BD-4601

Topcom BD-4601 manual

BD-4601

Manual para la Topcom en Holandés. Este manual en PDF tiene 70 páginas.

Table of contents

Página 1
46 BD-4601 (BPM Arm 1500) Estimado cliente: Lea la siguiente información para familiarizarse rápidamente con este dispositivo y aprender a usar  sus funciones. 1 Información sobre este manual del usuario El presente manual del usuario contiene información sobre BD-4601 (en adelante, «el equipo») e incluye instrucciones importantes sobre el uso inicial, la seguridad, el uso adecuado y el mantenimiento de este equipo. Mantenga siempre este manual del usuario cerca del equipo. Todas las personas encargadas de manejar, reparar o limpiar el equipo deben leer y/o consultar el manual del usuario. Conserve este manual del usuario en un lugar seguro y entrégueselo al siguiente propietario del equipo. 2 Derechos de autor El presente documento está protegido por la legislación sobre derechos de autor. Quedan reservados todos los derechos, incluidos los derechos de reproducción fotomecánica, copia o distribución por medios específicos, como redes de datos o medios de almacenamiento y procesamiento de datos, ya sea de forma parcial o completa, así como de realizar modificaciones de tipo técnico o cambios en el contenido. 3 Advertencias PRECAUCIÓN Esta advertencia destaca una situación potencialmente peligrosa. Pueden producirse lesiones y/o daños materiales si no se evita la situación de riesgo. Siga las instrucciones de uso. 4 Normas generales que se deben seguir cuando se utilice el equipo Este aparato utiliza el método oscilométrico para medir la presión arterial sistólica y diastólica, y la frecuencia cardíaca. Este producto es solo para uso doméstico. Este product está recomendado para usuarios mayors de 18 años. No está pensado como sustituto de la consulta al médico. Cualquier otro uso se considera inadecuado y puede dar lugar a situaciones de riesgo. Siga siempre las instrucciones del presente manual del usuario. No se aceptará ninguna responsabilidad por las pérdidas o daños que puedan derivarse de un uso inadecuado. El usuario del equipo será el único responsable de todos los riesgos.
Página 2
47 ESPAÑOL BD-4601 (BPM Arm 1500) PRECAUCIÓN • Para evitar situaciones peligrosas, no permita a los niños manipular el dispositivo. • Para los usuarios diagnosticados con arritmia común (latidos atriales o ventriculares prematuros o fibrilación atrial), diabetes, mala circulación sanguínea, trastornos renales o para los usuarios que hayan sufrido un accidente cerebrovascular o estén inconscientes, el uso del dispositivo puede no ser adecuado. Si tiene alguna duda, consulte a su médico. • La unidad contiene elementos de alta precisión. Evite, por ello, las temperaturas extremas, la humedad y la luz solar directa. Procure que la unidad no se caiga ni reciba golpes fuertes y protéjala del polvo. • No pulse la tecla start si no tiene el manguito colocado alrededor del brazo. • No desmonte la unidad principal ni el manguito. Para evitar resultados inexactos causados por interferencias electromagnéticas de aparatos eléctricos o electrónicos, no use el dispositivo cerca de teléfonos móviles u hornos microondas. No permita que el dispositivo se acerque a ningún otro equipo con una potencia de salida máxima con un rendimiento de 2 W y mantenga una distancia de separación mínima de 3,3 m.
Página 3
48 BD-4601 (BPM Arm 1500) 5 Tensión arterial 5.1 ¿Qué es la tensión arterial? La tensión arterial es la presión ejercida sobre las arterias mientras la sangre fluye por ellas.  La presión medida cuando el corazón se contrae y bombea sangre hacia fuera es la tensión sistólica (alta). La presión medida cuando el corazón se dilata con el flujo sanguíneo que vuelve al corazón se llama tensión diastólica (baja). 5.2 ¿Para qué se mide la tensión arterial? Entre los diversos problemas de salud que afectan a las personas hoy en día, los asociados a la tensión arterial alta son, con diferencia, los más comunes. La tensión alta está relacionada peligrosamente con las enfermedades cardiovasculares, y la alta morbilidad ha hecho que sea necesario medir la tensión arterial para saber quiénes corren riesgo. • Si la unidad se guarda en un lugar frío, deje que se aclimate a la temperatura ambiente antes de usarla. • No tome una medida a temperaturas bajas (menos de 41°F / 5°C) o altas (más de 104 °F / 40 °C), podría obtener lecturas erróneas. • Espere 30 ~ 45 minutos antes de realizar la medición si acaba de consumir bebidas que contienen cafeína o ha fumado. • Descanse durante al menos 5 ~ 10 minutos antes de tomar una medición. • Relájese al menos 3 ~ 5 minutos entre cada medición. • Asegúrese de que el manguito está conectado al monitor. • Recomendamos que tome siempre la tensión en el mismo brazo (preferentemente el izquierdo) y más o menos a la misma hora del día. • Realice la medición en un ambiente tranquilo y relajado a temperatura ambiente. • Debe estar cómodamente sentado con el brazo sobre una mesa y los pies apoyados en el suelo. • Coloque el manquito alrededor del brazo dispuesto sobre la mesa o en una superficie plana, a la misma altura que el corazón. Debe tener ambos pies apoyados en el suelo. • No se mueva ni mueva el aparato durante la medición. • Las