Circuit 526XT

Thule Circuit 526XT manual

Circuit 526XT

Manual para la Thule en Inglés. Este manual en PDF tiene 12 páginas.

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
Página 1
506-7196 3 of 8 EN  Rear mounting hardware is preconfigured for Thule square and Yakima load bars. If mounting to another type of bar refer to fit guide at the back of these instructions to determine correct length bolt. ES  La tornillería de instalación posterior está diseñada para barras de carga Yakima y barras de carga cuadradas Thule. Si desea instalar el equipo en otro tipo de barra, consulte la guía de ajuste en la parte posterior de estas instrucciones para determinar la longitud correcta de los pernos. FR  La quincaillerie de montage arrière est préconfigurée pour les barres de toit carrées Thule et Yakima. Si le montage se fait sur un autre type de barres, consultez le guide d’achat au verso de ces instructions pour déterminer la bonne longueur de boulon. PT  A montagem da ferragem traseira é pré-configurada para barras Thule e barras de carga Yakima. No caso de instalação em outro tipo de barra, consulte o guia de aplicação na contracapa destas instruções para determinar o parafuso de comprimento correto. EN -  Attach rear mounting assembly onto Spine Tube by inserting bolt plate / carriage bolt assembly and rear clamp friction tab into Spine Tube’s slot. ES -  Monte el conjunto de instalación trasero sobre el tubo del soporte estructural. Para eso, inserte tanto el conjunto de perno cabeza de hongo y placa para perno como la orejeta de fricción de la mordaza trasera en la ranura del tubo del soporte estructural. FR -  Fixez l’assemblage de montage arrière sur le tube principal en insérant l’assemblage plaque boulonnée/boulon de carrosserie et l’onglet de friction de la bride arrière dans la rainure du tube principal. PT -  Fixe o conjunto de montagem traseira no tubo principal inserindo o conjunto de placa para parafuso/parafuso francês e lingueta de fricção do grampo traseiro na abertura do tubo principal. EN -  Lift Front Nose assembly and thread Front Knob assembly onto post. ES -  Levante el conjunto de la nariz frontal y enrosque el conjunto de la perilla frontal en el poste. FR -  Soulevez l’assemblage du nez avant et vissez le bouton avant sur le montant. PT -  Erga o conjunto da ponta frontal e rosqueie o conjunto de botão de rosca frontal em sua posição. 1 EN -  Firmly push End Cap onto Spine Tube. ES -  Presione firmemente el tapón en el tubo del soporte estructural FR -  Insérez fermement le capuchon d’extrémité sur le tube principal. PT -  Pressione com firmeza a tampa da extremidade no tubo principal. 2 3
Página 2
506-7196 4 of 8 A 4 EN A.  Attach rear of carrier to load bar by loosely seperating Bottom Back Bracket as illustrated. NOTE:  Knobs do not need to be fully removed. B.  Position Clamp Pad on top of bar and Bottom Back Bracket under bar. C.  Tighten firmly and evenly. ES A.  Afloje la abrazadera posterior inferior y sepárela para poder montar la parte trasera del soporte a la barra de carga, como se muestra en la ilustración. NOTA: No es necesario retirar las perillas por completo. B.  En la parte superior de la barra, coloque la almohadilla para mordaza y, debajo de esta, la abrazadera posterior inferior. C.  Ajuste firmemente y de forma pareja. FR A.  Fixez l’arrière du support sur la barre de toit en séparant lâchement le support arrière inférieur, comme illustré. REMARQUE:  Il n’est pas nécessaire de retirer complètement les boutons. B.  Placez le coussinet de bride sur le dessus de la barre et le support arrière inférieur sous la barre. C.  Serrez fermement et de façon égale. PT A.  Fixe a traseira do suporte na barra de carga separando levemente a abraçadeira posterior traseira como ilustrado. NOTA: Os botões de rosca não precisam ser removidos totalmente. B.  Posicione a almofada de grampo em cima da barra e a abraçadeira posterior traseira sob a barra. C.  Aperte firmemente e uniformemente. EN -  Position Circuit Head on front load bar. NOTE:  When mounting onto Thule’s square bar be sure shoulder of head is centered on the load bar as illustrated. ES -  Coloque el cabezal del Circuit sobre la barra de carga frontal. NOTA:  Si desea instalar el equipo sobre una barra cuadrada Thule, asegúrese de que el sostén del cabezal esté centrado sobre la barra de carga, como se muestra en la ilustración. FR -  Positionnez la tête Circuit à l’avant de la barre de toit. REMARQUE:  Lors du montage sur les barres carrées Thule, assurez-vous que l’épaulement de la tête est centré sur les barres de toit, comme illustré. PT -  Posicione a cabeça do Circuit na barra de carga frontal. NOTA:  Ao instalar na barra quadrada da Thule, certifique-se de que a cabeça esteja centrada na barra de carga como ilustrado. 5 B C
Página 3
