RaceWay Pro 9002PR... manual
Thule RaceWay Pro 9002PROmanual

Manual para la Thule en Inglés. Este manual en PDF tiene 46 páginas.

PDF 46 1.1mb

Consulta aquí abajo el manual del Thule RaceWay Pro 9002PRO. Todos los manuales de ManualsCat.com están disponibles de forma gratuita. Con el botón ‘Seleccionar un idioma’ puedes elegir el idioma en el que quieres consultar el manual.

MANUALSCAT | ES

Preguntas & contestas

¿Tienes alguna duda sobre el Thule RaceWay Pro 9002PRO y no encuentras la respuesta en el manual de usuario? Seguramente los visitantes de ManualsCat.com podrán ayudarte a solucionar la duda. Al rellenar el formulario que aparece a continuación tu pregunta se publicará en el manual del Thule RaceWay Pro 9002PRO. Trata de describir el problema que tienes con el Thule RaceWay Pro 9002PRO de la forma más precisa posible. Cuanto más clara sea tu pregunta, más posibilidades tendrás de recibir rápidamente una respuesta de otro usuario. Cuando alguien responda a tu pregunta se te notificará automáticamente por correo electrónico.

Plantea tu pregunta sobre el Thule RaceWay Pro 9002PRO

Página 1
506-7051_04 2 of 13 EN PRODUCT REGISTRATION / ES REGISTRO DEL PRODUCTO / FR ENREGISTREMENT DE PRODUIT / PT REGISTRO DO PRODUTO EN Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Register online at www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388 ES N.º de modelo XXXXXXXXXXXXXX Fecha de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Lugar de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXX Regístrese en línea en: www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388 FR No de modèle XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Date d’achat XXXXX/XXXXX/XXXXX Magasin XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Enregistrement en ligne sur www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388 PT Nº de modelo XXXXXXXXXXXXXXXXXXX Data de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Local de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXX Registre online em www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388 EN WARNINGS / LIMITATIONS: -  Number of bicycles carried should not exceed designated carrying capacity for your specific Raceway model. -  9001PRO (2 bike) max. carrying capacity = 70lbs. -  9002PRO (3 bike) max. carrying capacity = 105lbs. -  Check tightness of all bolts and knobs periodically. -  Check straps for wear and replace if worn. -  Not intended for off-road use. -  Not intended for tandems or recumbents. -  Do not install on a trailer or other towed vehicle. -  Failure to use blue safety strap may result in loss of bicycles. -  Do not open your trunk/rear hatch with the rack installed, it may cause damage to your vehicle. ES ADVERTENCIAS / LIMITACIONES: -  La cantidad de bicicletas transportadas no debe superar la capacidad de carga designada para su modelo específico de Raceway. -  Capacidad máxima de carga del 9001PRO (2 bicicletas) = 32kg (70 libras). -  Capacidad máxima de carga del 9002PRO (2 bicicletas) = 43kg (105 libras) -  Comprobar periódicamente que todos los pernos y perillas estén bien apretados. -  Revisar el estado de las correas y reemplazarlas si están desgastadas. -  No está diseñado para tándems ni bicicletas reclinadas. -  No destinado para el uso todoterreno. -  No instalar en un trailer ni otro vehículo a remolque. -  Si no se usa la correa de seguridad azul, se puede perder alguna de las bicicletas. -  No abra el maletero / puerta trasera con el portaequipajes instalado, ya que podría dañar su vehículo. FR AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS: -  Le nombre de vélos transportés ne doit pas dépasser la capacité de transport de votre modèle de portevélos Raceway. -  Capacité de transport maxi du 9001PRO (2 vélos) = 32 kg (70 livres). -  Capacité de transport maxi du 9002PRO (2 vélos) = 43 kg (105 livres). -  Vérifiez régulièrement le serrage de toutes les vis et des écrous. -  Vérifiez l’usure des sangles et remplacez-les si elles sont usées. -  N’est pas prévu pour une utilisation tout-terrain. -  N’est pas prévu pour les tandems ni les vélos à position allongée (VPA). -  Ne l’installez pas sur une remorque ou un véhicule remorqué. -  L’absence d’utilisation de la sangle sécurité bleue peut entraîner la perte de vélos. -  N’ouvrez pas votre coffre/hayon une fois le support installé; cela pourrait causer des dommages à votre véhicule. PT AVISOS / LIMITAÇÕES: -  A quantidade de bicicletas carregadas não deve exceder a capacidade especificada para seu modelo específico de Raceway -  Capacidade de carga máxima do 9001PRO (2 bicicletas) = 32 kg (70 lb). -  Capacidade de carga máxima do 9002PRO (3 bicicletas) = 43 kg (70 lb). -  Verifique periodicamente a firmeza de todos os botões de rosca e parafusos. -  Verifique as amarras e substitua em caso de desgaste. -  Não projetado para uso em terrenos acidentados (off-road). -  Não projetado para uso com bicicletas reclinadas ou para duas pessoas (tandems). -  Não instale em trailer ou outro tipo de reboque. -  Se a amarra de segurança azul não for usada, as bicicletas podem se soltar e cair. -  Não abra o porta-malas ou a tampa traseira com o rack instalado; isso pode danificar o veículo.
