Thule Xsporter Pro 500XT manual

Manual para la Thule en Inglés. Este manual en PDF tiene 14 páginas.

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
Página 1
5067034_03 5 of 12 4 •  Slide Square Nuts at top of Saddle onto bottom Crossbar (J) t-slot. Make sure tapered side of crossbar is facing towards the truck cab. Crossbar should remain loosely assembled for later adjustment. Faites glisser les écrous à quatre pans situés sur le dessus de la selle dans la rainure au bas de la barre transversale (J). Assurez-vous que le côté effilé de la barre transversale est orienté vers la cabine de la camionnette. L’assemblage de la barre transversale doit être lâche pour permettre un ajustement ultérieur. En la parte superior de la montura, coloque las tuercas cuadradas deslizándolas por la ranura en “T” inferior del travesaño (J). Asegúrese de que el lado más estrecho del travesaño esté dispuesto hacia la cabina de la camioneta. El travesaño debe quedar flojo para ajustarlo más tarde. •  Repeat at other side of Crossbar, and follow same steps for second Crossbar and Base Assembly. See instructions p.1 for correct orientation of Crossbars and Base Assemblies. Répétez à l’autre extrémité de la barre transversale; ensuite, reprenez ces étapes pour la deuxième barre transversale et les assemblages des bases. Consultez les instructions de la page 1 sur l’orientation des barres transversales et des assemblages des bases. Repita este procedimiento del otro extremo del travesaño y realice los mismos pasos para el segundo travesaño y para el conjunto de base. Consulte la página 1 de las instrucciones para conocer la orientación correcta de los travesaños y los conjuntos de base. NOTE:  Crossbars will be fully secured to Saddles once Crossbar/Upright assemblies are installed and adjusted on truck. REMARQUE:  Les barres transversales seront fixées solidement aux selles lorsque les assemblages de barres transversales et de montants seront installés et ajustés sur la camionnette. NOTA:  Los travesaños deben ajustarse a las monturas por completo, después de haber colocado y ajustado el travesaño y las barras verticales en la camioneta. 5 NOTE:  XK3 adapter required for Toyota Tacoma (not included). REMARQUE:  Adaptateur XK3 requis pour ajustement sur Toyota Tacoma (non fourni). NOTA:  El vehículo Toyota Tacoma requiere el adaptador XK3 (no se incluye). 1.  Thread 3" Button Head Cap Screws (K) loosely through front hole of Clamps (L). Insérez sans serrer les vis d’assemblage à tête creuse de 3 po (K) dans les trous avant des brides (L). Ajuste los tornillos Allen de cabeza semiesférica (K) de 3 pulg. ligeramente a través del orificio delantero de las mordazas (L). 2.  Add T-Slides (N) to two of the Clamps by threading 3/4" Socket Head Cap Screws (M) up through rear hole. Tighten fully using 5/16" Allen Key (O). Front slot on T-Slide will index on 3" clamp bolt. Ajoutez des fixations de rainure moulée (N) à deux des brides en insérant des vis à tête creuse de 3/4 po (M) vers le haut dans les trous arrière. Serrez fermement avec une clé Allen de 5/16 po (O). La rainure avant de la fixation de rainure moulée s’alignera sur le boulon de 3 po de la bride. Agregue las piezas fundidas con deslizamiento en “T” (N) en dos de las mordazas. Para ello, ajuste los tornillos Allen de 3/4 pulg. (M) a través del orificio trasero. Ajústelos por completo con la llave Allen de 5/16 pulg. (O). La ranura delantera en la pieza con deslizamiento en “T” coincide con el perno de la mordaza de 7,6 cm (3 pulg.). 1 2 J L K M N x4 x8 x2
Página 2
5067034_03 6 of 12 6 • Clean bedrails. Nettoyez les assises de la caisse. Limpie los rieles de la caja. •  Position Shims (P) and entire front Crossbar assembly on bedrails as close to cab as possible. Carefully align Shims under Crossbar bases. Placez les cales (P) et l’assemblage entier de la barre transversale avant sur les assises de la caisse aussi près que possible de l’avant. Alignez soigneusement les cales sous les bases de la barre transversale. Coloque los espaciadores (P) y todo el conjunto de los travesaños frontales en los rieles de la caja, tan cerca de la cabina como sea posible. Con cuidado, alinee los espaciadores debajo de las bases de travesaños. TIP:  Mount location is different for each bed design and may require adjustment to avoid interference with hardware mounting. CONSEIL:  L’emplacement de la pose varie en fonction de chaque caisse et peut exiger un ajustement pour éviter de l’interférence avec l’installation de la quincaillerie. CONSEJO:  La ubicación de los soportes difiere según el diseño de la caja. Por lo tanto, es posible que deba adaptarse para que la instalación de la tornillería no presente problemas. ? P
Página 3