mediciones de la presión arterial deben ser interpretadas por un médico o profesional sanitario preparado que esté familiarizado con su historia clínica. • Si utiliza este aparato y le muestra al médico los resultados con regularidad, su médico estará informado de los cambios constantes en su tensión. • Si tiene problemas de circulación como arterioesclerosis, diabetes, trastornos hepáticos, trastornos renales, hipertensión grave, circulación periférica, etc., póngase en contacto con su médico antes de utilizar el dispositivo. • Este producto no es adecuado para personas con arritmias ni mujeres embarazadas. • Las lecturas de tensión que se obtienen con este aparato son equivalentes a las que se obtienen con manguito / auscultación estetoscópica. Los límites de precisión del dispositivo son los prescritos por by the Standard of EN 1060-4. • Este producto no es un juguete. No deje que los niños jueguen con él. • Para evitar estrangulaciones accidentals, mantengo este producto lejos del alcance de los niños. No deje que enrollen el tubo alrededor de su cuello.
Página 4
49 ESPAÑOL BD-4601 (BPM Arm 1500) 5.3 Norma de tensión arterial Este dispositivo está equipado con un indicador de tensión arterial de la OMS que clasifica las medidas de la tensión arterial en seis categorías (hipertensión óptima a grave) según la clasificación de la OMS de los niveles de tensión arterial, tal como se muestra en el gráfico siguiente. Después de cada medición, la pantalla LCD mostrará su posición de forma automática en los seis segmentos del indicador, que corresponde al indicador de tensión arterial de la OMS 2 . 5.4 Detector de latidos irregulares (IHB) El icono aparecerá en la pantalla para indicar cierta irregularidad en los latidos durante la medición de la tensión. Un ritmo cardíaco superior o inferior al 25 % del ritmo cardíaco medio suele definirse como un ritmo cardíaco irregular. Hablar, moverse, temblar o tener el pulso irregular durante la medición puede hacer que aparezca este icono. Aunque esto no suele ser motivo de preocupación, le recomendamos que consulte a su médico si este símbolo aparece con frecuencia. Observe que el dispositivo no sustituye a un examen cardíaco, sino que sirve para detectar irregularidades en el pulso en una fase temprana. Categorías de niveles de tensión arterial Indicador Sistólica en mmHg Diastólica en mmHg Nuestra recomendación Grado 3 - Hipertensión grave Rojo 180 110 Tratamiento médico inmediato Grado 2 - Hipertensión moderada Naranja 160 ~ 179 100 ~109 Consulte al médico Grado 1 - Hipertensión leve Amarillo 140 ~ 159 90 ~ 99 Control médico periódico Alta - normal Verde 3 130 ~ 139 85 ~ 89 Control médico periódico Normal Verde 2 120 ~ 129 80 ~ 84 Autocontrol Óptima Verde 1 < 120 < 80 Autocontrol • No se guardará en la memoria una medición con detector de latidos irregulares. • La pantalla de pulso no es adecuada para comprobar la frecuencia de los marcapasos. Si durante la medición se detectan irregularidades en el pulso con cierta frecuencia, le recomendamos que consulte a su médico. • No obstante, por precaución, si usted sufre arritmias, tales como latidos prematuros auriculares o ventriculares y fibrilación auricular o cualquier otra afección especial, le recomendamos que consulte a su médico antes de utilizar el equipo. • La función IHB no está diseñada para el uso por personas con arritmias ni para el diagnóstico o tratamiento de un problema de arritmias. Con el fin de filtrar el estado inestable del usuario y evitar que si se mueve, tiembla o habla al comienzo de la medición afecte a la detección de la frecuencia cardíaca, se utiliza la media de tres pulsos cardíacos adecuados detectados al comienzo de la medición, éste es el método del promedio de intervalos de latidos cardíacos para el dispositivo del sujeto, que es diferente de la media matemática estricta de todos los intervalos registrados. • El icono de IHB aparecerá en la pantalla cuando se produzcan al menos 3 latidos con una diferencia mínima del 25 % con respecto al intervalo medio del latido cardíaco.
Página 5
50 BD-4601 (BPM Arm 1500) 6 Descripción del producto 1. Pantalla 2. Barra con las indicaciones de la oms 3. Botón mode 4. Botón set 5. Botón start / stop 6. Botón memory 7. Manguito 8. Tubo del manguito 9. Conector de aire 10. Enchufe para el conector de aire SYS mmHg DIA. mmHg PULSE /min 1 5 2 6 4 7 8 9 10 3 7 Descripción de la pantalla 11. Tensión arterial sistólica 12. Indicación de la OMS 13. Tensión arterial diastólica 14. Icono de frecuencia cardíaca 15. Icono de latido cardíaco irregular 16. Icono del pulso 17. Número de memoria 18. Simbolo de batería baja 19. Unidad de tensión arterial 20. Media de las mediciones 21. Mes / fecha 22. Hora: minutos 12 11 13 16 15 17 18 20 19 14 21 22
Página 6