Página 2
506-7051_04 3 of 13 1 EN CLEANING THE VEHICLE / ES LIMPIEZA DEL VEHÍCULO / FR NETTOYAGE DU VÉHICULE / PT LIMPEZA DO VEÍCULO 2 EN FIT INFORMATION / ES INFORMACIÓN DE AJUSTE / FR INFORMATIONS DE RÉGLAGE / PT INFORMAÇÕES DE REGULAGEM 3 EN PREPARING THE RACEWAY FOR INSTALLATION / ES PREPARACIÓN DE LA INSTALACIÓN DEL RACEWAY / FR PRÉPARATION DU RACEWAY POUR INSTALLATION / PT PREPARAÇÃO PARA INSTALAÇÃO DO RACEWAY EN -  Clean trunk/hatch and rear of car. ES -  Limpie el portamaletas o puerta trasera y el parachoques de suvehículo. FR -  Nettoyez le couvercle du coffre ou du hayon et l’arrière de la voiture. PT -  Limpe o porta-malas ou a tampa traseira e o para-choques do veículo. EN -  Look up your vehicle in the Fit Guide (included with these instructions) for recommended fit number. BE SURE TO READ THE FIT TIPS THAT APPLY TO YOUR VEHICLE. ES -  Busque el número de ajuste recomendado para su vehículo en la Guía de Ajuste que se incluye con estas instrucciones. ASEGÚRESE DE LEER LOS CONSEJOS DE AJUSTE QUE APLICAN A SU VEHÍCULO. FR -  Recherchez votre véhicule dans le guide de réglage (accompagnant ces instructions) pour le numéro de réglage recommandé. VEILLEZ À LIRE LES CONSEILS DE RÉGLAGE QUI S’APPLIQUENT À VOTRE VÉHICULE. PT -  Procure o número de regulagem recomendado para seu veículo no Guia de Aplicação que acompanha este manual. CERTIFIQUE-SE DE LER AS DICAS DE REGULAGEM QUE SE APLICAM AO SEU VEÍCULO. EN -  Flip open both upper frame release levers. -  Adjust upper frame position to correct fit number. -  Close both upper frame release levers. ES -  Abra ambas palancas de liberación del marco superior. -  Coloque el número de ajuste correcto para la posición del marco superior. -  Cierre ambas palancas de liberación del marco superior. FR -  Tirez sur les deux leviers de dégagement du cadre supérieur pour les ouvrir. -  Ajustez la position du cadre supérieur au numéro de réglage approprié. -  Abaissez les deux leviers de dégagement du cadre supérieur. PT -  Abra as duas alavancas de liberação do quadro superior. -  Ajuste a posição do quadro superior para o número de regulagem correto. -  Feche as duas alavancas de liberação do quadro superior.
