Página 1
501-5671_01 2 of 11
EN part
ES pieza
FR pièce
PT peça
EN description
ES descripción
FR description
PT descrição
EN qty.
ES cant.
FR qté
PT qtd.
A1 EN frame assembly / ES ensamblaje del bastidor / FR bâti / PT montagem da armação 1
A2 EN stinger swinger assembly / ES conjunto stinger swinger / FR support / PT montagem do ferrão 1
B EN box assembly / ES ensamblaje de la caja / FR coffre / PT montagem do baú 1
C
EN latch plate - drivers side / ES placa de pestillo - lado de conductor /
FR plaquette d’attache – côté conducteur / PT placa do trinco - lado do motorista
1
D EN liner / ES forro interior / FR revêtement / PT forro –
E EN M12 bolt / ES perno M12 / FR vis M12 / PT parafuso M12 1
F EN M12 lock washer / ES arandela de seguridad M12 / FR rondelle de blocage M12 / PT arruela de pressão M12 1
G EN M12 washer / ES arandela M12 / FR rondelle M12 / PT arruela M12 1
H EN M8 x 70 bolt / ES perno M8 x 70 / FR vis M8 x 70 / PT parafuso M8 x 70 1
I EN M8 washer / ES arandela M8 / FR rondelle M8 / PT arruela M8 6
J EN M8 lock nut / ES contratuerca M8 / FR contre-écrou M8 / PT porca de trava M8 3
K EN hitch tool / ES herramienta de enganche / FR outil d’attelage / PT ferramenta de engate 2
L EN hex key 5mm / ES llave Allen de 5 mm / FR clé hexagonale 5 mm / PT chave hexagonal de 5 mm 1
M EN M6 x 25 flathead screw / ES tornillo de cabeza plana M6 x 25 / FR vis à tête plate M6 x 25 / PT parafuso cabeça chata M6 x 25 6
N EN large washer / ES arandela grande / FR grande rondelle / PT arruela grande 6
O EN M8 x 85 bolt / ES perno M8 x 85 / FR vis M8 x 85 / PT parafuso M8 x 85 2
P EN nylon spacer / ES espaciador de nylon / FR entretoise en nylon / PT espaçador de nylon 2
Q
EN latch plate - passenger side / ES placa de pestillo - lado de pasajero /
FR plaquette d’attache – côté passager / PT placa do trinco - lado do passageiro
1
R EN handle / ES mango / FR poignée / PT alça 1
S EN wire tie / ES atadura de cable / FR collier / PT arame 1
T EN key / ES llave / FR clé / PT chave 2
U
EN license plate bracket/light assembly /
ES ensamblaje del soporte y luz de la placa de licencia /
FR ensemble du support et de l’éclairage de la plaque d’immatriculation /
PT montagem da luz/suporte da placa de carro
1
V EN M5 x 16 screw / ES tornillo M5 x 16 / FR vis M5 x 16 / PT parafuso M5 x 16 2
W EN M5 hex nut / ES tuerca hexagonal M5 / FR écrou hexagonal M5 / PT porca hexagonal M5 2
X
EN yellow plated screw / ES tornillo amarillo galvanizado /
FR vis plaqué jaune / PT parafuso chapeado amarelo
2
Y
EN yellow plated nut / ES tuerca amarilla galvanizada /
FR écrou plaqué jaune / PT porca chapeada amarela
2
Z EN 5mm washer / ES arandela de 5 mm / FR rondelle de 5 mm / PT arruela de 5 mm 2
AA EN 3mm hex key / ES llave hexagonal de 3 mm / FR clé à 6 pans de 3 mm / PT chave hexagonal de 3 mm 1
BB EN M6 x 16 flathead screw / ES tornillo de cabeza plana M6 x 16 / FR vis à tête plate M6 x 16 / PT parafuso cabeça chata M6 x 16 1
CC EN 1 1/4” stinger bar / ES barra stinger de 1-1/4” / FR barre du support 1 1/4 po / PT barra de ferrão 3,2 cm (1 1/4”) stinger bar 1
Página 2
501-5671_01 6 of 11
EN
B.
