Página 1
506-7196_01 4 of 8
EN
Rear mounting hardware is preconfigured for Thule Aeroblade bars. If mounting to another type of bar, refer to Fit Chart
on page 3 to determine correct bolt length.
ES
La tornillería de instalación posterior está diseñada para las barras Thule Aeroblade. Si desea instalar el equipo en otro tipo de barra,
consulte la guía de ajuste en la página 3 para determinar la longitud correcta de los pernos.
FR
La quincaillerie de montage arrière est préconfigurée pour les barres Thule Aeroblade. Pour le montage sur un autre type de barre,
reportez-vous au tableau des caractéristiques à la page 3 pour déterminer la bonne longueur du boulon.
PT
A montagem da ferragem traseira é pré-configurada para barras Thule Aeroblade. No caso de instalação em outro tipo de barra,
consulte o gráfico de ajuste na página 3 para determinar o comprimento correto do parafuso.
EN
-
Attach rear mounting assembly onto Spine Tube by inserting bolt plate / carriage bolt
assembly and rear clamp friction tab into Spine Tube’s slot.
ES
-
Monte el conjunto de instalación trasero sobre el tubo del soporte estructural.
Para eso, inserte tanto el conjunto de perno cabeza de hongo y placa para perno como
la orejeta de fricción de la mordaza trasera en la ranura del tubo del soporte estructural.
FR
-
Fixez l’assemblage de montage arrière sur le tube principal en insérant l’assemblage
plaque boulonnée/boulon de carrosserie et l’onglet de friction de la bride arrière
dans la rainure du tube principal.
PT
-
Fixe o conjunto de montagem traseira no tubo principal inserindo o conjunto de placa
para parafuso/parafuso francês e lingueta de fricção do grampo traseiro na abertura
do tubo principal.
EN
-
Lift Front Nose assembly and thread Front Knob assembly onto post.
ES
-
Levante el conjunto de la nariz frontal y enrosque el conjunto de la perilla
frontal en el poste.
FR
-
Soulevez l’assemblage du nez avant et vissez le bouton avant sur le montant.
PT
-
Erga o conjunto da ponta frontal e rosqueie o conjunto de botão de rosca
frontal em sua posição.
1
EN
-
Firmly push End Cap onto Spine Tube.
ES
-
Presione firmemente el tapón en el tubo del soporte estructural
FR
-
Insérez fermement le capuchon d’extrémité sur le tube principal.
PT
-
Pressione com firmeza a tampa da extremidade no tubo principal.
2
3
Página 2
506-7196_01 5 of 8
A
4
EN
A.
Attach rear of carrier to load bar by loosely seperating Bottom Back Bracket
as illustrated.
NOTE:
Knobs do not need to be fully removed.
B.
Position Clamp Pad on top of bar and Bottom Back Bracket
under bar.
C.
Tighten firmly and evenly.
ES
A.
Afloje la abrazadera posterior inferior y sepárela para poder montar la parte
trasera del soporte a la barra de carga, como se muestra en la ilustración.
NOTA: No es necesario retirar las perillas por completo.
B.
En la parte superior de la barra, coloque la almohadilla para mordaza y,
debajo de esta, la abrazadera posterior inferior.
C.
Ajuste firmemente y de forma pareja.
FR
A.
Fixez l’arrière du support sur la barre de toit en séparant lâchement le support
arrière inférieur, comme illustré.
REMARQUE:
Il n’est pas nécessaire de retirer complètement les boutons.
B.
Placez le coussinet de bride sur le dessus de la barre et le support arrière
inférieur sous la barre.
C.
Serrez fermement et de façon égale.
PT
A.
Fixe a traseira do suporte na barra de carga separando levemente a abraçadeira
posterior traseira como ilustrado.
NOTA: Os botões de rosca não precisam ser removidos totalmente.
B.
Posicione a almofada de grampo em cima da barra e a abraçadeira posterior
traseira sob a barra.
C.
Aperte firmemente e uniformemente.
EN
-
Position Circuit Head on front load bar.
NOTE:
When mounting onto Thule’s square bar be sure shoulder of head is centered
on the load bar as illustrated.
