Raceway Platform Pro 9003Pro

Thule Raceway Platform Pro 9003Pro manual

Raceway Platform Pro 9003Pro

Manual para la Thule en Inglés. Este manual en PDF tiene 45 páginas.

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
Página 1
501-5959_05 1 of 12 EN = North American English / ES = Latin American Spanish / FR = Canadian French / PT = Brazilian Portuguese RACEWAY PLATFORM PRO 9003PRO EN 2 BIKE CARRIER ES SOPORTE PARA 2 BICICLETAS FR PORTE-VÉLOS POUR 2 VÉLOS PT SUPORTE PARA 2 BICICLETAS EN part ES pieza FR pièce PT peça EN description ES descripción FR description PT descrição EN qty. ES cant. FR qté. PT qtd. A EN Raceway Platform Pro / ES Plataforma Raceway Pro / FR Plate-forme Raceway Pro / PT Plataforma Raceway Pro 1 B EN wheel strap / ES correa para rueda / FR sangle de roue / PT amarra da roda 4 C EN top hook / ES gancho superior / FR crochet supérieur / PT gancho superior 2 D EN bottom hook / ES gancho inferior / FR crochet inférieur / PT gancho inferior 2 E EN cable cover / ES protector de cable / FR recouvrement de câble / PT protetor de cabos 4 F EN M8 lock knob / ES perilla de cierre M8 / FR bouton de verrouillage M8 / PT botão de rosca de travamento M8 2 G EN bike clamp assembly / ES conjunto de la mordaza para bicicletas / FR bride de vélo / PT conjunto do grampo para bicicleta 2 H EN wheel holder top / ES parte superior del soporte para rueda / FR coiffe du support de roue / PT parte superior do suporte para roda 4 I EN wheel holder bottom / ES parte inferior del soporte para rueda / FR base du support de roue / PT parte inferior do suporte para roda 4 J EN screw / ES tornillo /FR vis / PT parafuso 8 EN PARTS INCLUDED / ES PIEZAS INCLUIDAS / FR PIÈCES INCLUSES / PT PEÇAS INCLUSAS A G B D H J C E I F
Página 2
501-5959_05 2 of 12 EN PRODUCT REGISTRATION / ES REGISTRO DEL PRODUCTO / FR ENREGISTREMENT DE PRODUIT / PT REGISTRO DO PRODUTO EN Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Register online at www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388 ES N.º de modelo XXXXXXXXXXXXXX Fecha de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Lugar de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXX Regístrese en línea en: www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388 FR No de modèle XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Date d’achat XXXXX/XXXXX/XXXXX Magasin XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Enregistrement en ligne sur www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388 PT Nº de modelo XXXXXXXXXXXXXXXXXXX Data de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Local de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXX Registre online em www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388 EN WARNINGS / LIMITATIONS: -  Number of bicycles carried should not exceed designated carrying capacity for your specific Raceway model. -  9003PRO (2 bike) max. carrying capacity = 70lbs. -  Check tightness of all bolts and knobs periodically. -  Check straps for wear and replace if worn. -  Not intended for off-road use. -  Not intended for tandems or recumbents. -  Do not install on a trailer or other towed vehicle. -  Do not open your trunk/rear hatch with the rack installed, it may cause damage to your vehicle. ES ADVERTENCIAS / LIMITACIONES: -  La cantidad de bicicletas transportadas no debe superar la capacidad de carga designada para su modelo específico de Raceway. -  Capacidad máxima de carga del 9003PRO (2 bicicletas) = 32kg (70 libras) -  Comprobar periódicamente que todos los pernos y perillas estén bien apretados. -  Revisar el estado de las correas y reemplazarlas si están desgastadas. -  No está diseñado para tándems ni bicicletas reclinadas. -  No destinado para el uso todoterreno. -  No instalar en un trailer ni otro vehículo a remolque. -  No abra el maletero / puerta trasera con el portaequipajes instalado, ya que podría dañar su vehículo. FR AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS: -  Le nombre de vélos transportés ne doit pas dépasser la capacité de transport de votre modèle de portevélos Raceway. -  Capacité de transport