Hull-a-Port Pro 83... manual
Thule Hull-a-Port Pro 837manual

Manual para la Thule en Inglés. Este manual en PDF tiene 14 páginas.

PDF 14 1.1mb
Thule Hull-a-Port Pro 837manual
Página anterior

Consulta aquí abajo el manual del Thule Hull-a-Port Pro 837. Todos los manuales de ManualsCat.com están disponibles de forma gratuita. Con el botón ‘Seleccionar un idioma’ puedes elegir el idioma en el que quieres consultar el manual.

MANUALSCAT | ES

Preguntas & contestas

¿Tienes alguna duda sobre el Thule Hull-a-Port Pro 837 y no encuentras la respuesta en el manual de usuario? Seguramente los visitantes de ManualsCat.com podrán ayudarte a solucionar la duda. Al rellenar el formulario que aparece a continuación tu pregunta se publicará en el manual del Thule Hull-a-Port Pro 837. Trata de describir el problema que tienes con el Thule Hull-a-Port Pro 837 de la forma más precisa posible. Cuanto más clara sea tu pregunta, más posibilidades tendrás de recibir rápidamente una respuesta de otro usuario. Cuando alguien responda a tu pregunta se te notificará automáticamente por correo electrónico.

Plantea tu pregunta sobre el Thule Hull-a-Port Pro 837

Página 1
501-5659_09 5 of 10 5 6 7 EN -  Route free end of strap, with logo side up, through the Buckle Bumper as shown. Pull Buckle Bumper over buckle to protect boat and vehicle while strapping down boat. ES -  Deslice el extremo libre de la correa, con el logotipo orientado hacia arriba, a través de la tapa de la hebilla, de la manera que se muestra en el dibujo. Tire de la tapa de manera que descanse sobre la hebilla para proteger a la embarcación y al vehículo cuando amarre la embarcación. FR -  Passez l’extrémité libre de la courroie, avec le logo vers le haut, dans le protège-boucle, comme illustré sur le schéma. Tirez sur le protège-boucle afin qu’il recouvre la boucle pour protéger le véhicule et le bateau lors de la fixation de ce dernier. PT -  Direcione a ponta livre da amarra (com o lado do logotipo voltado para cima) pelo amortecimento de fivelas, como indicado. Puxe o amortecimento de fivelas sobre a fivela para proteger a embarcação e o veículo, ao prender a embarcação. EN CORRECT -  Feed strap through guide as illustrated. ES CORRECTO. -  Pase la correa a través de la guía tal como se muestra. FR CORRECT -  Passez la courroie dans le guide, tel qu’illustré. PT CORRETO -  Passe a amarra pela guia como mostra ilustração. EN INCORRECT WARNING:  Do not feed strap around guide. ES INCORRECTO -  ADVERTENCIA: No pase la correa alrededor de la guía. FR INCORRECT AVERTISSEMENT:  Ne faites pas passer la courroie autour du guide. PT INCORRETO AVISO:  Não passe a amarra ao redor da guia. EN -  Pull lever and fold carrier in UP position as illustrated. NOTE:  Carrier should make a click sound when fully engaged. Always check to make sure handle is fully seated before loading boat. ES -  Tire de la palanca y pliegue el soporte en la posición UP tal como se indica. NOTA:  El soporte deberá hacer un chasquido al quedar correctamente enganchado. Controle siempre que la palanca quede completamente asentada antes de cargar un bote. FR -  Tirez sur le levier et dépliez le support tel qu’illustré. REMARQUE:  Vous devez entendre un « clic » qui vous indique que le support est bien ouvert. Assurez-vous que la poignée est bien positionnée avant de charger le bateau. PT -  Puxe a alavanca e dobre o suporte na posição UP, como mostra a ilustração. NOTA:  O suporte deve emitir um clique quando abrir completamente. Sempre certifique-se de que o manete esteja completamente assentado antes de carregar a embarcação.
Página 2
501-5659_09 7 of 10 11 EN SECURING BOAT / ES SUJECIÓN DE LA EMBARCACIÓN / FR FIXATION DU BATEAU / PT FIXAÇÃO DA EMBARCAÇÃO EN A.  Route straps around boat and secure to the load bar inside the load bar foot as shown. -  Ensure straps do not go over cockpit cowling or other non-load bearing boat details before cinching straps. NOTE:  DO NOT tie the straps to the front of the carrier or outside of the foot. B.  Make sure weight is evenly distributed front to rear. Slide Buckle Bumper off the buckle. Place strap through the buckle as shown. Tighten strap and reposition Buckle Bumper over buckle. ES A.  Coloque las correas alrededor de la embarcación y asegúrelas a la barra de carga dentro del pie de la barra de carga, como se muestra. -  Antes de cinchar las correas asegúrese de que éstas no pasen por encima de la cubierta de proa o cualquier otra parte de la embarcación que no lleve carga. NOTA: NO ate las correas al frente del soporte o fuera del pie. B.  Asegúrese de que el peso esté distribuido equitativa mente de la parte anterior a la parte posterior. Deslice la tapa fuera de la hebilla. Pase la correa a través de la hebilla, según se muestra en el dibujo. Apriete la correa y vuelva a colocar la tapa sobre la hebilla. FR A.  