ES
-
Coloque el cabezal del Circuit sobre la barra de carga frontal.
NOTA:
Si desea instalar el equipo sobre una barra cuadrada Thule, asegúrese de que
el sostén del cabezal esté centrado sobre la barra de carga, como se muestra
en la ilustración.
FR
-
Positionnez la tête Circuit à l’avant de la barre de toit.
REMARQUE:
Lors du montage sur les barres carrées Thule, assurez-vous que
l’épaulement de la tête est centré sur les barres de toit, comme illustré.
PT
-
Posicione a cabeça do Circuit na barra de carga frontal.
NOTA:
Ao instalar na barra quadrada da Thule, certifique-se de que a cabeça
esteja centrada na barra de carga como ilustrado.
5
B
C
Página 3
506-7196_01 6 of 8
6
EN
A.
For Thule square bars set the clamp in the highest slot as shown. For Thule Aeroblades
set the clamp in the middle slot. To accommodate for larger diameter bars simply set
the clamp in the middle or bottom slot.
B.
Holding the Front Nose Lever in the upright position, tighten the Front Knob/Bolt
Assembly underneath the Clamp until it feels snug.
C.
Make sure knob is seated properly in the clamp’s curved notch.
D.
Close Lever to fully tighten Circuit head to bar. There should be firm pressure when
closing. If too loose or too tight adjust Front Knob/Bolt Assembly accordingly.
Check for secure fit on bar by pushing / pulling head on load bar. If it feels loose,
lift Lever and tighten Front Knob/Bolt assembly a couple of turns.
ES
A.
En el caso de las barras cuadradas Thule, fije la mordaza en la ranura más alta, como se
muestra. En el caso de las barras Thule AeroBlade, fije la mordaza en la ranura del medio.
En el caso de barras con un diámetro más grande, simplemente fije la mordaza en la
ranura inferior o en la del medio.
B.
Con la palanca de nariz frontal en posición vertical, ajuste el conjunto frontal de perno
y perilla debajo de la mordaza hasta que quede bien firme.
C.
Asegúrese de que la perilla quede asentada correctamente en la muesca curva de la
mordaza.
D.
Cierre la palanca para ajustar por completo el cabezal del Circuit a la barra. Hágalo con
una presión firme. Si el equipo queda demasiado flojo o ajustado, ajuste el conjunto
frontal de perno y perilla según corresponda. Para verificar que el ajuste de la barra sea
seguro, empuje o tire del cabezal sobre la barra de carga. Si está flojo, levante la palanca
y ajuste el conjunto frontal de perno y perilla con algunos giros.
FR
A.
Pour les barres carrées Thule, positionnez la bride dans la rainure supérieure, comme
illustré. Pour les barres Aeroblade Thule, positionnez la bride dans la rainure du centre.
Pour des barres de diamètre supérieur, positionnez la bride dans la rainure centrale ou
inférieure.
B.
Maintenez le levier de nez avant en position verticale et serrez l’assemblage bouton/
boulon avant sous la bride jusqu’à ce qu’il semble bien serré.
C.
Assurez-vous que le bouton est bien inséré dans l’encoche courbée de la bride.
D.
Fermez le levier pour serrer complètement la tête Circuit sur la barre. Une pression ferme
doit être appliquée lors de la fermeture. Si la pression est trop faible ou trop forte, ajustez
l’assemblage bouton/boulon avant en conséquence. Vérifiez l’ajustement sur la barre
en poussant et tirant la tête sur la barre de toit. Si elle semble lâche, soulevez le levier et
serrez l’assemblage bouton/boulon avant en le tournant de quelques tours.
PT
A.
Para barras quadradas The, coloque o grampo na abertura mais alta, como exibido.
Para Thule Aeroblades, coloque o grampo na abertura do meio. Para acomodar no caso
de barras de diâmetro maior, basta colocar o grampo na abertura do meio ou de baixo.
B.
Mantendo a alavanca da ponta frontal na posição vertical, aperte o conjunto de parafuso/
botão de rosca frontal sob o grampo até ficar justo.
