Paceline 527 manual
Thule Paceline 527manual

Manual para la Thule en Inglés. Este manual en PDF tiene 13 páginas.

PDF 13 1.1mb
Thule Paceline 527manual
Página anterior

Consulta aquí abajo el manual del Thule Paceline 527. Todos los manuales de ManualsCat.com están disponibles de forma gratuita. Con el botón ‘Seleccionar un idioma’ puedes elegir el idioma en el que quieres consultar el manual.

MANUALSCAT | ES

Preguntas & contestas

¿Tienes alguna duda sobre el Thule Paceline 527 y no encuentras la respuesta en el manual de usuario? Seguramente los visitantes de ManualsCat.com podrán ayudarte a solucionar la duda. Al rellenar el formulario que aparece a continuación tu pregunta se publicará en el manual del Thule Paceline 527. Trata de describir el problema que tienes con el Thule Paceline 527 de la forma más precisa posible. Cuanto más clara sea tu pregunta, más posibilidades tendrás de recibir rápidamente una respuesta de otro usuario. Cuando alguien responda a tu pregunta se te notificará automáticamente por correo electrónico.

Plantea tu pregunta sobre el Thule Paceline 527

Página 1
506-7032_03 1 of 8 PACELINE™ 527 part pièce parte description description descripcion qty. qté cant. A front knob/bolt assembly / bouton/boulon avant / conjunto frontal de perno y perilla 1 B extrusion end cap / capuchon d’extrémité de profilé / tapón de extrusión 1 C rear mounting assembly / assemblage de fixation arrière / conjunto de montaje trasero 1 D carriage bolt M6 x 65 mm / boulon de carrosserie M6 x 65 mm / perno cabeza de hongo M6 × 65 mm 2 E Paceline head assembly / tête du Paceline / conjunto de cabezal Paceline 1 F wheel chock assembly / cale de roue / conjunto de guía para ruedas 1 G chock wheel strap / sangle de cale de roue / correa con guía para ruedas 1 H rim protector / protecteur de jante / protector de llantas 1 I carriage bolt M6 x 80 mm / boulon de carrosserie M6 x 80 mm / perno cabeza de hongo M6 × 80 mm 2 PARTS INCLUDED • PIÈCES INCLUSES • PIEZAS INCLUIDAS A D I C E G H F H PRODUCT REGISTRATION / ENREGISTREMENT DE PRODUIT / REGISTRO DE PRODUCTO Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Register online at www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
Página 2
506-7032_03 4 of 8 4 •  Lift open nose cone. Lift back lever and thread front knob bolt assembly onto post. Soulevez le cône frontal. Soulevez le levier arrière et vissez le bouton/boulon dans la tige. Levante el cono de la nariz para abrirlo. Levante la palanca trasera y atornille el conjunto del perno de la perilla delantera en el poste. 6 •  Position Paceline Head on front load bar with both nose cone and rear lever opened. Placez la tête du Paceline sur la barre de toit avant avec le cône frontal et le levier arrière ouverts. Coloque el cabezal Paceline en la barra de carga delantera con el cono de la nariz y la palanca trasera abiertos. DO NOT attempt to close nose cone at this point. Doing so will damage the carrier. NE tentez PAS de fermer le cône frontal à ce stade, car cela pourrait endommager le porte-vélos. NO intente cerrar el cono de la nariz en este momento. Si lo hace, dañará el soporte. NOTE:  When mounting onto Thule’s square bar be sure shoulder of head is centered on the load bar as illustrated. Nose cone must be opened during installation on any load bar. REMARQUE:  Pendant le montage sur les barres carrées Thule, assurez-vous que l’épaulement de la tête est centré sur la barre de toit, comme illustré. Le cône frontal doit être ouvert pendant l’installation sur n’importe quelle barre de toit. NOTA:  Si desea instalar el equipo sobre una barra cuadrada Thule, asegúrese de que el sostén del cabezal esté centrado sobre la barra de carga, como se muestra en la ilustración. El cono de la nariz debe estar abierto durante la instalación en cualquier barra de carga. 5 •  Attach rear of carrier to load bar by loosely seperating Bottom Back Bracket as illustrated. Fixez l’arrière du support sur la barre de toit en séparant lâchement le support arrière inférieur, comme illustré. Afloje la abrazadera posterior inferior y sepárela para poder montar la parte trasera del soporte a la barra de carga, como se muestra en la ilustración. NOTE:  Knobs do not need to be fully removed. REMARQUE:  Il n’est pas nécessaire de retirer complètement les boutons. NOTA:  No es necesario retirar las perillas por completo. •  Position Clamp Pad on top of bar and Bottom Back Bracket under bar. Placez le coussinet de bride sur le dessus de la barre et le support arrière inférieur sous la barre. En la parte superior de la barra, coloque la almohadilla para mordaza y, debajo de esta, la abrazadera posterior inferior. •  Tighten firmly and evenly. Serrez fermement et de façon égale. Ajuste firmemente y de forma pareja. A B C
Página 3
506-7032_03 6 of 8 8 BIKE INSTALLATION INSTALLATION DE LA BICYCLETTE INSTALACIÓN DE LA BICICLETA •  Remove front wheel of bike. Enlevez la roue avant de la bicyclette. Quite la rueda delantera de la bicicleta. • Open cover. Ourez le capuchon. Abra la cubierta. • Insert bike forks. Insérez la fourche de la bicyclette. Introduzca las horquillas de la bicicleta. CORRECT CORRECT CORRECTO INCORRECT INCORRECT INCORRECTO •  Adjust clamping pressure by turning wheel. Réglez la pression de serrage en tournant la molette. Ajuste la presión de sujeción girando la rueda. LOOSEN DESSERRER AFLOJAR TIGHTEN SERRER AJUSTAR •  Correct clamping pressure occurs when 1/2 way through arc, you… La pression de serrage est appropriée lorsque, à mi-chemin de l’arc, vous… La presión correcta de fijación se alcanza cuando a mitad del arco usted •  Push cover completely closed. Poussez sur le capuchon pour le fermer complètement. Empuje la tapa y ciérrela completamente. …feel resistance here. … sentez une résistance ici. …siente la resistencia aquí. A B C