51 ESPAÑOL BD-4601 (BPM Arm 1500) 8 Instalación de las pilas PRECAUCIÓN El uso de pilas sin seguir las instrucciones puede resultar peligroso. • Utilice siempre pilas (Alcalina) del mismo tipo. • Asegúrese de colocar las pilas respetando la polaridad correcta. Las pilas y el equipo pueden resultar dañados si se colocan sin respetar la polaridad correcta. • No deseche nunca las pilas en el fuego, ya que podrían explotar. • No permita nunca, ni accidental ni intencionadamente, que los terminales de las pilas entren en contacto entre sí ni con objetos metálicos. Dicho contacto podría hacer que se sobrecalienten las pilas y causar una explosión o un incendio. • Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños. Consulte a un médico inmediatamente en caso de que alguien se trague una pila. • Las fugas de líquido de las pilas pueden causar daños permanentes al equipo. Dado el riesgo de corrosión, tenga especial cuidado cuando manipule pilas dañadas o con fugas. Utilice guantes de seguridad. • Retire las pilas siempre que no vaya a usar el equipo durante un período prolongado. • Abra el compartimiento de las pilas tirando de la tapa de la parte inferior del aparato. + + + - A AAA x 1 + - AA A x 1 - AA A x 1 + - AA A x 1 • Introduzca 4 pilas AAA Alcalina Observe la polaridad indicada en el compartimiento de las pilas. Cuando en nivel de carga de las pilas sea bajo, aparecerá en la pantalla. Deberá sustituir las pilas con nivel de carga bajo. 9 Ajustar la fecha y la hora Para ajustar la fecha y la hora: • Pulse el botón mode 4 para activar la pantalla. Aparecerá la zona de memoria. • Pulse el botón set 3 , el año parpadeará en la pantalla. • Pulse el botón mode 4 sucesivamente para cambiar el año. • Pulse el botón set 3 para confirmar el año. El mes parpadeará en la pantalla. • Cambie el día, la hora y los minutos como se ha descrito, utilizando el botón mode 4 para cambiar y el botón set 3 para confirmar cada ajuste. • Después de ajustar los minutos, el dispositivo está listo para su uso.
Página 7
52 BD-4601 (BPM Arm 1500) 10 FP 1. Quítese el reloj, las joyas, etc. antes de colocarse el manguito. 2. Para determinar donde está su pulso más fuerte presione la arteria braquial con dos dedos aproximadamente 2,5 cm por encima del codo en la parte interna del brazo izquierdo. 3. Deslice el extremo del manguito opuesto al tubo por la anilla de metal formando un lazo. El tejido más suave debe quedar por el lado interior del manguito. El velcro debe quedar por el lado exterior del manguito. 4. Introduzca el brazo izquierdo por el lazo que forma el manguito. El extremo inferior del manguito debe estar a 1,5 cm aproximadamente por encima del codo. El manguito debe apoyarse sobre la arteria braquial por la parte interna del brazo. 5. Tire del manguito de manera que los extremos superior e inferior se ajusten al brazo. 6. Cuando el manguito esté bien colocado, presione con fuerza ambas partes del velcro. La anilla de metal no entrará en contacto con la piel. 7. Relaje todo el cuerpo, especialmente la zona entre el codo y los dedos. Coloque el codo sobre una mesa de forma que el manguito quede al mismo nivel que el corazón. No se incline hacia atrás mientras se toma la medición. Colocación del manguito 11 Medición Cuando la pila está instalada. • Pulse el botón mode 4 para activar la pantalla. Aparecerá la zona de memoria. • Pulse el botón mode 4 repetidamente para seleccionar la zona de memoria deseada. • Pulse el botón start / stop 5 para comenzar la medición. Una vez que se han mostrado todos los segmentos, el manguito se inflará hasta un nivel adecuado para usted.
Página 8
53 ESPAÑOL BD-4601 (BPM Arm 1500) 12 Función de memoria 12.1 Almacenamiento de datos Después de cada medición se almacenarán automáticamente la tensión sistólica y diastólica y la frecuencia cardíaca junto con la fecha y la hora. El monitor tiene una capacidad para 3 zonas de memoria. Cada zona de memoria conserva las últimas 40 mediciones y sustituye los datos más antiguos por los nuevos. 12.2 Recuperación de datos • Pulse el botón mode 4 repetidamente para seleccionar la zona de memoria deseada. • Pulse el botón memory 6 para entrar en el modo de memoria. • Pulse el botón memory 6 para ver la última medición. • Pulse el botón memory 6 repetidamente para ver los registros anteriores almacenados. • Si no desea leer más datos, pulse el botón  start / stop 5 para volver al modo en espera. Para borrar todos los datos de una zona de memoria: • Pulse el botón mode 4 repetidamente para seleccionar la zona de memoria deseada. • Pulse el botón memory 6 para ver la última medición. • Pulse los botones mode 4 y set 3 simultáneamente para borrar todos los datos de la zona de memoria seleccionada. • Después del inflado inicial del manguito, la presión irá disminuyendo lentamente y cuando se detecte un pulso, el icono de frecuencia cardíaca comenzará a parpadear. • Cuando la medición haya terminado, el indicador de presión sistólica , presión diastólica , frecuencia cardíaca y OMS aparecerán durante 1 minuto. • El monitor se apagará automáticamente después de  1 minuto si no se pulsa ningún botón. – Si en la zona de memoria seleccionada no hay datos, no aparecerá nada en la pantalla (a excepción del mes, la fecha, la hora y el número de la zona de memoria). – Si hay 1 registro, la primera lectura será el único registro, lo que se indica con el símbolo de media . – Si hay varios registros, la primera lectura será la media de los 3 últimos registros, indicado con el símbolo de media . 14 11 13 14 12 20 20
Página 9
