 0 607 161 101 aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.