C.
Veja se o botão de rosca está posicionado corretamente na ranhura curvada do grampo.
D.
Feche a alavanca para apertar totalmente a cabeça do Circuit na barra. Deve haver uma
pressão firme ao fechar. Se estiver solto demais ou apertado demais, ajuste conjunto de
parafuso/botão de rosca frontal da maneira apropriada. Para verificar o encaixe seguro
da barra, puxe/empurre a cabeça na barra de carga. Se estiver solto, erga a alavanca e
aperte conjunto de parafuso/botão de rosca frontal girando algumas vezes.
A
B
C
D
Página 4
506-7196_01 7 of 8
7
EN
- A.
Insert skewer through fork mount head.
- B.
Slide first end cap horizontally onto end of skewer with
arrows pointing toward fork mount carrier.
-
C.
Slide second end cap onto end of skewer in a downward
vertical direction.
-
D.
Push first end cap toward end of skewer so it snaps in place. T
o remove skewer, reverse these first four steps.
ES
- A.
Coloque la traba a través del cabezal de montaje
de la horquilla.
- B.
Deslice el primer tapón de manera horizontal sobre el extremo
de la traba, con las flechas apuntando hacia el portabicicletas
para horquillas.
-
C.
Deslice el segundo tapón sobre el extremo de la traba hacia
abajo.
-
D.
Presione el primer tapón hacia el extremo de la traba, para
que quede colocado a presión en el lugar. Para retirar la traba,
lleve a cabo los cuatro primeros pasos de manera inversa.
FR
A.
Insérez la broche de verrouillage dans la tête de montage
de la fourche.
- B.
Faites glisser le premier capuchon d’extrémité à l’horizontale
sur l’extrémité de la broche de verrouillage; les flèches pointant
vers le porte-vélo à fixation à fourche.
-
C.
Faites glisser le deuxième capuchon d’extrémité vers le bas sur
l’extrémité de la broche de verrouillage.
-
D.
Poussez sur le premier capuchon d’extrémité sur l’extrémité
de la broche de verrouillage pour qu’il se fixe en place.
Pour retirer la broche de verrouillage, refaites ces quatre
étapes dans l’ordre inverse.
PT
- A.
Insira a trava pela cabeça da montagem no garfo.
- B.
Deslize a tampa da primeira extremidade horizontalmente
na extremidade da trava, com as setas apontando para
o suporte com montagem no garfo.
-
C.
Deslize verticalmente para baixo a tampa da segunda
extremidade até a extremidade da trava.
-
D.
Empurre a tampa da primeira extremidade até a extremidade
da trava para que ela se fixe no lugar. Para remover a trava,
faça o inverso das quatro primeiras etapas.
B
A
C
D
Página 5
506-7196_01 8 of 8
8
9
EN
- A.
Insert bike fork onto skewer.
- B.
To clamp bike fork, turn skewer adjustment dial clockwise and
close black lever until lever closes firmly. Do not overtighten.
ES
- A.
Inserte la horquilla de la bicicleta sobre la traba.
- B.
Para asegurar la horquilla de la bicicleta con la mordaza, gire la
perilla de ajuste de la traba hacia la derecha y cierre la palanca
trasera hasta que quede firme. No apriete excesivamente.
FR
- A.
Insérez la fourche du vélo sur la broche de verrouillage.
- B.
Pour serrer la fourche du vélo, tournez le bouton d’ajustement de
la broche de verrouillage dans le sens horaire et refermez le levier
en vous assurant qu’il est solidement refermé. Ne serrez pas trop.
PT
- A.
Insira o garfo da bicicleta na trava.
- B.
Para fixar o garfo da bicicleta, gire o disco de ajuste da trava,
no sentido horário, e feche a alavanca preta até que ela fique
fechada com firmeza. Não deixe apertado demais.
EN
- A.
Position Wheel Chock underneath wheel.
- B.
Pull Wheel Strap over rim and position Rim Protector
directly over rim.
- C.
Insert Strap through buckle and pull firmly.
ES
- A.
Coloque la guía para ruedas debajo de la rueda.
