Página 1
506-7051_04 2 of 13
EN PRODUCT REGISTRATION / ES REGISTRO DEL PRODUCTO / FR ENREGISTREMENT DE PRODUIT / PT REGISTRO DO PRODUTO
EN
Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
ES
N.º de modelo XXXXXXXXXXXXXX Fecha de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Lugar de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXX
Regístrese en línea en: www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
FR
No de modèle XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Date d’achat XXXXX/XXXXX/XXXXX Magasin XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Enregistrement en ligne sur www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
PT
Nº de modelo XXXXXXXXXXXXXXXXXXX Data de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Local de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXX
Registre online em www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
EN
WARNINGS / LIMITATIONS:
-
Number of bicycles carried
should not exceed designated
carrying capacity for your specific
Raceway model.
-
9001PRO (2 bike) max. carrying
capacity = 70lbs.
-
9002PRO (3 bike) max. carrying
capacity = 105lbs.
-
Check tightness of all bolts and
knobs periodically.
-
Check straps for wear and replace
if worn.
-
Not intended for off-road use.
-
Not intended for tandems or
recumbents.
-
Do not install on a trailer or other
towed vehicle.
-
Failure to use blue safety strap
may result in loss of bicycles.
-
Do not open your trunk/rear hatch
with the rack installed, it may
cause damage to your vehicle.
ES
ADVERTENCIAS / LIMITACIONES:
-
La cantidad de bicicletas
transportadas no debe superar
la capacidad de carga designada
para su modelo específico de
Raceway.
-
Capacidad máxima de carga
del 9001PRO (2 bicicletas) =
32kg (70 libras).
-
Capacidad máxima de carga
del 9002PRO (2 bicicletas) =
43kg (105 libras)
-
Comprobar periódicamente que
todos los pernos y perillas estén
bien apretados.
-
Revisar el estado de las correas
y reemplazarlas si están
desgastadas.
-
No está diseñado para tándems ni
bicicletas reclinadas.
-
No destinado para el uso
todoterreno.
-
No instalar en un trailer ni otro
vehículo a remolque.
-
Si no se usa la correa de seguridad
azul, se puede perder alguna de
las bicicletas.
-
No abra el maletero / puerta
trasera con el portaequipajes
instalado, ya que podría dañar
su vehículo.
FR
AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS:
-
Le nombre de vélos transportés
ne doit pas dépasser la capacité
de transport de votre modèle de
portevélos Raceway.
-
Capacité de transport maxi
du 9001PRO (2 vélos) =
32 kg (70 livres).
-
Capacité de transport maxi
du 9002PRO (2 vélos) =
43 kg (105 livres).
-
Vérifiez régulièrement le serrage
de toutes les vis et des écrous.
-
Vérifiez l’usure des sangles et
remplacez-les si elles sont usées.
-
N’est pas prévu pour une
utilisation tout-terrain.
-
N’est pas prévu pour les tandems
ni les vélos à position allongée
(VPA).
-
Ne l’installez pas sur une remorque
ou un véhicule remorqué.
-
L’absence d’utilisation de la sangle
sécurité bleue peut entraîner la
perte de vélos.
-
N’ouvrez pas votre coffre/hayon
une fois le support installé; cela
pourrait causer des dommages à
votre véhicule.
PT
AVISOS / LIMITAÇÕES:
-
A quantidade de bicicletas
carregadas não deve exceder a
capacidade especificada para seu
modelo específico de Raceway
-
Capacidade de carga máxima
do 9001PRO (2 bicicletas) =
32 kg (70 lb).
-
Capacidade de carga máxima
do 9002PRO (3 bicicletas) =
43 kg (70 lb).
-
Verifique periodicamente a
firmeza de todos os botões de
rosca e parafusos.
-
Verifique as amarras e substitua
em caso de desgaste.
-
Não projetado para uso em
terrenos acidentados (off-road).
-
Não projetado para uso com
bicicletas reclinadas ou para duas
pessoas (tandems).
-
Não instale em trailer ou outro
tipo de reboque.
-
Se a amarra de segurança azul
não for usada, as bicicletas podem
se soltar e cair.
-
Não abra o porta-malas ou
a tampa traseira com o rack
instalado; isso pode danificar o
veículo.
Página 3
506-7051_04 5 of 13
EN INSTRUCTION TIPS /
ES CONSEJOS /
FR CONSEILS /
PT INSTRUÇÕES
EN
-
Move down the top rubber boots to cover the edge of deep hatches
and spoilers. Thus, eliminating cable rub.