Página 3
506-7051_04 5 of 13 EN INSTRUCTION TIPS / ES CONSEJOS / FR CONSEILS / PT INSTRUÇÕES EN -  Move down the top rubber boots to cover the edge of deep hatches and spoilers. Thus, eliminating cable rub. -  FOR TIGHTLY-TOLERANCED HATCHES: Remove the hook from the cable and install it on the vehicle before installing the whole rack as shown in STEP 8. ES -  Mueva hacia abajo las cubiertas de goma superiores para cubrir el extremo de los deflectores y las compuertas profundas. De esta manera, se evita el roce de los cables. -  PARA COMPUERTAS CON POCO ESPACIO: Retire el gancho del cable y colóquelo en el vehículo, antes de instalar todo el portaequipajes, como se muestra en el PASO 8. FR -  Abaissez les gaines de caoutchouc supérieures afin de recouvrir le rebord du hayon ou du becquet), afin d’éliminer le frottement du câble. -  POUR LES HAYONS AVEC ESPACE INTERSTITIEL ÉTROIT : Retirez le crochet du câble et installez-le sur le véhicule avant d’installer l’ensemble du porte-vélos, comme illustré à l’ÉTAPE 8. PT -  Mova os protetores de borracha da parte superior para baixo para cobrir as extremidades de tampas traseiras ou spoilers para evitar a fricção do cabo. -  PARA TAMPAS TRASEIRAS COM POUCO ESPAÇO: Remova o gancho do cabo e instale-o no veículo antes de instalar o rack inteiro, conforme mostrado na ETAPA 8. 6 EN SECURING RACEWAY ON VEHICLE: TOP CABLES / ES FIJACIÓN DEL RACEWAY EN UN VEHÍCULO: CABLES SUPERIORES / FR FIXATION DU RACEWAY SUR LE VÉHICULE : CÂBLES SUPÉRIEURS / PT FIXAÇÃO DO RACEWAY NO VEÍCULO: CABOS SUPERIORES EN A.  Open lock cover and pull up top cable release lever. B.  Pull enough cable out to fit top hook. ES A.  Abra la cubierta de la cerradura y tire hacia arriba la palanca de liberación del cable superior. B.  Saque suficiente cable para conectarlo en el gancho superior. FR A.  Ouvrez le couvercle de verrouillage et tirez sur le levier de dégagement du câble supérieur. B.  Faites passer une longueur de câble suffisante pour l’insérer dans le crochet supérieur. PT A.  Abra a tampa da trava e levante a alavanca de liberação do cabo superior. B.  Puxe uma quantidade de cabo suficiente para fixá-lo ao gancho superior. A B
Página 4
506-7051_04 6 of 13 6 EN SECURING RACEWAY ON VEHICLE: TOP CABLES (CONTINUED) / ES FIJACIÓN DEL RACEWAY EN UN VEHÍCULO: CABLES SUPERIORES (CONTINUACIÓN) / FR FIXATION DU RACEWAY SUR LE VÉHICULE : CÂBLES SUPÉRIEURS (SUITE) / PT FIXAÇÃO DO RACEWAY NO VEÍCULO: CABOS SUPERIORES (CONTINUAÇÃO) EN C.  Attach top hooks according to Fit Tips for your car. NOTE: Make certain cable cover is in place to protect vehicle finish. -  You may need to route straps in from the sides to get straps into their recommended place on the vehicle. NOTE:  If cable is contacting vehicle – cable cover can be repositioned on cable to provide protection. D.  Tighten top cables by rotating small knob. -  Repeat for other top hook. NOTE:  Tighten strap only enough to hold rack in place without changing its position. ES C.  Monte los ganchos superiores de acuerdo con los Consejos de ajuste para su automóvil. NOTA:  Controle que el protector de cable esté en su lugar para proteger la terminación de su vehículo. -  Puede ser necesario hacer pasar las correas por los costados para que queden en el lugar recomendado del vehículo. NOTA:  Si el cable está en contacto con el vehículo, se puede reubicar el protector de cable para protegerlo. D.  Ajuste los cables superiores haciendo girar la perilla pequeña. -  Repita los pasos con los demás ganchos superiores. NOTA:  Ajuste la correa sólo lo suficiente para mantener el portaequipajes en su lugar sin cambiar su posición. FR C.  