Assemble (O) bolt, (I) M8 washer, and (P) spacer to latch assembly
as shown.
C.
Insert bolt with washer and nylon spacer through pivot hole in frame
assembly. Safety pin does not need to be secured at this time.
-
Secure latch plate on opposite side with (P) nylon spacer, (I) washer
and (J) lock nut.
-
Tighten firmly. Do not over tighten pivoting hardware. Latch should
pivot up and down freely.
D.
Insert safety pin as shown.
-
Close safety hook over the end of the safety pin.
ES
B.
Ensamble el perno (O), la arandela M8 (I) y el espaciador (P) al
ensamblaje del pestillo según se muestra.
C.
Introduzca el perno con la arandela y el espaciador de nylon a
través del agujero de pivote del ensamblaje del bastidor. No se
necesita fijar el pasador de seguridad en este momento.
-
Fije la placa del pestillo en el lado opuesto con el espaciador de
nylon (P), la arandela (I) y la contratuerca (J).
-
Ajuste firmemente. No apriete excesivamente los herrajes de la
rótula. El encastre debe subir y bajar libremente.
D.
Introduzca el pasador de seguridad según se muestra.
-
Cierre el gancho de seguridad sobre la punta del pasador de
seguridad.
FR
B.
Montez la vis (O), la rondelle M8 (I) et l’entretoise (P) sur l’attache
comme indiqué.
C.
Insérez la vis avec la rondelle et l’entretoise en nylon dans le trou
de pivot du bâti. Il n’est pas nécessaire de fixer la goupille de
sécurité à ce stade.
-
Fixez la plaquette d’attache sur le côté opposé avec l’entretoise
en nylon (P), la rondelle (I) et le contre-écrou (J).
-
Serrez fermement. Ne serrez pas trop la quincaillerie pivotante.
L’attache doit pivoter librement vers le haut et vers le bas.
D.
Insérez la goupille de sécurité comme indiqué.
-
Fermez le crochet de sécurité sur l’extrémité de la goupille
de sécurité.
PT
B.
Monte o parafuso (O), arruela M8 (I) e espaçador (P) na montagem
do trinco, como mostra a ilustração.
C.
Insira o parafuso com arruela e espaçador de nylon através do orifício
pivotante na montagem da armação. Não há necessidade de firmar o
pino de segurança por enquanto.
-
Firme a placa do trinco no lado oposto com o espaçador de nylon (P),
arruela (I) e porca de trava (J).
-
Aperte com firmeza. Não aperte com força excessiva as ferragens
pivotantes. O trinco deve pivotar para cima e para baixo livremente.
D.
Insira o pino de segurança como mostra a ilustração.
-
Feche o gancho de segurança sobre a extremidade do pino de
segurança.
2 EN LATCH ASSEMBLY (CONTINUED) /
ES ENSAMBLAJE DEL PESTILLO (CONTINUACIÓN) /
FR MONTAGE DE L’ATTACHE (SUITE) /
PT MONTAGEM DO TRINCO (CONTINUAÇÃO)
EN DO NOT OVER TIGHTEN!
ES ¡NO APRETAR DEMASIADO!
FR NE SERREZ PAS TROP!
PT
NÃO APERTE COM FORÇA
EXCESSIVA
D
C
B
Página 3
501-5671_01 7 of 11
3
EN
-
Insert base into receiver using parts listed: (E) M12 bolt, (F) M12 lock
washer, (G) M12 washer.
-
Tighten firmly with (K) hitch tool.
ES
-
Introduzca la base en el receptor usando las piezas indicadas: perno
M12 (E), arandela de seguridad M12 (F), arandela M12 (G).
-
Apriete firmemente con la herramienta de enganche (K).