maxi du 9003PRO (2 vélos) = 32 kg (70 livres). -  Vérifiez régulièrement le serrage de toutes les vis et des écrous. -  Vérifiez l’usure des sangles et remplacez-les si elles sont usées. -  N’est pas prévu pour une utilisation tout-terrain. -  N’est pas prévu pour les tandems ni les vélos à position allongée (VPA). -  Ne l’installez pas sur une remorque ou un véhicule remorqué. -  N’ouvrez pas votre coffre/hayon une fois le support installé; cela pourrait causer des dommages à votre véhicule. PT AVISOS / LIMITAÇÕES: -  A quantidade de bicicletas carregadas não deve exceder a capacidade indicada de carga do seu modelo Raceway específico. -  Capacidade de carga máxima do 9003PRO (2 bicicletas) = 32 kg (70 lb). -  Verifique periodicamente a firmeza de todos os botões de rosca e parafusos. -  Verifique as amarras e substitua em caso de desgaste. -  Não projetado para uso em terrenos acidentados (off-road). -  Não projetado para uso com bicicletas reclinadas ou para duas pessoas (tandems). -  Não instale em trailer ou outro tipo de reboque. -  Não abra o porta-malas ou a tampa traseira com o rack instalado; isso pode danificar o veículo. EN LOCKS AND KEYS CAN BE REPLACED VIA WWW.THULE.COM ES LAS LLAVES Y CERRADURAS SE PUEDEN REEMPLAZAR A TRAVÉS DE WWW.THULE.COM FR LES VERROUS ET LES CLÉS PEUVENT ÊTRE CHANGÉS; CONSULTEZ LE SITE WWW.THULE.COM PT TRAVAS E CHAVES PODEM SER SUBSTITUÍDAS PELO SITE WWW.THULE.COM
Página 3
501-5959_05 4 of 12 4 EN MOUNT RACEWAY ON VEHICLE / ES INSTALACIÓN DEL RACEWAY EN UN VEHÍCULO / FR MONTAGE DU RACEWAY SUR LE VÉHICULE / PT MONTAGEM DO RACEWAY NO VEÍCULO 5 EN SECURING RACEWAY ON VEHICLE: TOP CABLES / ES FIJACIÓN DEL RACEWAY EN UN VEHÍCULO: CABLES SUPERIORES / FR FIXATION DU RACEWAY SUR LE VÉHICULE : CÂBLES SUPÉRIEURS / PT FIXAÇÃO DO RACEWAY NO VEÍCULO: CABOS SUPERIORES EN -  Mount carrier to the back of vehicle. Refer to Fit Tips for specific placement instructions. NOTE:  Do not open your trunk/rear hatch with the rack installed, it may cause damage to your vehicle. ES -  Monte el portabicicletas en la parte trasera de su vehículo. Refiérase a los puntos de encaje para obtener instrucciones específicas de colocación. NOTA:  No abra el maletero / puerta trasera con el portaequipajes instalado, ya que podría dañar su vehículo. FR -  Installez le porte-vélo à l’arrière du véhicule. Référez-vous aux Conseils de réglage pour déterminer l’emplacement exact. REMARQUE:  N’ouvrez pas votre coffre/ hayon une fois le support installé; cela pourrait causer des dommages à votre véhicule. PT -  Encaixe o suporte na parte traseira do veículo. Consulte as Dicas de Regulagem para instruções específicas de instalação. -  OBS.:  Não abra o porta-malas ou a tampa traseira com o rack instalado; isso pode danificar o veículo. EN A.  Open lock cover and pull up top cable release lever. -  Pull enough cable out to fit top hook. B.  Attach top hooks according to Fit Tips for your car. NOTE:  Make certain cable cover is in place to protect vehicle finish. -  You may need to route straps in from the sides to get straps into their recommended place on the vehicle. ES A.  Abra la cubierta de la cerradura y tire hacia arriba la palanca de liberación del cable superior. -  Saque suficiente cable para conectarlo en el gancho superior. B.  Monte los ganchos superiores de acuerdo con los Consejos de ajuste para su automóvil. NOTA:  Controle que el protector de cable esté en su lugar para proteger la terminación de su vehículo. -  Puede ser necesario hacer pasar las correas por los costados para que queden en el lugar recomendado del vehículo. FR A.  Ouvrez le couvercle de verrouillage et tirez sur le levier de dégagement du câble supérieur. -  Faites passer une longueur de câble suffisante pour l’insérer dans le crochet supérieur. B.  Fixez les crochets supérieurs conformément aux conseils de réglages pour votre voiture. REMARQUE:  Assurez-vous que le recouvrement de câble soit bien en place afin de protéger le fini du véhicule. -  Il se peut que vous deviez faire passer les sangles depuis les côtés afin qu’elles soient à la position recommandée sur le véhicule. PT A.  Abra a tampa da trava e levante a alavanca de liberação do cabo superior. -  Puxe uma quantidade de cabo suficiente para fixá-lo ao gancho inferior. B.  Fixe os ganchos superiores de acordo com as Dicas de Regulagem para seu veículo. OBS.:  Certifique-se de que o protetor de cabos está bem posicionado para proteger a pintura do veículo. -  Pode ser necessário passar as amarras pelas laterais para mantê-las na posição recomendada no veículo. A B