Fixez les crochets supérieurs conformément aux conseils de réglages pour votre voiture. REMARQUE:  Assurez-vous que le recouvrement de câble soit bien en place afin de protéger le fini du véhicule. -  Il se peut que vous deviez faire passer les sangles depuis les côtés afin qu’elles soient à la position recommandée sur le véhicule. REMARQUE:  Si le câble est en contact avec le véhicule, le recouvrement de câble peut être repositionné sur le câble pour protéger le véhicule. D.  Serrez les câbles supérieurs en faisant tourner le petit bouton. -  Répétez pour l’autre crochet supérieur. REMARQUE:  Serrez suffisamment la sangle pour retenir le porte-vélos en place sans modifier sa position. PT C.  Fixe os ganchos superiores de acordo com as Dicas de Regulagem para seu veículo. OBS.:  Certifique-se de que o protetor de cabos está bem posicionado para proteger a pintura do veículo. -  Pode ser necessário passar as amarras pelas laterais para mantê-las na posição recomendada no veículo. OBS.:  Se o cabo estiver em contato com o veículo, pode-se reposicionar o protetor de cabos para protegê-lo. D.  Aperte os cabos superiores girando o botão de rosca pequeno. -  Repita o procedimento para o outro gancho superior. OBS.:  Aperte a amarra apenas o suficiente para manter o rack no lugar sem mudá-lo de posição. D EN CORRECT ES CORRECTO FR CORRECT PT CORRETO EN INCORRECT ES INCORRECTO FR MAUVAIS PT INCORRETO C
Página 5
506-7051_04 7 of 13 7 EN SECURING RACEWAY ON VEHICLE: BOTTOM CABLES / ES FIJACIÓN DEL RACEWAY EN UN VEHÍCULO: CABLES INFERIORES / FR FIXATION DU RACEWAY SUR LE VÉHICULE : CÂBLES INFÉRIEURS / PT FIXAÇÃO DO RACEWAY NO VEÍCULO: CABOS INFERIORES EN A.  Pull up bottom cable release lever. -  Pull enough cable out to fit bottom hook. B.  Attach bottom hooks according to Fit Tips for your car. Always make sure that cables and cable covers are out of the way of hot exhaust gasses and not in contact with the muffler or exhaust pipe. NOTE: Make certain cable cover is in place. C.  Tighten bottom cables by rotating large knob. -  Repeat for other bottom hook. -  Be sure lower frame is in correct position. -  Refer to Fit Tips. ES A.  Tire de la palanca de liberación del cable inferior. -  Saque suficiente cable para conectarlo en el gancho inferior. B.  Monte los ganchos inferiores de acuerdo con los Consejos de ajuste para su automóvil. Controle siempre que los cables y los protectores de cables estén alejados de los gases de escape y no queden en contacto con el silenciador o con el caño de escape. NOTA: Controle que el protector de cable esté en su lugar. C.  Ajuste los cables superiores haciendo girar la perilla grande. -  Repita los pasos con los demás ganchos inferiores. -  Controle que el marco inferior esté en la posición correcta. -  Consultar los Consejos de ajuste. FR A.  Tirez sur le levier de dégagement des câbles inférieurs. -  Faites passer une longueur de câble suffisante pour l’insérer dans le crochet inférieur. B.  Fixez les crochets inférieurs conformément aux conseils de réglages pour votre voiture. Assurez-vous en tout temps que les câbles et les recouvrements de câble ne sont pas dans la trajectoire des gaz d’échappement chauds et qu’ils ne sont pas en contact avec le silencieux et le tuyau d’échappement. REMARQUE: Assurez-vous que le recouvrement de câble est en place. C.  Serrez les câbles inférieurs en faisant tourner le grand bouton. -  Répétez pour l’autre crochet inférieur. -  Assurez-vous que le bas du cadre est à la position appropriée. -  Consultez les conseils de réglage. PT A.  Levante a alavanca de liberação do cabo inferior. -  Puxe uma quantidade de cabo suficiente para fixá-lo ao gancho inferior. B.  Fixe os ganchos inferiores de acordo com as Dicas de Regulagem para seu veículo. Sempre verifique se os cabos e os protetores de cabos não estão na direção dos gases quentes do escapamento ou em contato com o silenciador ou escapamento. OBS.: Certifique-se que o protetor de cabos esteja bem posicionado. C.  Aperte os cabos inferiores girando o botão de rosca grande. -  Repita o procedimento para o outro gancho inferior. -  Certifique-se de que o quadro inferior esteja na posição correta. -  Consulte as Dicas de Regulagem. A B C