FR
-
Insérez la base dans le récepteur à l’aide des pièces ci-dessous: vis
M12 (E), rondelle de blocage M12 (F), rondelle M12 (G).
-
Serrez fermement avec l’outil d’attelage (K).
PT
-
Insira a base no receptor usando as peças indicadas: parafuso M12
(E), arruela de pressão M12 (F), arruela M12 (G).
-
Aperte com firmeza com a ferramenta de engate (K).
4 EN LINER REMOVAL /
ES PARA SACAR EL FORRO /
FR DÉPOSE DU REVÊTEMENT /
PT REMOÇÃO DO FORRO
B
A
EN
A.
Push down on liner at indicated points to disengage liner from
lockbar.
B.
Remove liner as shown.
ES
A.
Haga presión hacia abajo en los puntos indicados en el forro para
desengancharlo de la barra de cierre.
B.
Saque el forro según se muestra.
FR
A.
Appuyez sur le revêtement aux emplacements indiqués pour le
sortir de la barre de blocage.
B.
Retirez le revêtement comme indiqué.
PT
A.
Aperte para baixo sobre o forro nos pontos indicados para destacar
o forro da barra de trava.
B.
Retire o forro como indicado.
Página 4
501-5671_01 10 of 11
9 EN EXCHANGING LOCKS /
ES PARA CAMBIAR LAS CERRADURAS /
FR CHANGEMENT DE SERRURE /
PT PARA TROCAR AS TRAVAS
EN
-
In order to change the existing lock core to a different lock core number, follow steps A-I above.
NOTE: Key in D-H is a control key.
ES
-
Para poder cambiar los cilindros existentes por otros con un número diferente, siga los pasos A-l que se indicaron anteriormente.
NOTA: La llave que aparece en D-H es una llave de control.
FR
-
Suivez les étapes A-I ci-dessus pour changer le barillet de serrure existant par un autre.
-
REMARQUE: La clé illustrée dans les images D à H est une clé de contrôle.
PT
-
Para trocar os cilindros existentes para um código diferente, siga as etapas A-I acima.
OBS.: A chave nas ilustrações D-H é uma chave de controle.
A
F G
B C
H
D
I
E
EN
NOTE: Remove all cargo before attempting tilt-down.
-
To open, remove safety pin.
-
Lift handle while easing carrier down to resting position.
ES
NOTA: Saque toda la carga antes de intentar inclinarlo.
-
Para abrirlo, saque el pasador de seguridad.
-
Levante el mango mientras baja cuidadosamente el portacargas a su posición de reposo.
FR
-
REMARQUE: Retirez tout le chargement avant de basculer vers le bas.
-
Pour ouvrir, retirez la goupille de sécurité.
-
Relevez la poignée tout en accompagnant le coffre vers le bas, en position de repos.
PT
OBS.: Retire toda a carga antes de inclinar o baú para baixo.
-
Para abrir, remova o pino de segurança.
-
Levante a alça enquanto desce o suporte para a posição de descanso.
10 EN TILT-DOWN /
ES INCLINACIÓN HACIA ABAJO /
FR BASCULEMENT VERS LE BAS /
PT INCLINAÇÃO PARA BAIXO
Preguntas & contestas
¿Tienes alguna duda sobre el Thule Transporter Combi 665C y no encuentras la respuesta en el manual de usuario? Seguramente los visitantes de ManualsCat.com podrán ayudarte a solucionar la duda. Al rellenar el formulario que aparece a continuación tu pregunta se publicará en el manual del Thule Transporter Combi 665C. Trata de describir el problema que tienes con el Thule Transporter Combi 665C de la forma más precisa posible. Cuanto más clara sea tu pregunta, más posibilidades tendrás de recibir rápidamente una respuesta de otro usuario. Cuando alguien responda a tu pregunta se te notificará automáticamente por correo electrónico.
Plantea tu pregunta sobre el Thule Transporter Combi 665C