-
FOR TIGHTLY-TOLERANCED HATCHES:
Remove the hook from the cable and install it on the vehicle before
installing the whole rack as shown in STEP 8.
ES
-
Mueva hacia abajo las cubiertas de goma superiores para cubrir el
extremo de los deflectores y las compuertas profundas. De esta
manera, se evita el roce de los cables.
-
PARA COMPUERTAS CON POCO ESPACIO:
Retire el gancho del cable y colóquelo en el vehículo, antes de
instalar todo el portaequipajes, como se muestra en el PASO 8.
FR
-
Abaissez les gaines de caoutchouc supérieures afin de recouvrir le
rebord du hayon ou du becquet), afin d’éliminer le frottement du
câble.
-
POUR LES HAYONS AVEC ESPACE
INTERSTITIEL ÉTROIT : Retirez le crochet du câble et installez-le sur
le véhicule avant d’installer l’ensemble du porte-vélos, comme illustré
à l’ÉTAPE 8.
PT
-
Mova os protetores de borracha da parte superior para baixo para
cobrir as extremidades de tampas traseiras ou spoilers para evitar a
fricção do cabo.
-
PARA TAMPAS TRASEIRAS COM POUCO ESPAÇO:
Remova o gancho do cabo e instale-o no veículo antes de instalar o
rack inteiro, conforme mostrado na ETAPA 8.
6 EN SECURING RACEWAY ON VEHICLE: TOP CABLES /
ES FIJACIÓN DEL RACEWAY EN UN VEHÍCULO: CABLES SUPERIORES /
FR FIXATION DU RACEWAY SUR LE VÉHICULE : CÂBLES SUPÉRIEURS /
PT FIXAÇÃO DO RACEWAY NO VEÍCULO: CABOS SUPERIORES
EN
A.
Open lock cover and pull up top cable release lever.
B.
Pull enough cable out to fit top hook.
ES
A.
Abra la cubierta de la cerradura y tire hacia arriba la palanca de
liberación del cable superior.
B.
Saque suficiente cable para conectarlo en el gancho superior.
FR
A.
Ouvrez le couvercle de verrouillage et tirez sur le levier de
dégagement du câble supérieur.
B.
Faites passer une longueur de câble suffisante pour l’insérer dans le
crochet supérieur.
PT
A.
Abra a tampa da trava e levante a alavanca de liberação do cabo
superior.
B.
Puxe uma quantidade de cabo suficiente para fixá-lo ao gancho
superior.
A B
Página 4
506-7051_04 6 of 13
6 EN SECURING RACEWAY ON VEHICLE: TOP CABLES (CONTINUED) /
ES FIJACIÓN DEL RACEWAY EN UN VEHÍCULO: CABLES SUPERIORES (CONTINUACIÓN) /
FR FIXATION DU RACEWAY SUR LE VÉHICULE : CÂBLES SUPÉRIEURS (SUITE) /
PT FIXAÇÃO DO RACEWAY NO VEÍCULO: CABOS SUPERIORES (CONTINUAÇÃO)
EN
C.
Attach top hooks according to Fit Tips for your car.
NOTE: Make certain cable cover is in place to protect vehicle finish.
-
You may need to route straps in from the sides to get straps into their
recommended place on the vehicle.
NOTE:
If cable is contacting vehicle – cable cover can be repositioned on
cable to provide protection.
D.
Tighten top cables by rotating small knob.
-
Repeat for other top hook.
NOTE:
Tighten strap only enough to hold rack in place without changing its
position.
ES
C.
Monte los ganchos superiores de acuerdo con los Consejos de ajuste
para su automóvil.
NOTA:
Controle que el protector de cable esté en su lugar para proteger la
terminación de su vehículo.
-
Puede ser necesario hacer pasar las correas por los costados para que
queden en el lugar recomendado del vehículo.
NOTA:
Si el cable está en contacto con el vehículo, se puede reubicar el
protector de cable para protegerlo.
D.
Ajuste los cables superiores haciendo girar la perilla pequeña.
-
Repita los pasos con los demás ganchos superiores.
NOTA:
Ajuste la correa sólo lo suficiente para mantener el portaequipajes
en su lugar sin cambiar su posición.
FR
C.
Fixez les crochets supérieurs conformément aux conseils de réglages
pour votre voiture.
REMARQUE:
Assurez-vous que le recouvrement de câble soit bien en place
afin de protéger le fini du véhicule.
-
Il se peut que vous deviez faire passer les sangles depuis les côtés afin
qu’elles soient à la position recommandée sur le véhicule.
