TracRac TracONE 27000XTB

Thule TracRac TracONE 27000XTB manual

TracRac TracONE 27000XTB

Manual para la Thule en Inglés. Este manual en PDF tiene 10 páginas.

Página anterior
Página 1
506-7309_01 5 of 6 4 INSTALLING THE RACKS INSTALLATION DES SUPPORTS INSTALACIÓN DEL PORTAEQUIPAJES 1.  Place rounded shims (E) on sidewalls of truck approximately where uprights will sit. Placez les cales arrondies (E) sur les parois de la camionnette environ à l’endroit où les montants vont s’appuyer. Coloque los espaciadores redondeados (E) en las paredes laterales de la camioneta, aproximadamente donde se apoyarán las piezas verticales. 2.  Place front uprights on top of rounded shims (E) ensuring rubber shims are aligned under bases. Placez les montants avant au-dessus des cales arrondies (E) en vous assurant que les cales en caoutchouc sont alignées sous les bases. Coloque las piezas verticales delanteras sobre los espaciadores redondeados (E) asegurándose de que los espaciadores de goma se alineen debajo de las bases. 3.  Place the rear uprights on top of rounded shims (E) ensuring are aligned under bases. Placez les montants arrière au-dessus des cales arrondies (E) en vous assurant que celles-ci sont alignées sous les bases. Coloque las piezas verticales traseras sobre los espaciadores redondeados (E) asegurándose de que los espaciadores de goma se alineen debajo de las bases. 4.  Adjust uprights outwards toward inner lip of truck bed so base (F and H) L-rail is as close to truck bed as possible. Réglez la partie extérieure des montants dans la lèvre intérieure de la plateforme de camionnette, de manière à ce que le rail en L de la base (F et H) soit aussi près que possible de la plate-forme de la camionnette. Ajuste las piezas verticales hacia afuera, en dirección al labio interior de la caja de la camioneta, de manera que el riel de base L (F y H) esté lo más cerca a la caja como sea posible. NOTE:  Due to taper in many trucks beds, base L-rail may not sit against side of the truck bed. This gap is normal and will not affect rack performance. REMARQUE :  En raison de la forme légèrement conique de plusieurs plates-formes de camionnette, le rail en L de la base pourrait ne pas s’appuyer complètement contre le côté de la plateforme. Cet espace est normal et n’aura aucune incidence sur le rendement du support. NOTA:  Debido a que muchas cajas de camioneta se angostan, puede que el riel de base L no quede apoyado contra el lateral de la caja. Este espacio es normal y no afectará el desempeño del portaequipajes. 5 CLAMP ASSEMBLY ASSEMBLAGE DES BRIDES CONJUNTO DE LA MORDAZA 1.  Thread 3/8" - 16 BHCS (M) through bottom of front clamp (D) (see Image A). Vissez une vis d’assemblage à tête ronde 3/8 po - 16 (M) à travers le bas de la bride avant (D) (voir l’image A). Ajuste el tornillo Allen de cabeza fresada de 3/8" - 16 (M) a través de la parte inferior de mordaza delantera (D) (consulte la imagen A). 2.  Place clamp foot (N) on top of 3/8" BHCS as shown. Placez le pied de bride (N) sur le haut de la vis d’assemblage de 3/8 po, comme illustré. Coloque el pie para mordaza (N) en la parte superior del tornillo Allen de cabeza fresada de 3/8" como se muestra. 3.  Repeat steps 1-2 for the remaining clamps. Répétez les étapes 1 et 2 pour les brides restantes. Repita los pasos 1 a 2 para las siguientes mordazas. NOTE:  Application of Loc-Tite (red) is recommended for any thread that is engaged with the clamps. BHCS (M) should be re-torqued every 5,000 miles. REMARQUE :  L’application de colle frein (Loc-Tite rouge) est recommandée sur tous les filets qui sont engagés avec les brides. La vis (M) doit être resserrée au couple tous les 5,000 miles (8 047 km). NOTA:  Se recomienda aplicar Loc-Tite (rojo) en todas las roscas que utilicen las mordazas. El tornillo Allen de cabeza fresada (M) debe reajustarse cada 5000 millas. NOTE:  Clamp feet (N) must be used to ensure proper tension between rack and truck bed to prevent damage. REMARQUE :  Le pied de bride (N) doit être utilisé pour assurer une tension appropriée entre le support et la plateforme de la camionnette pour éviter les dommages. NOTA:  Se debe utilizar el pie de la mordaza (N) para garantizar la tensión adecuada entre el portaequipajes y la caja de la camioneta y así evitar que sufran daños. A N M D
Página 2
C7 Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483 Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6 North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com EN = North American English ES = Latin American Spanish When using Thule Load carriers and accessories, the user must understand the precautions. The points listed below will assist you in using the rack system and will encourage safety. • For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit, always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle. • The maximum load specified in the assembly instructions is not to be exceeded. However, this limit is always subordinate to the maximum load recommended by the manufacturer of the car itself. It is always the lower maximum recommended load that applies. Max roof load = load carrier weight + any fitted carrier accessories + the weight of the load itself. • Always make sure all doors are open when mounting a roof rack system. Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached, tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps and locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued fastening security. • Check local and state laws governing projection of objects beyond the perimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo since low clearance branches, bridges, and parking garages can affect the load. All cargo will affect the vehicle’s driving behavior. Never drive with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes, and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow hooks of the vehicle. • Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and before entering automatic car washes. • All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth operation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are designed to deter vandalism and theft but should not be considered theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an extended period. Place at least one key in the glove compartment. • For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and the load being carried. • Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other than those for which they were designed. Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions will void the warranty. • All loads must be secured using the provided straps. • Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the operations and limits of Thule products. Review all instructions and warranty information carefully. • Not for use on trailers or towed vehicles. • Not for offroad use. • Keep bicycle tires away from hot exhaust. Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse de entender todas las precauciones. Los puntos indicados a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y fomentarán su seguridad. • Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo. • No debe excederse la carga máxima especificada en las instrucciones del conjunto. Sin embargo, este límite siempre depende de la carga máxima que recomienda el fabricante del automóvil. Siempre debe usarse la menor carga máxima recomendada. Carga del techo máxima = peso del abrazadera de carga + cualquier accesorio del abrazadera + el peso de la carga. • Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la seguridad continua de la sujeción. • Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas, como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del vehículo. • Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos. • Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la guantera. • Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos las límites de velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las condiciones del camino y de la carga transportada. • No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto. • Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas. • Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia. • No use en tráilers o vehículos de remolque. • No conduzca fuera del camino. • Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente. THULE RACK GUIDELINES DIRECTRICES PARA LOS PORTAEQUIPAJES THULE Register online at www.thule.com/warranty

