Página 1
5015949_03 2 of 5
4
Minimum bar spread = 23 5/8" or 600mm.
Distance minimale requise entre les barres = 60 cm, soit 23-5/8 po.
Distancia mínima entre las barras = 60 cm ó 23 5/8 pulg. •
If rack crossbars are adjustable, set to widest position which can be
accommodated by vehicle and box’s mounting points.
Si les barres transversales du support sont ajustables, ajustez-les à la
position la plus large pouvant convenir au véhicule et aux points de
montage du coffre de toit.
En caso que los travesaños del portaequipajes sean ajustables,
sepárelos lo más posible que lo permitan el vehículo y los
puntos de instalación de la caja.
1
•
With the help of another person place box on roof rack.
Demandez l’aide d’une autre personne pour placer le coffre sur les
barres de toit.
Con la ayuda de otra persona coloque la caja sobre el
portaequipajes del techo.
2 •
Check rear hatch and front hood clearance.
Vérifiez la distance par rapport au hayon et au capot.
Revise que la compuerta trasera y la capota tengan suficiente
espacio libre.
• Check roof-mounted antenna clearance.
Vérifiez le dégagement de l’antenne montée sur le toit.
Compruebe la distancia con la antena instalada en la capota.
3 NOTE:
Mount box towards the rear
of the vehicle to minimize
wind resistance.
REMARQUE:
Positionnez le coffre vers
l’arrière du véhicule afin de
minimiser la résistance au vent.
NOTA:
Monte la caja hacia la parte
de at rás del vehículo para
minimizar la resistencia del
viento.
•
Slide box forward or backward to position rubber-lined mounting points over crossbars, and to eliminate any hood/hatch/antenna
interference.
Faites glisser le coffre vers l’avant ou l’arrière afin de positionner les points de montage recouvert de caoutchouc sur les barres transversales et
pour éliminer toute interférence avec le capot, le hayon et l’antenne.
Deslice la caja hacia delante o atrás, de manera que los puntos de instalación en las líneas de goma queden sobre los travesaños. Así, se
eliminará cualquier interferencia con la capota, la puerta trasera o la antena.
Página 2
W
I
N
D
D
I
N
W
5015949_03 5 of 5
11 •
Make sure that loads are evenly distributed inside the cargo box.
Do not exceed the maximum permitted load of 110 lbs./50kg.
for the box or the maximum permitted load for the roof as
recommended by the vehicle manufacturer, as well of the
maximum load of the load carrier.
Assurez-vous que les charges sont réparties de façon uniforme dans
le coffre de toit. Ne dépassez pas la charge maximale permise de 110
lb/50 kg pour le coffre ou la charge maximale que le toit de votre
véhicule peut supporter ni la charge maximale des barres de toit.
Controle que las cargas estén bien distribuidas dentro del baúl de
carga. No supere la carga máxima permitida de 110 lbs/50 kg para
el baúl o el peso máximo para el techo indicado por el fabricante del
vehículo, al igual que la carga máxima del portaequipajes.
12
MAINTENANCE
ENTRETIEN
MANTENIMIENTO
• The cargo box should be carefully cleaned and maintained, particularly in the winter months.
Le coffre de toit doit être soigneusement nettoyé et entretenu, particulièrement en hiver.
El baúl de carga debe ser limpiado cuidadosamente y recibir el mantenimiento adecuado, especialmente durante el invierno.
•
For cleaning, use only water with a mild detergent which contains no additives (such as alcohol, chlorine or ammonia) as these could
damage the surface of the cargo box.
Pour le nettoyer, utilisez seulement de l’eau et un détergent doux ne contenant aucun additif tel de l’alcool, du chlore ou de l’ammoniac puisqu’ils
pourraient endommager la surface du coffre de toit.
Para limpiarlo, lo ideal es utilizar un detergente suave sin aditivos (como por ejemplo: alcohol, cloro o amoníaco), ya que esas sustancias
podrían dañar la superficie del baúl de carga.
• The locks should be lubricated with graphite or similar dry lubricant.
Lubrifiez les serrures avec du graphite ou un lubrifiant sec équivalent.
Los seguros deben lubricarse con grafito o algún lubricante en seco similar.
• Box should be protected from exposure to the elements during prolonged periods of storage.
Protégez le coffre des intempéries pendant les périodes de remisage prolongées.
La caja debe protegerse de la exposición a la intemperie durante períodos largos de almacenamiento.
• Box and fittings should be inspected periodically for damage.
Une inspection périodique du coffre et de ses fixations doit être faite afin de déceler toutes anomalies.
Debe inspeccionar periódicamente la caja para comprobar que no tenga daños.
13
CARGO AND USAGE WARNINGS
AVERTISSEMENTS CONCERNANT LA CHARGE ET L’UTILISATION
ADVERTENCIAS DE USO Y DE CARGA
Preguntas & contestas
¿Tienes alguna duda sobre el Thule PULSE 615 y no encuentras la respuesta en el manual de usuario? Seguramente los visitantes de ManualsCat.com podrán ayudarte a solucionar la duda. Al rellenar el formulario que aparece a continuación tu pregunta se publicará en el manual del Thule PULSE 615. Trata de describir el problema que tienes con el Thule PULSE 615 de la forma más precisa posible. Cuanto más clara sea tu pregunta, más posibilidades tendrás de recibir rápidamente una respuesta de otro usuario. Cuando alguien responda a tu pregunta se te notificará automáticamente por correo electrónico.
Plantea tu pregunta sobre el Thule PULSE 615