506-7196 5 of 8 6 EN A.  For Thule square bars set the clamp in the highest slot as shown. For Thule Aeroblades set the clamp in the middle slot. To accommodate for larger diameter bars simply set the clamp in the middle or bottom slot. B.  Holding the Front Nose Lever in the upright position, tighten the Front Knob/Bolt Assembly underneath the Clamp until it feels snug. C.  Make sure knob is seated properly in the clamp’s curved notch. D.  Close Lever to fully tighten Circuit head to bar. There should be firm pressure when closing. If too loose or too tight adjust Front Knob/Bolt Assembly accordingly. Check for secure fit on bar by pushing / pulling head on load bar. If it feels loose, lift Lever and tighten Front Knob/Bolt assembly a couple of turns. ES A.  En el caso de las barras cuadradas Thule, fije la mordaza en la ranura más alta, como se muestra. En el caso de las barras Thule AeroBlade, fije la mordaza en la ranura del medio. En el caso de barras con un diámetro más grande, simplemente fije la mordaza en la ranura inferior o en la del medio. B.  Con la palanca de nariz frontal en posición vertical, ajuste el conjunto frontal de perno y perilla debajo de la mordaza hasta que quede bien firme. C.  Asegúrese de que la perilla quede asentada correctamente en la muesca curva de la mordaza. D.  Cierre la palanca para ajustar por completo el cabezal del Circuit a la barra. Hágalo con una presión firme. Si el equipo queda demasiado flojo o ajustado, ajuste el conjunto frontal de perno y perilla según corresponda. Para verificar que el ajuste de la barra sea seguro, empuje o tire del cabezal sobre la barra de carga. Si está flojo, levante la palanca y ajuste el conjunto frontal de perno y perilla con algunos giros. FR A.  Pour les barres carrées Thule, positionnez la bride dans la rainure supérieure, comme illustré. Pour les barres Aeroblade Thule, positionnez la bride dans la rainure du centre. Pour des barres de diamètre supérieur, positionnez la bride dans la rainure centrale ou inférieure. B.  Maintenez le levier de nez avant en position verticale et serrez l’assemblage bouton/ boulon avant sous la bride jusqu’à ce qu’il semble bien serré. C.  Assurez-vous que le bouton est bien inséré dans l’encoche courbée de la bride. D.  Fermez le levier pour serrer complètement la tête Circuit sur la barre. Une pression ferme doit être appliquée lors de la fermeture. Si la pression est trop faible ou trop forte, ajustez l’assemblage bouton/boulon avant en conséquence. Vérifiez l’ajustement sur la barre en poussant et tirant la tête sur la barre de toit. Si elle semble lâche, soulevez le levier et serrez l’assemblage bouton/boulon avant en le tournant de quelques tours. PT A.  Para barras quadradas The, coloque o grampo na abertura mais alta, como exibido. Para Thule Aeroblades, coloque o grampo na abertura do meio. Para acomodar no caso de barras de diâmetro maior, basta colocar o grampo na abertura do meio ou de baixo. B.  Mantendo a alavanca da ponta frontal na posição vertical, aperte o conjunto de parafuso/ botão de rosca frontal sob o grampo até ficar justo. C.  Veja se o botão de rosca está posicionado corretamente na ranhura curvada do grampo. D.  Feche a alavanca para apertar totalmente a cabeça do Circuit na barra. Deve haver uma pressão firme ao fechar. Se estiver solto demais ou apertado demais, ajuste conjunto de parafuso/botão de rosca frontal da maneira apropriada. Para verificar o encaixe seguro da barra, puxe/empurre a cabeça na barra de carga. Se estiver solto, erga a alavanca e aperte conjunto de parafuso/botão de rosca frontal girando algumas vezes. A B C D
Página 4
506-7196 7 of 8 8 9 EN - A.  Insert bike fork onto skewer. - B.  To clamp bike fork, turn skewer adjustment dial clockwise and close black lever until lever closes firmly. Do not overtighten. ES - A.  Inserte la horquilla de la bicicleta sobre la traba. - B.  Para asegurar la horquilla de la bicicleta con la mordaza, gire la perilla de ajuste de la traba hacia la derecha y cierre la palanca trasera hasta que quede firme. No apriete excesivamente. FR - A.  Insérez la fourche du vélo sur la broche de verrouillage. - B.  Pour serrer la fourche du vélo, tournez le bouton d’ajustement de la broche de verrouillage dans le sens horaire et refermez le levier en vous assurant qu’il est solidement refermé. Ne serrez pas trop. PT - A.  Insira o garfo da bicicleta na trava. - B.  Para fixar o garfo da bicicleta, gire o disco de ajuste da trava, no sentido horário, e feche a alavanca preta até que ela fique fechada com firmeza. Não deixe apertado demais. EN - A.  Position Wheel Chock underneath wheel. - B.  Pull Wheel Strap over rim and position Rim Protector directly over rim. - C.  Insert Strap through buckle and pull firmly. ES - A.  Coloque la guía para ruedas debajo de la rueda. - B.  Tire de la correa para ruedas sobre la llanta y coloque el protector de llantas directamente sobre la llanta. - C.  Pase la correa a través de la hebilla y tire con firmeza. FR - A.  Positionnez la cale de roue sous la roue. - B.  Faites passer la sangle de roue au-dessus de la jante et placez le protecteur de jante directement sur la jante. - C.  Insérez la sangle dans la boucle et tirez fermement. PT - A.  Posicione a escora da roda abaixo da roda. - B.  Puxe a correia da roda sobre o aro e posicione o protetor do aro diretamente sobre o mesmo. - C.  Insira a correia na fivela e puxe com firmeza. A B A B C
Página 5
506-7196 8 of 8 10 EN - A.  To lock, insert change key into lock cylinder and insert cylinder into skewer. While holding edge of cylinder in place, pull out change key -  B.  Insert locking key and turn clockwise. ES - A.  Inserte la llave de cambio en la cerradura cilíndrica e inserte la cerradura en la traba. Mientras mantiene el borde del cilindro en el lugar, retire la llave de cambio. -  B.  Introduzca la llave de cierre y hágala girar a la izquierda. FR - A.  Pour verrouiller, insérez la clé d’installation dans le verrou et insérez le verrou dans la broche de verrouillage. Tout en maintenant le verrou en place, retirez la clé d’installation -  B.  Insérez la clé de verrouillage et tournez-la dans le sens horaire. PT - A.  Para travar, insira a chave de troca no cilindro de bloqueio e insira o cilindro na trava. Enquanto segura a borda do cilindro no lugar, extraia a chave de troca. -  B.  Insira a chave da trava e gire-a em sentido horário. A B