Página 4
501-5959_05 5 of 12 5 EN SECURING RACEWAY ON VEHICLE: TOP CABLES (CONTINUED / ES FIJACIÓN DEL RACEWAY EN UN VEHÍCULO: CABLES SUPERIORES (CONTINUACIÓN) / FR FIXATION DU RACEWAY SUR LE VÉHICULE : CÂBLES SUPÉRIEURS (SUITE) / PT FIXAÇÃO DO RACEWAY NO VEÍCULO: CABOS SUPERIORES (CONTINUAÇÃO) EN NOTE:  If cable is contacting vehicle – cable cover can be repositioned on cable to provide protection. C.  Tighten top cables by rotating small knob. -  Repeat for other top hook. NOTE:  Tighten cable only enough to hold rack in place without changing its position. ES NOTA:  Si el cable está en contacto con el vehículo, se puede reubicar el protector de cable para protegerlo. C.  Ajuste los cables superiores haciendo girar la perilla pequeña. -  Repita los pasos con los demás ganchos superiores. NOTA:  Ajuste el cable sólo lo suficiente para mantener el portaequipajes en su lugar sin cambiar su posición. FR REMARQUE:  Si le câble est en contact avec le véhicule, le recouvrement de câble peut être repositionné sur le câble pour protéger le véhicule. C.  Serrez les câbles supérieurs en faisant tourner le petit bouton. -  Répétez pour l’autre crochet supérieur. REMARQUE:  Serrez suffisamment le câble pour retenir le porte-vélos en place sans modifier sa position. PT OBS.:  Se o cabo estiver em contato com o veículo, pode-se reposicionar o protetor de cabos para protegê-lo. C.  Aperte os cabos superiores girando o botão de rosca pequeno. -  Repita o procedimento para o outro gancho superior. OBS.:  Aperte o cabo apenas o suficiente para manter o rack no lugar sem mudá-lo de posição. C EN CORRECT ES CORRECTO FR CORRECT PT CORRETO EN INCORRECT ES INCORRECTO FR MAUVAIS PT INCORRETO
Página 5
501-5959_05 7 of 12 7 EN TIGHT HATCH ALTERNATE MOUNTING METHOD / ES MÉTODO DE INSTALACIÓN ALTERNATIVO EN COMPUERTAS CON POCO ESPACIO / FR MÉTHODE D’INSTALLATION ALTERNATIVE POUR HAYON AVEC ESPACE INTERSTITIEL ÉTROIT / PT MÉTODO DE INSTALAÇÃO ALTERNATIVO PARA TAMPAS TRASEIRAS COM POUCO ESPAÇO B C EN NOTE:  Start with top hooks and repeat process, if need be for bottom hooks. A.  Remove the hook from the cable. -  Pull back grey rubber boot. -  Slide hook off of cable end. B.  Install hook onto vehicle hatch/ trunk. C.  Reinstall the hook onto the cable. -  Slide hook into notch on cable end. -  Slide boot over hook, unless it is needed to cover the cable bending over the hatch/trunk. ES NOTA:  Comience con los ganchos superiores y, si es necesario, repita el proceso con los ganchos inferiores. A.  Retire el gancho del cable. -  Retire la cubierta de goma gris. -  Deslice el gancho hasta el extremo del cable para retirarlo. B.  Coloque el gancho en la compuerta o el baúl del vehículo. C.  Vuelva a colocar el gancho en el cable. -  Deslice el gancho en la ranura del extremo del cable. -  Deslice la cubierta sobre el gancho, a menos que sea necesaria para cubrir el doblez del cable sobre la compuerta o el baúl. FR REMARQUE:  Commencez par les crochets supérieurs et, si nécessaire, répétez le processus pour les crochets inférieurs. A.  Détachez le crochet du câble. -  Reculez la gaine de caoutchouc gris. -  Dégagez le crochet de l’extrémité du câble. B.  Installez le crochet sur le hayon/coffre du véhicule. C.  Réinstallez le crochet sur le câble. -  Glissez le crochet dans la fente de l’extrémité de câble. -  Glissez la gaine par-dessus le crochet, à moins qu’elle soit requise pour recouvrir le point de contact sur le hayon/coffre. PT OBS.: Comece pelos ganchos superiores e, se necessário, repita o procedimento com os ganchos inferiores. A.  Retire o gancho do cabo. -  Retire o protetor de borracha cinza. -  Deslize o gancho até a extremidade do cabo para retirá-lo. B.  Coloque o gancho na tampa traseira ou porta-malas do veículo. C.  Recoloque o gancho no cabo. -  Deslize o gancho na ranhura pela extremidade do cabo. -  Deslize o protetor por sobre o gancho, somente se for necessário para cobrir a dobra do cabo sobre a tampa traseira ou porta-malas. A