Página 4
506-7032_03 7 of 8 9 •  When front nose hood is closed, you cannot raise and release back lever. To release back lever to remove bike carrier from load bar, you must raise front nose cone lever first. Lorsque la partie frontale est abaissée, il est impossible de soulever et libérer le levier arrière. Pour libérer le levier arrière afin de retirer le porte-vélo de la barre de toit, il faut soulever au préalable le cône frontal. Cuando la cubierta de la nariz frontal esté cerrada, no podrá elevar y liberar la palanca trasera. Si desea liberar la palanca trasera para retirar el portabicicletas de la barra de carga, primero debe elevar la palanca delantera del cono de la nariz. 10 •  Position Wheel Chock underneath wheel. Positionnez la cale de roue sous la roue. Coloque la guía para ruedas debajo de la rueda. 11 •  Pull Wheel Strap over rim and position Rim Protector directly over rim. Faites passer la sangle de roue au-dessus de la jante et placez le protecteur de jante directement sur la jante. Tire de la correa para ruedas sobre la llanta y coloque el protector de llantas directamente sobre la llanta. •  Insert Strap through buckle and pull firmly. Insérez la sangle dans la boucle et tirez fermement. Pase la correa a través de la hebilla y tire con firmeza. A B
Página 5
THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its accessories manufactured by THULE during the time that an original retail purchaser owns the product. This warranty terminates if a purchaser transfers the product to any other person. Subject to the limitations and exclusions described in this warranty, THULE will remedy defects in materials or workmanship by repairing or replacing, at its option, a defective product without charge for parts or labor. In addition, THULE may elect, at its option, not to repair or replace a defective product but rather issue to a purchaser a refund equal to the purchase price paid for the product or a credit to be used toward the purchase of a new THULE load carrier system. No warranty is given for defects caused by normal wear and tear, cosmetic rust, scratches, accidents, unlawful vehicle operation, or modification of, or any types of repair of, a load carrier system other than those authorized by THULE. No warranty is given for defects resulting from conditions beyond THULE’s control including, but not limited to, misuse, overloading, or failure to assemble, mount or use the product in accordance with THULE’s written instructions or guidelines included with the product or made available to the purchaser. In the event that a product is defective, the purchaser should contact the THULE dealer from whom the product was purchased or an Authorized Thule Service Center. If the dealer or Authorized Thule Service Center is not able to correct the defect, the purchaser should contact THULE in writing or by phone using the contact information listed at the bottom of this page. In the event that a product needs to be returned to THULE, a THULE technician at the address or telephone number listed below will provide the purchaser with the appropriate mailing address and any additional instructions. Please note that the purchaser will be responsible for the cost of mailing the product to THULE and that proof of purchase in the form of an original purchase invoice or receipt and a detailed description of the defect must be included in the mailing. DISCLAIMER OF LIABILITY REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE ISSUANCE OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY THULE) IS A PURCHASER’S EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY. DAMAGE TO A PURCHASER’S VEHICLE, CARGO AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS EXCLUDED. THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO THE REMEDY SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE BE LIABLE FOR ANY LOST PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY CONSEQUENTIAL, DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY OTHER DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT BE APPLICABLE. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE. THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE pour voitures et ses accessoires fabriqués par THULE tant que le premier acheteur au détail est propriétaire du produit. Cette garantie prend fin si un acheteur transfert le produit à une autre personne. Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie, THULE remédiera aux défauts de matériaux ou de maind’oeuvre en réparant ou en remplaçant, à sa discrétion, un produit défectueux sans frais de pièces ou de main d’oeuvre. De plus, THULE peut décider, à sa discrétion, de ne pas réparer ou remplacer un produit défectueux, mais de rembourser à l’acheteur un montant égal à celui payé pour le produit, ou un crédit à utiliser pour l’achat d’un système de support de charge THULE neuf. Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une usure normale, pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour l’utilisation inégale du véhicule, pour toute modification de celuici, pour tout type de réparation, pour un système de support de charge autre que ceux autorisés par THULE. Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de conditions hors du contrôle de THULE, notamment une mauvaise utilisation, une surcharge ou un assemblage ou montage non conformes aux instructions écrites ou directives de THULE incluses avec le produit ou mises à disposition de l’acheteur. Dans le cas où un produit serait défectueux, l’acheteur doit contacter soit le revendeur THULE chez lequel le produit a été acheté, soit le centre de service après-vente Thule. Si le revendeur ou le centre de service après-vente Thule n’est pas en mesure de corriger le défaut, l’acheteur doit contacter Thule par écrit ou par téléphone (voir les coordonnées au bas de cette page). Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un technicien THULE à l’adresse ou au numéro de téléphone indiqué ci-dessous fournira à l’acheteur l’adresse d’envoi appropriée et des instructions supplémentaires. Veuillez noter que l’acheteur sera responsable des frais d’envoi du produit à THULE et qu’une preuve d’achat sous la forme de l’original d’une facture ou d’un reçu d’achat et une description détaillée du défaut doivent être inclus dans l’envoi. DÉNI DE RESPONSABILITÉ LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT D’UN PRODUIT DÉFECTUEUX OU ÉMISSION D’UN REMBOURSEMENT OU D’UN CRÉDIT (SELON LE CHOIX DE THULE) CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF DE L’ACHETEUR SOUS CETTE GARANTIE. LES DOMMAGES AU VEHICULE DE L’ACHETEUR, AU CHARGEMENT OU/ET À TOUTE AUTRE PERSONNE OU BIEN SONT EXCLUS. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE PARTICULIER. LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT ACHETEUR EST LIMITÉE AU RECOURS DÉFINI CI- DESSUS. EN AUCUN CAS THULE NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS, DE PERTES DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, ACCESSOIRES, PARTICULIERS, SPÉCIAUX, INTÉRÊTS MAJORÉS OU PUNITIFS OU DE TOUT AUTRE DOMMAGE DE TOUT TYPE OU NATURE. CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, LES LIMITATIONS DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS ÊTRE APPLICABLES. CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS SPÉCIFIQUES QUI PEUVENT VARIER D’UN ÉTAT OU PROVINCE À L’AUTRE. THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE y sus accesorios fabricados por THULE mientras el comprador original esté en posesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador transfiere el producto a cualquier otra persona. Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garantía, THULE remediará cualquier defecto en los materiales o la mano de obra reparando o reemplazando, a discreción propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarle al propiedtario por las piedzas o la mano de obra. Además, THULE puede optar, a discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto defectuoso y en su lugar devolver al comprador el dinero del precio que pagó por el producto o dotarle un crédito que puede usarse para comprar un nuevo sistema portacargas THULE. No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y desgaste normales, la corrosión cosmética, las ralladuras, los accidentes o la conducción ilegal del vehículo, o cualquier modificación o reparación del sistema portacargas sin incluir aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por THULE. No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condiciones más allá del control de THULE que incluyen, pero no se limitan a, el uso indebido, la sobrecarga, la instalación, montaje o usos incorrectos del producto según las instrucciones o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o que estén a disposición del comprador. En caso que el producto presente defectos, el comprador deberá comunicarse con el vendedor THULE que se lo vendió, o con un Centro Autorizado de Servicio Thule. En caso que el vendedor o Centro Autorizado de Servicio Thule no puedan solucionar el defecto, el comprador deberá comunicarse por correo o teléfono con el servicio de información de THULE cuyos datos aparecen a pié de página. En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico de THULE en la dirección o número de teléfono indicados abajo le proporcionará una dirección postal donde enviarlo así como instrucciones adicionales. Por favor observe que el comprador será responsable de abonar el costo de enviar el producto THULE y que debe adjuntar una prueba de compra como una factura o un recibo original así como una descripción detallada del defecto. DESCARGO DE RESPONSABILIDAD BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR ES EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE). SE EXCLUYEN LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A LA CARGA O A CUALQUIER OTRA PERSONA O PROPiedDAD. ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRETOS. LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE LIMITA A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN CASO SERÁ THULE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO, VENTAS PERDIDAS O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN ESOS ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICABLES. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO. THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WAR- RANTY [EFFECTIVE JANUARY 1, 2006] Register online at www.thule.com/register GARANTIE À VIE LIMITÉE SUR LES SYSTÈMES DE SUPPORT POUR VOITURE THULE (EN VIGUEUR LE 1ER JANVIER 2006) Enregistrement en ligne à www.thule.com/warranty GARANTÍA DE POR VIDA LIMITADA PARA LOS SISTEMAS PORTAEQUIPAJES PARA AUTOS THULE [VIGENTE A PARTIR DEL 1.º DE ENERO DE 2006] Regístrese en línea en www.thule.com/warranty C7 Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483 Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6 North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com Register online at www.thule.com/register
Marca:
Thule
Producto:
Bacas
Modelo/nombre:
Paceline 527
Tipo de archivo:
PDF
Idiomas disponibles:
Inglés, Francia, Español