REMARQUE:
Si le câble est en contact avec le véhicule, le recouvrement
de câble peut être repositionné sur le câble pour protéger le
véhicule.
D.
Serrez les câbles supérieurs en faisant tourner le petit bouton.
-
Répétez pour l’autre crochet supérieur.
REMARQUE:
Serrez suffisamment la sangle pour retenir le porte-vélos en
place sans modifier sa position.
PT
C.
Fixe os ganchos superiores de acordo com as Dicas de Regulagem para
seu veículo.
OBS.:
Certifique-se de que o protetor de cabos está bem posicionado para
proteger a pintura do veículo.
-
Pode ser necessário passar as amarras pelas laterais para mantê-las na
posição recomendada no veículo.
OBS.:
Se o cabo estiver em contato com o veículo, pode-se reposicionar o
protetor de cabos para protegê-lo.
D.
Aperte os cabos superiores girando o botão de rosca pequeno.
-
Repita o procedimento para o outro gancho superior.
OBS.:
Aperte a amarra apenas o suficiente para manter o rack no lugar sem
mudá-lo de posição.
D
EN CORRECT
ES CORRECTO
FR CORRECT
PT CORRETO
EN INCORRECT
ES INCORRECTO
FR MAUVAIS
PT INCORRETO
C
Página 6
506-7051_04 8 of 13
8 EN TIGHT HATCH ALTERNATE MOUNTING METHOD /
ES MÉTODO DE INSTALACIÓN ALTERNATIVO EN COMPUERTAS CON POCO ESPACIO /
FR MÉTHODE D’INSTALLATION ALTERNATIVE POUR HAYON AVEC ESPACE INTERSTITIEL ÉTROIT /
PT MÉTODO DE INSTALAÇÃO ALTERNATIVO PARA TAMPAS TRASEIRAS COM POUCO ESPAÇO
B
C
EN
NOTE:
Start with top hooks and repeat process, if need be for bottom hooks.
A.
Remove the hook from the cable.
-
Pull back grey rubber boot.
-
Slide hook off of cable end.
B.
Install hook onto vehicle hatch/ trunk.
C.
Reinstall the hook onto the cable.
-
Slide hook into notch on cable end.
-
Slide boot over hook, unless it is needed to cover the cable bending over the
hatch/trunk.
ES
NOTA:
Comience con los ganchos superiores y, si es necesario, repita el proceso con
los ganchos inferiores.
A.
Retire el gancho del cable.
-
Retire la cubierta de goma gris.
-
Deslice el gancho hasta el extremo del cable para retirarlo.
B.
Coloque el gancho en la compuerta o el baúl del vehículo.
C.
Vuelva a colocar el gancho en el cable.
-
Deslice el gancho en la ranura del extremo del cable.
-
Deslice la cubierta sobre el gancho, a menos que sea necesaria para cubrir el
doblez del cable sobre la compuerta o el baúl.
FR
REMARQUE:
Commencez par les crochets supérieurs et, si nécessaire, répétez le
processus pour les crochets inférieurs.
A.
Détachez le crochet du câble.
-
Reculez la gaine de caoutchouc gris.
-
Dégagez le crochet de l’extrémité du câble.
B.
Installez le crochet sur le hayon/coffre du véhicule.
C.
Réinstallez le crochet sur le câble.
-
Glissez le crochet dans la fente de l’extrémité de câble.
-
Glissez la gaine par-dessus le crochet, à moins qu’elle soit requise pour recouvrir le
point de contact sur le hayon/coffre.
PT
OBS.:
Comece pelos ganchos superiores e, se necessário, repita o procedimento com
os ganchos inferiores.
A.
Retire o gancho do cabo.
-
Retire o protetor de borracha cinza.
-
Deslize o gancho até a extremidade do cabo para retirá-lo.
B.
Coloque o gancho na tampa traseira ou porta-malas do veículo.
C.
Recoloque o gancho no cabo.
-
Deslize o gancho na ranhura pela extremidade do cabo.
-
Deslize o protetor por sobre o gancho, somente se for necessário para cobrir a
dobra do cabo sobre a tampa traseira ou porta-malas.
A
Página 8
506-7051_04 10 of 13
10 EN ADJUST BIKE ARMS /
ES AJUSTE LOS BRAZOS PARA BICICLETAS /
FR AJUSTEMENT DES BRAS DE VÉLO /
PT AJUSTE DOS BRAÇOS DA BICICLETA
11 EN MOUNTING BIKES /
ES INSTALACIÓN DE LAS BICICLETAS /
FR MONTAGE DES VÉLOS /
PT INSTALAÇÃO DAS BICICLETAS
EN
-
If necessary adjust bike arm so that they are pointing slightly
upward.