Página 6
501-5959_05 9 of 12 9 EN TRAY ASSEMBLY WARNING / ES ADVERTENCIA PARA EL CONJUNTO DE LA BANDEJA / FR AVERTISSEMENT POUR LE PLATEAU À ROUES / PT ADVERTÊNCIA SOBRE O CONJUNTO DA BANDEJA EN -  Do not step or stand on tray assembly. ES -  No se siente ni se pare sobre el conjunto de la bandeja. FR -  Ne montez pas et ne vous tenez pas sur le plateau. PT -  Não pise ou fique em pé no conjunto da bandeja. 10 EN ADJUSTING BIKE TRAYS / ES AJUSTE DE LAS BANDEJAS PARA BICICLETAS / FR AJUSTEMENT DES PLATEAUX POUR VÉLOS / PT AJUSTE DAS BANDEJAS PARA BICICLETAS A B EN A.  Attach wheel straps to wheel holders. -  Open bike tray adjustment levers. B.  Pull trays out enough to accommodate size of bike (these can be readjusted once bike is mounted). -  Position strap in open position. ES A.  Coloque las correas de las ruedas en los soportes para ruedas. -  Abra las palancas de ajuste de la bandeja para bicicletas. B.  Tire de las bandejas hacia fuera para crear el espacio libre necesario para el tamaño de la bicicleta (las bandejas se pueden reajustar una vez que se haya montado la bicicleta). -  Coloque la correa en una posición abierta. FR A.  Fixez les sangles de roue sur les supports à roues. -  Ouvrez les leviers d’ajustement du plateau de roues. B.  Faites ressortir suffisamment les plateaux selon la taille des vélos (ils peuvent être ajustés une fois les vélos montés). -  Ouvrez la sangle. PT A.  Monte as amarras para rodas nos suportes para rodas. -  Abra as alavancas de ajuste da bandeja para bicicletas. B.  Puxe as bandejas para fora o suficiente para acomodar o tamanho das bicicletas (elas podem ser reajustadas com as bicicletas instaladas). -  Deixe a amarra em uma posição aberta.
Página 7
501-5959_05 10 of 12 11 EN MOUNTING BICYCLES / ES MONTAJE DE LAS BICICLETAS / FR MONTAGE DES VÉLOS / PT MONTAGEM DAS BICICLETAS 12 EN MOUNTING BICYCLES (CONTINUED) / ES MONTAJE DE LAS BICICLETAS (CONTINUACIÓN) / FR MONTAGE DES VÉLOS (SUITE) / PT MONTAGEM DAS BICICLETAS (CONTINUAÇÃO) A B A EN A.  If only one bike is being mounted make sure the longer bike arm clamp is stowed in down position. B.  Adjust wheel trays so that wheel holders are flushed up against wheel. -  Secure with wheel straps. -  Check cable tension - tighten if necessary. ES A.  Si sólo se monta una bicicleta asegúrese de que la mordaza más larga del brazo para bicicletas esté colocada hacia abajo. B.  Ajuste las bandejas para ruedas de forma que los soportes para ruedas estén pegados contra las ruedas. -  Fije con correas para ruedas. -  Compruebe la tensión del cable; apriete de ser necesario. FR A.  Si un seul vélo est monté, assurezvous que la bride du bras de vélo la plus longue est abaissée. B.  Ajustez les plateaux de roues de façon à ce que les supports de roue arrivent à égalité avec les roues. -  Fixez avec les sangles de roue. -  Vérifiez la tension du câble; serrez au besoin. PT A.  Se apenas uma bicicleta for montada, certifique-se que o grampo mais longo do braço da bicicleta está abaixado. B.  Ajuste as bandejas das rodas de modo que os suportes das rodas fiquem em contato direto com a roda. -  Prenda com as amarras para rodas. -  - Verifique a tensão do cabo e aperte se necessário. EN A.  Mount first bike onto inner tray assembly. -  Attach bike arm clamp to bike’s top tube and tighten firmly. ES A.  Monte la primera bicicleta en el conjunto de la bandeja interior. -  Acople la mordaza del brazo de la bicicleta al tubo superior de la bicicleta y ajústela firmemente. FR A.  Montez le premier vélo sur le plateau intérieur. -  Fixez la bride du bras de vélo sur le tube supérieur du vélo et serrez fermement. PT A.  Instale a primeira bicicleta no conjunto da bandeja da parte interior. -  Prenda o grampo do braço da bicicleta no cano superior da bicicleta e aperte com firmeza.