Preguntas & contestas

¿Tienes alguna duda sobre el Thule TracRac TracONE 27000XTB y no encuentras la respuesta en el manual de usuario? Seguramente los visitantes de ManualsCat.com podrán ayudarte a solucionar la duda. Al rellenar el formulario que aparece a continuación tu pregunta se publicará en el manual del Thule TracRac TracONE 27000XTB. Trata de describir el problema que tienes con el Thule TracRac TracONE 27000XTB de la forma más precisa posible. Cuanto más clara sea tu pregunta, más posibilidades tendrás de recibir rápidamente una respuesta de otro usuario. Cuando alguien responda a tu pregunta se te notificará automáticamente por correo electrónico.

Plantea tu pregunta sobre el Thule TracRac TracONE 27000XTB

Nombre
Correo electrónico
Reacción

Consulta aquí abajo el manual del Thule TracRac TracONE 27000XTB. Todos los manuales de ManualsCat.com están disponibles de forma gratuita. Con el botón ‘Seleccionar un idioma’ puedes elegir el idioma en el que quieres consultar el manual.

  • Marca: Thule
  • Producto: Bacas
  • Modelo/nombre: TracRac TracONE 27000XTB
  • Tipo de archivo: PDF
  • Idiomas disponibles: Inglés, Francia, Español, Portugués