Página 6
506-7051_04 8 of 13 8 EN TIGHT HATCH ALTERNATE MOUNTING METHOD / ES MÉTODO DE INSTALACIÓN ALTERNATIVO EN COMPUERTAS CON POCO ESPACIO / FR MÉTHODE D’INSTALLATION ALTERNATIVE POUR HAYON AVEC ESPACE INTERSTITIEL ÉTROIT / PT MÉTODO DE INSTALAÇÃO ALTERNATIVO PARA TAMPAS TRASEIRAS COM POUCO ESPAÇO B C EN NOTE:  Start with top hooks and repeat process, if need be for bottom hooks. A.  Remove the hook from the cable. -  Pull back grey rubber boot. -  Slide hook off of cable end. B.  Install hook onto vehicle hatch/ trunk. C.  Reinstall the hook onto the cable. -  Slide hook into notch on cable end. -  Slide boot over hook, unless it is needed to cover the cable bending over the hatch/trunk. ES NOTA:  Comience con los ganchos superiores y, si es necesario, repita el proceso con los ganchos inferiores. A.  Retire el gancho del cable. -  Retire la cubierta de goma gris. -  Deslice el gancho hasta el extremo del cable para retirarlo. B.  Coloque el gancho en la compuerta o el baúl del vehículo. C.  Vuelva a colocar el gancho en el cable. -  Deslice el gancho en la ranura del extremo del cable. -  Deslice la cubierta sobre el gancho, a menos que sea necesaria para cubrir el doblez del cable sobre la compuerta o el baúl. FR REMARQUE:  Commencez par les crochets supérieurs et, si nécessaire, répétez le processus pour les crochets inférieurs. A.  Détachez le crochet du câble. -  Reculez la gaine de caoutchouc gris. -  Dégagez le crochet de l’extrémité du câble. B.  Installez le crochet sur le hayon/coffre du véhicule. C.  Réinstallez le crochet sur le câble. -  Glissez le crochet dans la fente de l’extrémité de câble. -  Glissez la gaine par-dessus le crochet, à moins qu’elle soit requise pour recouvrir le point de contact sur le hayon/coffre. PT OBS.:  Comece pelos ganchos superiores e, se necessário, repita o procedimento com os ganchos inferiores. A.  Retire o gancho do cabo. -  Retire o protetor de borracha cinza. -  Deslize o gancho até a extremidade do cabo para retirá-lo. B.  Coloque o gancho na tampa traseira ou porta-malas do veículo. C.  Recoloque o gancho no cabo. -  Deslize o gancho na ranhura pela extremidade do cabo. -  Deslize o protetor por sobre o gancho, somente se for necessário para cobrir a dobra do cabo sobre a tampa traseira ou porta-malas. A
Página 7
506-7051_04 9 of 13 9 EN INSTALLING THE NO-SWAY CAGE / ES INSTALACIÓN DE LA JAULA NO-SWAY / FR INSTALLATION DES CAGES STABILISATRICES NO-SWAY / PT INSTALAÇÃO DAS GAIOLAS ANTIBALANÇO 9 EN INSTALLING THE STRAPS / ES INSTALACIÓN DE LAS CORREAS / FR INSTALLATION DES SANGLES / PT INSTALAÇÃO DAS AMARRAS EN A.  Attach No-Sway Cages to bike arm (smooth concave section towards outside). B.  Rotate No-Sway Cages outward. ES A.  Monte las Jaulas No-Sway en el brazo para bicicletas (sección cóncava lisa hacia fuera). B.  Haga girar las Jaulas No-Sway hacia fuera. FR A.  Fixez les cages stabilisatrices No-Sway sur les bras de vélo (section lisse concave vers l’extérieur). B.  Faites tournes les cages stabilisatrices No-Sway vers l’extérieur. PT A.  Monte as gaiolas antibalanço no braço da bicicleta (a parta côncava lisa voltada para fora). B.  