54 BD-4601 (BPM Arm 1500) 13 Símbolos / Resolución de problemas Símbolo en la pantalla Estado / Causa Medida correctora El corazón parpadeante aparecerá cuando se detecte el pulso durante una medición. Mediciones en proceso. No hable ni se mueva. Aparecerá cuando el nivel de carga de las pilas sea excesivamente bajo o cuando las pilas no estén bien colocadas. Sustituya las pilas por otras nuevas. Compruebe que la polaridad sea la correcta (+) y (-). Aparece durante 1 minuto cuando el usuario estaba hablando, moviéndose o cuando se detecta un latido cardíaco irregular durante la medición. Repita la medición. Manténgase relajado durante al menos 5 minutos y siéntese cómoda y tranquilamente antes de volver a iniciar una medición. Indica la media de las últimas 3 mediciones. Indica el número de mediciones almacenadas en la memoria. Aparece cuando se produce un error en la medición o el valor de tensión arterial que se muestra es excesivamente alto o bajo. Sustituya las pilas por otras nuevas. Compruebe que la polaridad sea la correcta (+) y (-). Anomalía en el circuito de aire. Es posible que el tubo del manguito no está conectado al monitor de forma correcta. Compruebe la conexión del manguito. Tome la medición de nuevo. Presión de inflado superior a 300 mmHg. Apague el aparato, y tome la medición de nuevo. Error en la determinación de los datos de la medición. Tome la medición de nuevo.
Página 10
55 ESPAÑOL BD-4601 (BPM Arm 1500) 14 Especificaciones técnicas Modelo Fuente de alimentación Zona de medición Exactitud Sensor de presión Inflado Desinflado Capacidad de memoria Desconexión automática Entorno de funcionamiento Entorno de almacenamiento/ Transporte Peso Circunferencia del brazo del manguito Paciente limitado Clasificación BD-4601 (BPM Arm 1500) 4 pilas alcalinas AAA (1,5 V) Presión: 0 ~ 300 mmHg Pulso: 40 ~ 199 latidos / minuto Presión: ± 3 mmHg Pulso: dentro de ± 5 % de la lectura Semiconductor Automático - Accionado por bomba Válvula de descarga de presión automática 3 zonas de memoria para cada 40 posiciones de memoria 1 minuto después de pulsar la última tecla Temperature 5ºC ~ 40ºC (41°F ~ 104°F) Humidity 15% ~ 93% R.H. Temperature -25ºC ~ 70ºC (-13°F ~ 158°F) Humidity ≤ 93% R.H. 212 g (con pilas) 23 ~ 33 cm (9 ~ 13 in) Más de 18 años Equipo con alimentación interna Clasificación del tipo BF(parte aplicada) IPX0 No debe utilizarse el dispositivo en presencia de una mezcla de anestesia inflamable con aire, oxígeno u óxido nitroso Funcionamiento continuo con carga breve 15 Mantenimiento • Utilice un paño humedecido con agua o con un detergente suave para limpiar el aparato y secarlo inmediatamente con un paño seco. • No utilice detergente ni ningún producto químico fuerte para limpiar el aparato. • Para limpiar el manguito, utilice únicamente un paño seco. • Si el aparato no se va a utilizar durante un periodo de tiempo largo, extraiga las pilas (las fugas de ácido de las pilas pueden dañar el aparato). • No retuerza el manguito. • No deje caer el producto y evite impactos fuertes. • No intente desmontar o cambiar partes del monitor, incluido el manguito; la sustitución de un componente por otro diferente al suministrado podría dar lugar a errores en las mediciones. • Guarde siempre el aparato en su bolsa después de utilizarlo. • No deje el aparato expuesto a luz solar directa, a temperaturas elevadas o en lugares húmedos o con polvo. • No guarde el aparato a temperaturas extremadamente bajas (inferiores a–13 °F/–25 ºC) o altas (superiores a 158 °F/70ºC).
Página 11
56 BD-4601 (BPM Arm 1500) 16 Eliminación (protección medioambiental) Elimine el dispositivo de conformidad con la directiva de la CE 2002/96/CE-RAEE (Directiva de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos). Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con su organismo local responsable de la eliminación de residuos. Debe eliminar las pilas sin contaminar el medioambiente, de acuerdo con la normativa de su país. 17 Garantía Tristar 17.1 Período de garantía Las unidades de Topcom tienen un período de garantía de 24 meses. El período de garantía entra en vigor el día en que se adquiere la nueva unidad. No existe ninguna garantía sobre las pilas Alcalina (tipo AA/AAA). La garantía no cubre los consumibles ni los defectos que tengan un efecto insignificante en el funcionamiento o en el valor del equipo. La garantía debe demostrarse presentando el comprobante original de compra o una copia de este, en el que constarán la fecha de la compra y el modelo de la unidad. 17.2 Limitaciones de la garantía Los daños o defectos ocasionados por un tratamiento o funcionamiento incorrectos, así como los daños resultantes del uso de piezas o accesorios no originales, no estarán cubiertos por esta garantía. La garantía no cubre los daños ocasionados por factores externos tales como relámpagos, agua o fuego como tampoco los daños causados durante el transporte. La garantía no será válida si el número de serie de las unidades se cambia, se elimina o resulta ilegible. Cualquier reclamación de la garantía se invalidará si la unidad ha sido reparada, alterada o modificada por el comprador. Para garantizar una lectura exacta de la medición, se recomienda recalibrar el dispositivo transcurridos dos años desde la fecha de adquisición. El porte y los gastos del servicio de gestión y recalibración se cobrarán debidamente. Para obtener más información, consulte www.tristar.eu