- B.
Tire de la correa para ruedas sobre la llanta y coloque
el protector de llantas directamente sobre la llanta.
- C.
Pase la correa a través de la hebilla y tire con firmeza.
FR
- A.
Positionnez la cale de roue sous la roue.
- B.
Faites passer la sangle de roue au-dessus de la jante
et placez le protecteur de jante directement sur la jante.
- C.
Insérez la sangle dans la boucle et tirez fermement.
PT
- A.
Posicione a escora da roda abaixo da roda.
- B.
Puxe a correia da roda sobre o aro e posicione o protetor
do aro diretamente sobre o mesmo.
- C.
Insira a correia na fivela e puxe com firmeza.
A B
A B C
Página 6
C7
Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
EN = North American English ES = Latin American Spanish
When using Thule Load carriers and accessories, the user must
understand the precautions. The points listed below will assist you
in using the rack system and will encourage safety.
• For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory
as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit,
always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle.
• The maximum load specified in the assembly instructions is not to be
exceeded. However, this limit is always subordinate to the maximum load
recommended by the manufacturer of the car itself. It is always the lower
maximum recommended load that applies. Max roof load = load carrier
weight + any fitted carrier accessories + the weight of the load itself.
• Always make sure all doors are open when mounting a roof rack system.
Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached,
tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps and
locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and
fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued
fastening security.
• Check local and state laws governing projection of objects beyond the
perimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo
since low clearance branches, bridges, and parking garages can affect
the load. All cargo will affect the vehicle’s driving behavior. Never drive
with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long
loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes,
and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow
hooks of the vehicle.
• Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and
before entering automatic car washes.
• All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth
operation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are
designed to deter vandalism and theft but should not be considered
theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an
extended period. Place at least one key in the glove compartment.
• For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits
and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and
the load being carried.
• Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other
than those for which they were designed. Do not exceed their carrying
capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions
will void the warranty.
• All loads must be secured using the provided straps.
• Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the
operations and limits of Thule products. Review all instructions and
warranty information carefully.
• Not for use on trailers or towed vehicles.
• Not for offroad use.
• Keep bicycle tires away from hot exhaust.
Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse
de entender todas las precauciones. Los puntos indicados
a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y
fomentarán su seguridad.
• Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el
bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste
Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la
Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo.
• No debe excederse la carga máxima especificada en las instrucciones
del conjunto. Sin embargo, este límite siempre depende de la carga
máxima que recomienda el fabricante del automóvil. Siempre debe
usarse la menor carga máxima recomendada. Carga del techo máxima
= peso del abrazadera de carga + cualquier accesorio del abrazadera
+ el peso de la carga.
• Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando
monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas,
los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente
sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe
revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las
correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o
fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la
seguridad continua de la sujeción.
• Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos
más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de
su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja
altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento
de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las
perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas,
como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban
atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del
vehículo.
• Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de
entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos.
• Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para
garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco
similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir
el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no
tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la
guantera.
• Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos
las límites de velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las
condiciones del camino y de la carga transportada.
• No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue
destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no
sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto.
• Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas.
• Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre
el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase
cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia.
• No use en tráilers o vehículos de remolque.
• No conduzca fuera del camino.
• Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente.
THULE RACK GUIDELINES DIRECTRICES PARA LOS PORTAEQUIPAJES THULE
Register online at
www.thule.com/warranty
Preguntas & contestas
¿Tienes alguna duda sobre el Thule Circuit 526XT y no encuentras la respuesta en el manual de usuario? Seguramente los visitantes de ManualsCat.com podrán ayudarte a solucionar la duda. Al rellenar el formulario que aparece a continuación tu pregunta se publicará en el manual del Thule Circuit 526XT. Trata de describir el problema que tienes con el Thule Circuit 526XT de la forma más precisa posible. Cuanto más clara sea tu pregunta, más posibilidades tendrás de recibir rápidamente una respuesta de otro usuario. Cuando alguien responda a tu pregunta se te notificará automáticamente por correo electrónico.
Plantea tu pregunta sobre el Thule Circuit 526XT