Gire as gaiolas antibalanço para fora. EN C.  Attach bike straps to bike arm cradles. D.  Attach bike straps to No-Sway Cages. ES C.  Monte las correas para bicicleta en los soportes para los brazos para bicicletas. D.  Monte las correas para bicicleta en las Jaulas No-Sway. FR C.  Fixez les sangles pour vélo sur les berceaux du bras de vélo. D.  Fixez les sangles pour vélo sur les cages stabilisatrices No-Sway. PT C.  Monte as amarras da bicicleta nas bases do braço da bicicleta. D.  Monte as amarras da bicicleta nas gaiolas antibalanço. C A D B
Página 8
506-7051_04 10 of 13 10 EN ADJUST BIKE ARMS / ES AJUSTE LOS BRAZOS PARA BICICLETAS / FR AJUSTEMENT DES BRAS DE VÉLO / PT AJUSTE DOS BRAÇOS DA BICICLETA 11 EN MOUNTING BIKES / ES INSTALACIÓN DE LAS BICICLETAS / FR MONTAGE DES VÉLOS / PT INSTALAÇÃO DAS BICICLETAS EN -  If necessary adjust bike arm so that they are pointing slightly upward. -  If necessary slide arms closer together to make it easier to fit smaller frame bicycles. ES -  En caso de ser necesario, ajustar el brazo para bicicletas de manera que quede apuntando ligeramente hacia arriba. -  Si es necesario, deslice los brazos para juntarlos, a fin de facilitar la colocación de bicicletas con cuadros más pequeños. FR -  Au besoin, ajustez les bras de vélo de façon à ce qu’ils pointent légèrement vers le haut. -  Si nécessaire, glissez les bras pour les rapprocher l’un de l’autre, pour les cadres de vélos plus petits. PT -  Se necessário, ajuste o braço da bicicleta de modo que fiquem ligeiramente inclinados para cima. -  Se necessário, aproxime os braços, deslizando-os, para facilitar o encaixe de bicicletas com quadros menores. EN -  Load the heaviest bike first with the handlebars on the passenger side of vehicle. -  Alternate direction of bikes when loading. -  Ensure straps are tightened securely around bike. ES -  Cargar primero las bicicletas más pesadas con los manubrios hacia el lado del pasajero del vehículo. -  Alternar la dirección de las bicicletas cuando se carguen. -  Asegúrese de que las correas de las abrazaderas estén apretadas alrededor de los tubos de sus bicicletas. FR -  Chargez tout d’abord le vélo le plus lourd; guidon du côté passager du véhicule. -  Alternez le sens des vélos lors du chargement. -  Vérifiez si les sangles sont bien serrées autour des vélos. PT -  Coloque primeiro a bicicleta mais pesada com o guidão para o lado do passageiro do veículo. -  Coloque as bicicletas em lados alternados. -  Certifique-se de que as amarras estão ajustadas firmemente em volta da bicicleta. B A
Página 9
506-7051_04 11 of 13 12 EN NO-SWAY CAGE ADJUSTMENT / ES AJUSTE DE LA JAULA NO-SWAY / FR AJUSTEMENT DE LA CAGE STABILISATRICE NO-SWAY / PT AJUSTE DA GAIOLA ANTIBALANÇO 13 EN BLUE STRAP USAGE / ES USO DE LA CORREA AZUL / FR UTILISATION DE LA SANGLE BLEUE / PT USO DA AMARRA AZUL EN -  Attach No-Sway Cage strap around the vertical bicycle tube and tighten securely. ES -  Monte la Correa de la jaula No-Sway alrededor del tubo vertical de la bicicleta y ajústela firmemente. FR -  Entourez le tube vertical du vélo avec la sangle de la cage stabilisatrice No-Sway et serrez-la fermement. PT -  Monte a amarra da gaiola antibalanço em torno do cano vertical da bicicleta e aperte com firmeza. EN -  Wrap blue strap through bikes and secure to lower frame of Raceway. ES -  Haga pasar la correa azul a través de las bicicletas y ajústela en el marco inferior del Raceway. FR -  Faites passer la sangle bleue dans le cadre du vélo et fixez-la sur le cadre inférieur du Raceway. PT -  Envolva as bicicletas com a amarra azul, prendendo-a no quadro inferior do Raceway.