Página 8
501-5959_05 11 of 12 12 EN MOUNTING BICYCLES (CONTINUED) / ES MONTAJE DE LAS BICICLETAS (CONTINUACIÓN) / FR MONTAGE DES VÉLOS (SUITE) / PT MONTAGEM DAS BICICLETAS (CONTINUAÇÃO) 13 EN LOCKING BIKES AND CARRIER / ES FIJACIÓN DE BICICLETAS Y SOPORTE / FR VERROUILLAGE DES VÉLOS ET DU PORTE-VÉLOS / PT TRAVAS DAS BICICLETAS E DO SUPORTE B C A EN B.  Mounting the claw directly on top on the shock mount is not acceptable. This will not allow the claw to grab the top tube of the bike properly. Mounting the bike in this manner may result in the loss of your bike. C.  It may be necessary for you to mount your bike with the font wheel towards the drivers side. -  Mount second bike in opposite direction. ES B.  No es aceptable instalar los ganchos de anclaje directamente encima del soporte amortiguador. Esto no permite que el gancho tome correctamente la parte superior del tubo de la bicicleta. Si se instalara la bicicleta de esta manera, muy posiblemente se la podría perder. C.  Puede ser necesario instalar su bicicleta con las ruedas delanteras hacia el lado del conductor. -  Monte la segunda bicicleta en la dirección opuesta. FR B.  Fixer la pince directement sur le dessus du support amortisseur n’est pas acceptable. Cela ne permettra pas à la pince de saisir de façon appropriée le tube supérieur du vélo. Fixer le vélo de cette façon peut entraîner la perte de votre vélo. C.  Il peut être nécessaire que vous fixiez votre vélo avec la roue avant vers le côté du conducteur. -  Montez le deuxième vélo dans la direction opposée. PT B.  Não é aceitável instalar o gancho diretamente sobre o amortecedor. Isso não permitirá que o gancho se prenda adequadamente ao cano superior da bicicleta. Se a bicicleta for instalada dessa maneira, ela poderá se soltar e cair do suporte. C.  Pode ser necessário instalar a bicicleta com a roda da frente voltada para o lado do motorista. -  Instale a segunda bicicleta na direção oposta. EN LOCKING BIKES A.  Lock bike to carrier with locking knob. In the locked position the knob will be able to turn but not open or close the clamp. ES FIJACIÓN DE BICICLETAS A.  Trabe la bicicleta al soporte con la perilla de cierre. En la posición cerrada se podrá girar la perilla, pero no será posible abrir o cerrar la mordaza. FR VERROUILLAGE DES VÉLOS A.  Verrouillez les vélos au support avec le bouton de verrouillage. En position verrouillée, le bouton pourra tourner, mais ne s’ouvrira pas et ne fermera pas la bride. PT TRAVAS DAS BICICLETAS A.  Trave a bicicleta no suporte com botão de rosca com trava. Na posição travada, é possível girar o botão de rosca, mas sem abrir ou fechar o grampo.