-
If necessary slide arms closer together to make it easier to fit
smaller frame bicycles.
ES
-
En caso de ser necesario, ajustar el brazo para bicicletas de manera
que quede apuntando ligeramente hacia arriba.
-
Si es necesario, deslice los brazos para juntarlos, a fin de facilitar la
colocación de bicicletas con cuadros más pequeños.
FR
-
Au besoin, ajustez les bras de vélo de façon à ce qu’ils pointent
légèrement vers le haut.
-
Si nécessaire, glissez les bras pour les rapprocher l’un de l’autre,
pour les cadres de vélos plus petits.
PT
-
Se necessário, ajuste o braço da bicicleta de modo que fiquem
ligeiramente inclinados para cima.
-
Se necessário, aproxime os braços, deslizando-os, para facilitar o
encaixe de bicicletas com quadros menores.
EN
-
Load the heaviest bike first with the handlebars on the passenger side of vehicle.
-
Alternate direction of bikes when loading.
-
Ensure straps are tightened securely around bike.
ES
-
Cargar primero las bicicletas más pesadas con los manubrios hacia el lado del pasajero
del vehículo.
-
Alternar la dirección de las bicicletas cuando se carguen.
-
Asegúrese de que las correas de las abrazaderas estén apretadas alrededor de los tubos
de sus bicicletas.
FR
-
Chargez tout d’abord le vélo le plus lourd; guidon du côté passager du véhicule.
-
Alternez le sens des vélos lors du chargement.
-
Vérifiez si les sangles sont bien serrées autour des vélos.
PT
-
Coloque primeiro a bicicleta mais pesada com o guidão para o lado do passageiro do
veículo.
-
Coloque as bicicletas em lados alternados.
-
Certifique-se de que as amarras estão ajustadas firmemente em volta da bicicleta.
B
A
Página 11
506-7051_04 13 of 13
16 EN LOCKING BIKES AND CARRIER /
ES FIJACIÓN DE BICICLETAS Y SOPORTE /
FR VERROUILLAGE DES VÉLOS ET DU PORTE-VÉLOS /
PT TRAVAS DAS BICICLETAS E DO SUPORTE
EN
LOCKING BIKES
A.
Pass locking cable over bike frame and secure in lock slot by turning
key clockwise to horizontal position.
LOCK CARRIER
B.
Close cover and lock carrier to vehicle by turning key clockwise to
horizontal position.
-
Lock both spool cylinders on opposite sides of hub.
ES
FIJACIÓN DE BICICLETAS
A.
Haga pasar el cable de fijación sobre el marco de la bicicleta en
engánchelo en la ranura de cierre haciendo girar la llave hacia la
derecha hasta que quede en posición horizontal.
FIJACIÓN DEL SOPORTE
B.
Cierre la cubierta y trabe el soporte al vehículo; para ello, gire la llave
en sentido horario hasta que quede en posición horizontal.
-
Trabe ambos cilindros de carrete, en los lados opuestos del cubo.
FR
VERROUILLAGE DES VÉLOS
A.
Faites passer le câble de verrouillage au-dessus du cadre du vélo
et insérez son extrémité dans la fente de verrouillage en tournant la
clé dans le sens inverse des aiguilles d’une monte pour qu’elle soit à
l’horizontale.
VERROUILLAGE DU PORTEVÉLOS
B.
Refermez le couvercle et verrouillez le porte-vélos au véhicule en
tournant la clé en sens horaire en position horizontale.
-
Verrouillez les deux enrouleurs à chaque extrémité du moyeu.
PT
TRAVAS DAS BICICLETAS
A.
Passe o cabo da trava por sobre o quadro da bicicleta e prenda-o na
abertura da trava girando a chave em sentido horário até a posição
horizontal.
TRAVA DO SUPORTE
B.
Feche a tampa e trave o suporte no veículo girando a chave em
sentido horário até a posição horizontal.
-
Trave as duas bobinas em cada extremidade do cubo.
A B
15 EN REMOVING RACK FROM VEHICLE (CONTINUED) /
ES RETIRAR EL PORTAEQUIPAJES DEL VEHÍCULO (CONTINUACIÓN) /
FR ENLÈVEMENT DU PORTE-VÉLOS DU VÉHICULE (SUITE) /
PT REMOÇÃO DO RACK DO VEÍCULO (CONTINUAÇÃO)
B
EN
BOTTOM CABLE REMOVAL
B.