Preguntas & contestas

¿Tienes alguna duda sobre el Topcom BD-4601 y no encuentras la respuesta en el manual de usuario? Seguramente los visitantes de ManualsCat.com podrán ayudarte a solucionar la duda. Al rellenar el formulario que aparece a continuación tu pregunta se publicará en el manual del Topcom BD-4601. Trata de describir el problema que tienes con el Topcom BD-4601 de la forma más precisa posible. Cuanto más clara sea tu pregunta, más posibilidades tendrás de recibir rápidamente una respuesta de otro usuario. Cuando alguien responda a tu pregunta se te notificará automáticamente por correo electrónico.

Plantea tu pregunta sobre el Topcom BD-4601

Nombre
Correo electrónico
Reacción

Consulta aquí abajo el manual del Topcom BD-4601. Todos los manuales de ManualsCat.com están disponibles de forma gratuita. Con el botón ‘Seleccionar un idioma’ puedes elegir el idioma en el que quieres consultar el manual.

  • Marca: Topcom
  • Producto: Esfigmomanómetros
  • Modelo/nombre: BD-4601
  • Tipo de archivo: PDF
  • Idiomas disponibles: Holandés, Inglés, Alemán, Francia, Español, Sueco, Italiano, Portugués, Polaco, Eslovaco