5067034_03 12 of 12 14 1.  Install Lock Cylinders into two Locking Clamp Covers (Z) by inserting Change Key into Lock Cylinder and inserting Cylinder into Clamp Cover. Hold Cylinder in place and remove Change Key to complete install. Installez les barillets dans deux bâtis de verrou de bride (Z) en insérant la clé de remplacement dans le barillet et en insérant celui-ci dans le bâti de verrou de bride. Maintenez le barillet en place et retirez la clé de remplacement pour terminer l’installation. Para instalar las cerraduras cilíndricas en dos cubiertas de cerradura para mordazas (Z), inserte la llave de cambio en la cerradura cilíndrica e inserte la cerradura en la cubierta para mordazas. Mantenga la cerradura en posición y retire la llave para finalizar. 2.  Slide Locking Clamp Covers onto bottom of two Clamps equipped with T-Slides. Secure in place by inserting and turning N-Series Key (X) 90-degrees. Glissez les bâtis de verrou de brides dans la partie inférieure des brides avec glissières en T. Fixez en insérant et en tournant une clé série « N » (X) sur 90 degrés. Deslice las cubiertas para mordazas con cerradura en la parte inferior de las dos mordazas con piezas con deslizamiento en “T”. Para asegurarlas, inserte la llave serie N (X) y gírela 90 grados. 1 Z 2
Página 4
When using Thule Load carriers and accessories, the user must understand the precautions. The points listed below will assist you in using the rack system and will encourage safety. • For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit, always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle. • The maximum load specified in the assembly instructions is not to be exceeded. However, this limit is always subordinate to the maximum load recommended by the manufacturer of the car itself. It is always the lower maximum recommended load that applies. Max roof load = load carrier weight + any fitted carrier accessories + the weight of the load itself. • Always make sure all doors are open when mounting a roof rack system. Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached, tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps and locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued fastening security. • Check local and state laws governing projection of objects beyond the perimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo since low clearance branches, bridges, and parking garages can affect the load. All cargo will affect the vehicle’s driving behavior. Never drive with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes, and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow hooks of the vehicle. • Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and before entering automatic car washes. • All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth operation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are designed to deter vandalism and theft but should not be considered theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an extended period. Place at least one key in the glove compartment. • For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and the load being carried. • Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other than those for which they were designed. Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions will void the warranty. • All loads must be secured using the provided straps. • Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the operations and limits of Thule products. Review all instructions and warranty information carefully. • Not for use on trailers or towed vehicles. • Not for offroad use. • Keep bicycle tires away from hot exhaust. Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse de entender todas las precauciones. Los puntos indicados a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y fomentarán su seguridad. • Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo. • No debe excederse la carga máxima especificada en las instrucciones del conjunto. Sin embargo, este límite siempre depende de la carga máxima que recomienda el fabricante del automóvil. Siempre debe usarse la menor carga máxima recomendada. Carga del techo máxima = peso del soporte de carga + cualquier accesorio del soporte + el peso de la carga. • Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la seguridad continua de la sujeción. • Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas, como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del vehículo. • Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos. • Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la guantera. • Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos las límites de velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las condiciones del camino y de la carga transportada. • No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto. • Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas. • Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia. • No use en tráilers o vehículos de remolque. • No conduzca fuera del