Pull up bottom cable release lever.
-
Pull a short length of cable out.
-
Remove bottom hook. Shorten with large
knob.
ES
DESMONTAJE DEL CABLE INFERIOR
B.
Tire de la palanca de liberación del cable
inferior.
-
Saque una corta sección del cable.
-
Retire el gancho inferior. Acorte con la
perilla grande.
FR
ENLÈVEMENT DES CÂBLES INFÉRIEURS
B.
Tirez sur le levier de dégagement des
câbles supérieurs.
-
Faites sortir une petite longueur de câble.
-
Enlevez le crochet inférieur. Serrez le
câble en faisant tourner le gros bouton.
PT
REMOÇÃO DO CABO INFERIOR
B.
Levante a alavanca de liberação do cabo
inferior.
-
Puxe uma pequena quantidade de cabo.
-
Retire o gancho inferior. Encurte com os
botões de rosca grandes.
Página 12
C7
Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
EN = North American English ES = Latin American Spanish
When using Thule Load carriers and accessories, the user must
understand the precautions. The points listed below will assist you
in using the rack system and will encourage safety.
• For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory
as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit,
always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle.
• The maximum load specified in the assembly instructions is not to be
exceeded. However, this limit is always subordinate to the maximum load
recommended by the manufacturer of the car itself. It is always the lower
maximum recommended load that applies. Max roof load = load carrier
weight + any fitted carrier accessories + the weight of the load itself.
• Always make sure all doors are open when mounting a roof rack system.
Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached,
tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps and
locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and
fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued
fastening security.
• Check local and state laws governing projection of objects beyond the
perimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo
since low clearance branches, bridges, and parking garages can affect
the load. All cargo will affect the vehicle’s driving behavior. Never drive
with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long
loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes,
and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow
hooks of the vehicle.
• Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and
before entering automatic car washes.
• All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth
operation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are
designed to deter vandalism and theft but should not be considered
theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an
extended period. Place at least one key in the glove compartment.
• For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits
and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and
the load being carried.
• Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other
than those for which they were designed. Do not exceed their carrying
capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions
will void the warranty.
• All loads must be secured using the provided straps.
• Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the
operations and limits of Thule products. Review all instructions and
warranty information carefully.
• Not for use on trailers or towed vehicles.
• Not for offroad use.
• Keep bicycle tires away from hot exhaust.
Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse
de entender todas las precauciones. Los puntos indicados
a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y
fomentarán su seguridad.
• Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el
bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste
Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la
Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo.
• No debe excederse la carga máxima especificada en las instrucciones
del conjunto. Sin embargo, este límite siempre depende de la carga
máxima que recomienda el fabricante del automóvil. Siempre debe
usarse la menor carga máxima recomendada. Carga del techo máxima
= peso del abrazadera de carga + cualquier accesorio del abrazadera
+ el peso de la carga.
• Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando
monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas,
los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente
sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe
revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las
correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o
fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la
seguridad continua de la sujeción.
• Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos
más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de
su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja
altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento
de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las
perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas,
como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban
atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del
vehículo.
• Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de
entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos.
• Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para
garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco
similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir
el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no
tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la
guantera.
• Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos
las límites de velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las
condiciones del camino y de la carga transportada.
• No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue
destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no
sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto.
• Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas.
• Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre
el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase
cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia.
• No use en tráilers o vehículos de remolque.
• No conduzca fuera del camino.
• Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente.
THULE RACK GUIDELINES DIRECTRICES PARA LOS PORTAEQUIPAJES THULE
Register online at
www.thule.com/warranty
Preguntas & contestas
¿Tienes alguna duda sobre el Thule RaceWay Pro 9002PRO y no encuentras la respuesta en el manual de usuario? Seguramente los visitantes de ManualsCat.com podrán ayudarte a solucionar la duda. Al rellenar el formulario que aparece a continuación tu pregunta se publicará en el manual del Thule RaceWay Pro 9002PRO. Trata de describir el problema que tienes con el Thule RaceWay Pro 9002PRO de la forma más precisa posible. Cuanto más clara sea tu pregunta, más posibilidades tendrás de recibir rápidamente una respuesta de otro usuario. Cuando alguien responda a tu pregunta se te notificará automáticamente por correo electrónico.
Plantea tu pregunta sobre el Thule RaceWay Pro 9002PRO