Página 6
C6 Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483 Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6 North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com EN = North American English ES = Latin American Spanish When using Thule Load carriers and accessories, the user must understand the precautions. The points listed below will assist you in using the rack system and will encourage safety. • For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit, always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle. • The maximum load specified in the assembly instructions is not to be exceeded. However, this limit is always subordinate to the maximum load recommended by the manufacturer of the car itself. It is always the lower maximum recommended load that applies. Max roof load = load carrier weight + any fitted carrier accessories + the weight of the load itself. • Always make sure all doors are open when mounting a roof rack system. Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached, tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps and locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued fastening security. • Check local and state laws governing projection of objects beyond the perimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo since low clearance branches, bridges, and parking garages can affect the load. All cargo will affect the vehicle’s driving behavior. Never drive with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes, and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow hooks of the vehicle. • Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and before entering automatic car washes. • All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth operation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are designed to deter vandalism and theft but should not be considered theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an extended period. Place at least one key in the glove compartment. • For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and the load being carried. • Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other than those for which they were designed. Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions will void the warranty. • All loads must be secured using the provided straps. • Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the operations and limits of Thule products. Review all instructions and warranty information carefully. • Not for use on trailers or towed vehicles. • Not for offroad use. • Keep bicycle tires away from hot exhaust. Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse de entender todas las precauciones. Los puntos indicados a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y fomentarán su seguridad. • Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo. • No debe excederse la carga máxima especificada en las instrucciones del conjunto. Sin embargo, este límite siempre depende de la carga máxima que recomienda el fabricante del automóvil. Siempre debe usarse la menor carga máxima recomendada. Carga del techo máxima = peso del abrazadera de carga + cualquier accesorio del abrazadera + el peso de la carga. • Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la seguridad continua de la sujeción. • Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas, como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del vehículo. • Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos. • Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la guantera. • Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos las límites de velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las condiciones del camino y de la carga transportada. • No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto. • Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas. • Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia. • No use en tráilers o vehículos de remolque. • No conduzca fuera del camino. • Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente. THULE RACK GUIDELINES DIRECTRICES PARA LOS PORTAEQUIPAJES THULE Register online at www.thule.com/register

Preguntas & contestas

¿Tienes alguna duda sobre el Thule Circuit 526XT y no encuentras la respuesta en el manual de usuario? Seguramente los visitantes de ManualsCat.com podrán ayudarte a solucionar la duda. Al rellenar el formulario que aparece a continuación tu pregunta se publicará en el manual del Thule Circuit 526XT. Trata de describir el problema que tienes con el Thule Circuit 526XT de la forma más precisa posible. Cuanto más clara sea tu pregunta, más posibilidades tendrás de recibir rápidamente una respuesta de otro usuario. Cuando alguien responda a tu pregunta se te notificará automáticamente por correo electrónico.

Plantea tu pregunta sobre el Thule Circuit 526XT

Nombre
Correo electrónico
Reacción

Consulta aquí abajo el manual del Thule Circuit 526XT. Todos los manuales de ManualsCat.com están disponibles de forma gratuita. Con el botón ‘Seleccionar un idioma’ puedes elegir el idioma en el que quieres consultar el manual.

  • Marca: Thule
  • Producto: Portabicicletas
  • Modelo/nombre: Circuit 526XT
  • Tipo de archivo: PDF
  • Idiomas disponibles: Inglés, Francia, Español, Portugués