camino. • Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente. THULE RACK GUIDELINES DIRECTRICES PARA LOS PORTAEQUIPAJES THULE C6 Lorsque vous utilisez les supports et accessoires Thule pour voiture, vous devez observer les précautions suivantes. Les conseils ci-dessous visent à faciliter l’emploi de votre galerie et à l’utiliser en toute sécurité. • Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un ajustement de qualité, utilisez uniquementle le produit ou l’accessoire recommandé dans le guide actuel de correspondance de Thule. Ne présumez pas qu’un produit sera adapté; consultex toujours ce guide de correspondance lorsque vous achetez un nouveau véhicule. • La charge maximale spécifiée dans les instructions d’assemblage ne doit pas être dépassée. Cependant, cette limite est toujours subordonnée à la charge maximale recommandée par le fabricant du véhicule. La charge maximale recommandée la plus basse s’applique toujours. Charge de toit max = poids du porte-charges + tous les accessoires de porte- charges ajoutés + poids du chargement lui-même. • Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont ouvertes lors de l’installation d’une galerie. Avant de prendre la route, assurez-vous que les molettes, les boulons et les vis sont bien serrés, les sangles bien attachées et les dispositifs de verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement ces éléments afin de déceler tout signe d’usure, de corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pendant votre voyage pour vous assurer qu’il est bien attaché. • Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le dépassement d’objets sur les côtés d’un véhicule. Soyez conscient de la largeur et de la hauteur de votre chargement pour passer sous les branches basses, les ponts et les plafonds de stationnement couverts. Tout chargement modifie la tenue de route du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure, une barre ou un écrou ouverts ou non bloqués. Tous les chargements longs, de type surfs, planches à voile, kayaks, canoës, bois, etc. doivent être attachés à l’avant et à arrière aux pare-chocs ou aux crochets de remorquage du véhicule. • Retirez votre galerie et vos accessoires Thule lorsque vous ne les utilisez pas et avant de passer au lave- auto. • Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin qu’elles ne se grippent pas. Employez du graphite ou un lubrifiant sec pour conserver leur souplesse. Les antivols Thule sont conçus pour dissuader les voleurs et éviter les actes de vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de votre véhicule s’il doit rester sans surveillance pendant une période prolongée. Gardez au moins une clé dans la boîte à gants. • Pour protéger votre véhicule et votre galerie, respectez les vitesses limites et le code de la route. Adaptez votre vitesse aux conditions de la route et à la charge transportée. • N’utilisez pas de galerie et d’accessoires Thule à d’autres fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur capacité de charge maximale. Le non respect de ces consignes et des instructions spécifiques au produit annulera la garantie. • Tout chargement doit être attaché en utilisant les sangles fournis. • Consultez votre revendeur pour toute question sur le fonctionnement et les limites des produits Thule. Lisez attentivement toutes les instuctions et les informations de la garantie. • Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué. • Ne pas utiliser pour la conduite hors route. • Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau d’échappement chaud. DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483 Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6 North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com Register online at www.thule.com/register

Preguntas & contestas

¿Tienes alguna duda sobre el Thule Xsporter Pro 500XT y no encuentras la respuesta en el manual de usuario? Seguramente los visitantes de ManualsCat.com podrán ayudarte a solucionar la duda. Al rellenar el formulario que aparece a continuación tu pregunta se publicará en el manual del Thule Xsporter Pro 500XT. Trata de describir el problema que tienes con el Thule Xsporter Pro 500XT de la forma más precisa posible. Cuanto más clara sea tu pregunta, más posibilidades tendrás de recibir rápidamente una respuesta de otro usuario. Cuando alguien responda a tu pregunta se te notificará automáticamente por correo electrónico.

Plantea tu pregunta sobre el Thule Xsporter Pro 500XT

Nombre
Correo electrónico
Reacción

Consulta aquí abajo el manual del Thule Xsporter Pro 500XT. Todos los manuales de ManualsCat.com están disponibles de forma gratuita. Con el botón ‘Seleccionar un idioma’ puedes elegir el idioma en el que quieres consultar el manual.

  • Marca: Thule
  • Producto: No categorizado
  • Modelo/nombre: Xsporter Pro 500XT
  • Tipo de archivo: PDF
  • Idiomas disponibles: Inglés, Español, Francia