Página 10
506-7051_04 12 of 13 14 EN ROTATING BIKE ARMS DOWN / ES PLEGADO DE LOS BRAZOS PARA BICICLETAS / FR ROTATION DES BRAS DE VÉLO VERS LE BAS / PT ROTAÇÃO DOS BRAÇOS DA BICICLETA PARA BAIXO EN -  Flip open bike arm release lever. -  Rotate bike arms down. -  Make certain to leave adequate space from vehicle. -  Close bike arm release lever. ES -  Abra la palanca de liberación del brazo para bicicletas. -  Haga girar los brazos para bicicletas hacia abajo. -  Controle que quede a una distancia adecuada del vehículo. -  Cierre la palanca de liberación de los brazos para bicicletas. FR -  Soulevez le levier de dégagement du bras de vélo. -  Faites pivoter les bras de vélos vers le bas. -  Assurez-vous de laisser suffisamment d’espace entre les bras et le véhicule. -  Abaissez le levier de dégagement des bras du porte-vélos. PT -  Abra a alavanca de liberação do braço da bicicleta. -  Gire os braços da bicicleta para baixo. -  Certifique-se de deixar espaço suficiente entre o braço e o veículo. -  Feche a alavanca de liberação do braço da bicicleta. 15 EN REMOVING RACK FROM VEHICLE / ES RETIRAR EL PORTAEQUIPAJES DEL VEHÍCULO / FR ENLÈVEMENT DU PORTE-VÉLOS DU VÉHICULE / PT REMOÇÃO DO RACK DO VEÍCULO A EN TOP CABLE REMOVAL A.  Pull up top cable release lever. -  Pull a short length of cable out. -  Remove top hook. Shorten with small knobs. ES DESMONTAJE DEL CABLE SUPERIOR A.  Tire de la palanca de liberación del cable superior. -  Saque una corta sección del cable. -  Retire el gancho superior. Acorte con las perillas pequeñas. FR RETRAIT DES CÂBLES SUPÉRIEURS A.  Tirez sur le levier de dégagement des câbles supérieurs. -  Faites sortir une petite longueur de câble. -  Enlevez le crochet supérieur. Serrez le câble en faisant tourner le petit bouton. PT REMOÇÃO DO CABO SUPERIOR A.  Levante a alavanca de liberação do cabo superior. -  Puxe uma pequena quantidade de cabo. -  Retire o gancho superior. Encurte com os botões de rosca pequenos.
Página 11
506-7051_04 13 of 13 16 EN LOCKING BIKES AND CARRIER / ES FIJACIÓN DE BICICLETAS Y SOPORTE / FR VERROUILLAGE DES VÉLOS ET DU PORTE-VÉLOS / PT TRAVAS DAS BICICLETAS E DO SUPORTE EN LOCKING BIKES A.  Pass locking cable over bike frame and secure in lock slot by turning key clockwise to horizontal position. LOCK CARRIER B.  Close cover and lock carrier to vehicle by turning key clockwise to horizontal position. -  Lock both spool cylinders on opposite sides of hub. ES FIJACIÓN DE BICICLETAS A.  Haga pasar el cable de fijación sobre el marco de la bicicleta en engánchelo en la ranura de cierre haciendo girar la llave hacia la derecha hasta que quede en posición horizontal. FIJACIÓN DEL SOPORTE B.  Cierre la cubierta y trabe el soporte al vehículo; para ello, gire la llave en sentido horario hasta que quede en posición horizontal. -  Trabe ambos cilindros de carrete, en los lados opuestos del cubo. FR VERROUILLAGE DES VÉLOS A.  Faites passer le câble de verrouillage au-dessus du cadre du vélo et insérez son extrémité dans la fente de verrouillage en tournant la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une monte pour qu’elle soit à l’horizontale. VERROUILLAGE DU PORTEVÉLOS B.  Refermez le couvercle et verrouillez le porte-vélos au véhicule en tournant la clé en sens horaire en position horizontale. -  Verrouillez les deux enrouleurs à chaque extrémité du moyeu. PT TRAVAS DAS BICICLETAS A.  Passe o cabo da trava por sobre o quadro da bicicleta e prenda-o na abertura da trava girando a chave em sentido horário até a posição horizontal. TRAVA DO SUPORTE B.  Feche a tampa e trave o suporte no veículo girando a chave em sentido horário até a posição horizontal. -  Trave as duas bobinas em cada extremidade do cubo. A B 15 EN REMOVING RACK FROM VEHICLE (CONTINUED) / ES RETIRAR EL PORTAEQUIPAJES DEL VEHÍCULO (CONTINUACIÓN) / FR ENLÈVEMENT DU PORTE-VÉLOS DU VÉHICULE (SUITE) / PT REMOÇÃO DO RACK DO VEÍCULO (CONTINUAÇÃO) B EN BOTTOM CABLE REMOVAL B.  Pull up bottom cable release lever. -  Pull a short length of cable out. -  Remove bottom hook. Shorten with large knob. ES DESMONTAJE DEL CABLE INFERIOR B.  Tire de la palanca de liberación del cable inferior. -  Saque una corta sección del cable. -  Retire el gancho inferior. Acorte con la perilla grande. FR ENLÈVEMENT DES CÂBLES INFÉRIEURS B.  Tirez sur le levier de dégagement des câbles supérieurs. -  Faites sortir une petite longueur de câble. -  Enlevez le crochet inférieur. Serrez le câble en faisant tourner le gros bouton. PT REMOÇÃO DO CABO INFERIOR B.  Levante a alavanca de liberação do cabo inferior. -  Puxe uma pequena quantidade de cabo. -  Retire o gancho inferior. Encurte com os botões de rosca grandes.