Página 9
501-5959_05 12 of 12 13 EN LOCKING BIKES AND CARRIER (CONTINUED) / ES FIJACIÓN DE BICICLETAS Y SOPORTE (CONTINUACIÓN) / FR VERROUILLAGE DES VÉLOS ET DU PORTE-VÉLOS (SUITE) / PT TRAVAS DAS BICICLETAS E DO SUPORTE (CONTINUAÇÃO) B EN LOCK CARRIER B.  Close cover and lock carrier to vehicle by turning key clockwise to horizontal position. -  Lock both spool cylinders on opposite sides of hub. ES FIJACIÓN DEL SOPORTE B.  Cierre la cubierta y trabe el soporte al vehículo; para ello, gire la llave en sentido horario hasta que quede en posición horizontal. -  Trabe ambos cilindros de carrete, en los lados opuestos del cubo. FR VERROUILLAGE DU PORTEVÉLOS B.  Refermez le couvercle et verrouillez le porte-vélos au véhicule en tournant la clé en sens horaire en position horizontale. -  Verrouillez les deux enrouleurs à chaque extrémité du moyeu. PT TRAVA DO SUPORTE B.  Feche a tampa e trave o suporte no veículo girando a chave em sentido horário até a posição horizontal. -  Trave as duas bobinas em cada extremidade do cubo.
Página 10
C7 Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483 Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6 North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com EN = North American English ES = Latin American Spanish When using Thule Load carriers and accessories, the user must understand the precautions. The points listed below will assist you in using the rack system and will encourage safety. • For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit, always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle. • The maximum load specified in the assembly instructions is not to be exceeded. However, this limit is always subordinate to the maximum load recommended by the manufacturer of the car itself. It is always the lower maximum recommended load that applies. Max roof load = load carrier weight + any fitted carrier accessories + the weight of the load itself. • Always make sure all doors are open when mounting a roof rack system. Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached, tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps and locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued fastening security. • Check local and state laws governing projection of objects beyond the perimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo since low clearance branches, bridges, and parking garages can affect the load. All cargo will affect the vehicle’s driving behavior. Never drive with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes, and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow hooks of the vehicle. • Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and before entering automatic car washes. • All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth operation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are designed to deter vandalism and theft but should not be considered theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an extended period. Place at least one key in the glove compartment. • For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and the load being carried. • Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other than those for which they were designed. Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions will void the warranty. • All loads must be secured using the provided straps. • Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the operations and limits of Thule products. Review all instructions and warranty information carefully. • Not for use on trailers or towed vehicles. • Not for offroad use. • Keep bicycle tires away from hot exhaust. Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse de entender todas las precauciones. Los puntos indicados a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y fomentarán su seguridad. • Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo. • No debe excederse la carga máxima especificada en las instrucciones del conjunto. Sin embargo, este límite siempre depende de la carga máxima que recomienda el fabricante del automóvil. Siempre debe usarse la menor carga máxima recomendada. Carga del techo máxima = peso del abrazadera de carga + cualquier accesorio del abrazadera + el peso de la carga. • Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la seguridad continua de la sujeción. • Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas, como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del vehículo. • Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos. • Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la guantera. • Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos las límites de velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las condiciones del camino y de la carga transportada. • No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto. • Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas. • Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia. • No use en tráilers o vehículos de remolque. • No conduzca fuera del camino. • Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente. THULE RACK GUIDELINES DIRECTRICES PARA LOS PORTAEQUIPAJES THULE Register online at www.thule.com/warranty

Preguntas & contestas

¿Tienes alguna duda sobre el Thule Raceway Platform Pro 9003Pro y no encuentras la respuesta en el manual de usuario? Seguramente los visitantes de ManualsCat.com podrán ayudarte a solucionar la duda. Al rellenar el formulario que aparece a continuación tu pregunta se publicará en el manual del Thule Raceway Platform Pro 9003Pro. Trata de describir el problema que tienes con el Thule Raceway Platform Pro 9003Pro de la forma más precisa posible. Cuanto más clara sea tu pregunta, más posibilidades tendrás de recibir rápidamente una respuesta de otro usuario. Cuando alguien responda a tu pregunta se te notificará automáticamente por correo electrónico.

Plantea tu pregunta sobre el Thule Raceway Platform Pro 9003Pro

Nombre
Correo electrónico
Reacción

Consulta aquí abajo el manual del Thule Raceway Platform Pro 9003Pro. Todos los manuales de ManualsCat.com están disponibles de forma gratuita. Con el botón ‘Seleccionar un idioma’ puedes elegir el idioma en el que quieres consultar el manual.

  • Marca: Thule
  • Producto: Bacas
  • Modelo/nombre: Raceway Platform Pro 9003Pro
  • Tipo de archivo: PDF
  • Idiomas disponibles: Inglés, Francia, Español, Portugués, Indonesio