Faites passer les courroies autour de l’embarcation et fixez-les sur la barre de toit à l’intérieur des pieds de barre de toi comme illustré. -  Avant de serrer les courroies, assurez-vous qu’elles ne passent pas sur le dosseret du trou d’homme ou sur d’autres parties du bateau ne supportant pas de charge. REMARQUE:  N’attachez PAS les sangles à l’avant du porte-embarcation ou à l’extérieur des pieds. B.  Vérifiez si le poids est bien équilibré entre l’avant et l’arrière. Faites glisser le protège-boucle de la boucle. Placez la courroie dans la boucle, comme illustré sur le schéma. Serrez la courroie et replacez le protège-boucle sur la boucle. PT A.  Passe as amarras em volta da embarcação e fixe-as na barra de carga dentro da sapata da barra de carga, como indicado. -  Antes de apertar as amarras, certifique-se de que não passem sobre a capota do cockpit ou qualquer outra parte da embarcação que não suporte carga. NOTA:  NÃO fixe as amarras na frente do suporte ou do lado externo da sapata. B.  Certifique-se de que o peso esteja bem equilibrado entre a parte dianteira e traseira. Deslize o amortecimento de fivelas para fora da fivela. Passe a amarra pela fivela como indicado. Fixe a amarra e reposicione o amortecimento de fivelas sobre a fivela. A B
Página 3
501-5659_09 8 of 10 12 EN -  Store loose end of strap in lower pad as illustrated. ES -  Ubique el extremo suelto de la correa en la almohadilla inferior tal como se indica. FR -  Insérez la partie libre de la courroie dans la cale inférieure. PT -  Guarde a extremidade da amarra na almofada inferior como mostra a ilustração. EN -  Be sure to tie down bow & stern of boat to vehicle bumpers or tow hooks. ES -  Asegúrese de atar la parte delantera y trasera de la embarcación al parachoques o a los ganchos de remolque del vehículo. FR -  N’oubliez pas d’attacher l’avant et l’arrière du bateau aux pare-chocs du véhicule ou aux crochets de remorquage. PT -  Não se esqueça de fixar a proa/popa da embarcação ao para-choque do veículo ou ganchos de reboque. EN -  Carefully attach hook to end of rope. ES -  Sujete el gancho al extremo de la cuerda cuidadosamente. FR -  Attachez le crochet soigneusement au bout de la corde. PT -  Prenda com cuidado o gancho ao final da corda. 13 EN LOADING BOAT / ES CARGA DE LA EMBARCACIÓN / FR CHARGEMANT DU BATEAU / PT CARREGAR A EMBARCAÇÃO 14 EN BOW / STERN TIE DOWN / ES SUJECIÓN DE LA PROA/POPA / FR ARRIMAGE DE LA PROUE / POUPE / PT FIXADORES PARA PROA/POPA
Página 4
501-5659_09 10 of 10 17 EN A.  Pull free end of rope until desired tightness is reached. -  Do not overtighten as this could deform boat. B.  To release, press lever located above ratchet spool. WARNING:  Do not exceed load 150lb. limit of QuickDraw. Inspect rope and ratchet before each use. Do NOT use if damaged. Avoid sharp edges, pinch points, abrasive or hot surfaces. ES A.  Tire del extremo libre de la cuerda hasta que consiga la tirantez deseada. -  No lo apriete demasiado, ya que esto podría deformar la embarcación. B.  Para soltar, oprima la palanca colocada encima de la bobina del trinquete. ADVERTENCIA:  No supere el límite de carga de 70 kg (150 lb) del QuickDraw. Inspeccione la cuerda y el trinquete antes de cada uso. NO los use si están dañados. Evite los bordes afilados, los puntos de constricción o las superficies abrasivas o calientes. FR A.  Tirez l’embout de la corde pour qu’elle soit suffisamment tendue. -  Ne serrez pas trop pour ne pas déformer l’embarcation. B.  Pour relâcher, appuyez sur le levier situé au-dessus de la bobine du cliquet. AVERTISSEMENT:  Ne dépassez pas la limite de charge de 70 kg (150 lb) du QuickDraw. Inspectez la corde et le cliquet avant chaque utilisation. NE les utilisez PAS s’ils sont endommagés. Évitez les angles vifs, les points de pincement, les surfaces abrasives ou chaudes. PT A.  Puxe a extremidade livre da corda até que se chegue à tensão desejada. -  Não deixe apertado demais para não deformar a embarcação. B.  Para soltar, pressione a alavanca localizada sobre a bobina da catraca. AVISO:  Não ultrapasse o limite de carga de 68 kg (150 lb) do QuickDraw. Inspecione a corda e a catraca antes de cada uso. NÃO use se estiver danificado. Evite pontas afiadas, pontos de estrangulamento ou superfícies quentes ou abrasivas. A B 18 EN -  Pull lever and fold carrier in DOWN position when not in use. WARNING:  Check clearance of rack system before entering low clearance structures! ES -  Tire de la palanca y pliegue el soporte en la posición DOWN cuando no lo utilice. ADVERTENCIA:  ¡Controle la altura del sistema de soporte antes de entrar en estructuras de baja altura! FR -  Tirez sur le levier et repliez le support lorsqu’il n’est pas utilisé (position DOWN). AVERTISSEMENT:  Assurez-vous que le système et le bateau passent avant de passer sous des structures. PT -  Puxe a alavanca e dobre o suporte na posição DOWN quando não estiver em uso. AVISO:  Confira a altura do sistema de rack antes de passar por estruturas de altura máxima baixa!
Marca:
Thule
Producto:
Bacas
Modelo/nombre:
Hull-a-Port Pro 837
Tipo de archivo:
PDF
Idiomas disponibles:
Inglés, Francia, Español, Portugués