Página 12
C7 Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483 Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6 North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com EN = North American English ES = Latin American Spanish When using Thule Load carriers and accessories, the user must understand the precautions. The points listed below will assist you in using the rack system and will encourage safety. • For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit, always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle. • The maximum load specified in the assembly instructions is not to be exceeded. However, this limit is always subordinate to the maximum load recommended by the manufacturer of the car itself. It is always the lower maximum recommended load that applies. Max roof load = load carrier weight + any fitted carrier accessories + the weight of the load itself. • Always make sure all doors are open when mounting a roof rack system. Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached, tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps and locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued fastening security. • Check local and state laws governing projection of objects beyond the perimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo since low clearance branches, bridges, and parking garages can affect the load. All cargo will affect the vehicle’s driving behavior. Never drive with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes, and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow hooks of the vehicle. • Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and before entering automatic car washes. • All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth operation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are designed to deter vandalism and theft but should not be considered theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an extended period. Place at least one key in the glove compartment. • For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and the load being carried. • Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other than those for which they were designed. Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions will void the warranty. • All loads must be secured using the provided straps. • Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the operations and limits of Thule products. Review all instructions and warranty information carefully. • Not for use on trailers or towed vehicles. • Not for offroad use. • Keep bicycle tires away from hot exhaust. Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse de entender todas las precauciones. Los puntos indicados a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y fomentarán su seguridad. • Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo. • No debe excederse la carga máxima especificada en las instrucciones del conjunto. Sin embargo, este límite siempre depende de la carga máxima que recomienda el fabricante del automóvil. Siempre debe usarse la menor carga máxima recomendada. Carga del techo máxima = peso del abrazadera de carga + cualquier accesorio del abrazadera + el peso de la carga. • Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la seguridad continua de la sujeción. • Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas, como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del vehículo. • Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos. • Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la guantera. • Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos las límites de velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las condiciones del camino y de la carga transportada. • No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto. • Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas. • Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia. • No use en tráilers o vehículos de remolque. • No conduzca fuera del camino. • Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente. THULE RACK GUIDELINES DIRECTRICES PARA LOS PORTAEQUIPAJES THULE Register online at www.thule.com/warranty
Marca:
Thule
Producto:
Bacas
Modelo/nombre:
RaceWay Pro 9002PRO
Tipo de archivo:
PDF
Idiomas disponibles:
Inglés, Francia, Español, Portugués, Indonesio