Página 1
506-7115 2 of 9
EN PRODUCT REGISTRATION / ES REGISTRO DEL PRODUCTO / FR ENREGISTREMENT DE PRODUIT / PT REGISTRO DO PRODUTO
EN
Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
ES
N.º de modelo XXXXXXXXXXXXXX Fecha de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Lugar de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXX
Regístrese en línea en: www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
FR
No de modèle XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Date d’achat XXXXX/XXXXX/XXXXX Magasin XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Enregistrement en ligne sur www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
PT
Nº de modelo XXXXXXXXXXXXXXXXXXX Data de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Local de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXX
Registre online em www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
EN
WARNINGS / LIMITATIONS:
-
DO NOT attempt to assemble
AirScreen prior to reading
instructions. Damage to fairing
blade may result.
-
DO NOT use with soft sided
cargo bags.
-
CAUTION: The Thule AeroBlade
and AeroBlade Edge are highly
engineered systems that are
already optimized for minimal
noise. It is possible that adding the
AirScreen to these systems may
actually increase the amount of
noise they generate.
-
If your vehicle has a sunroof
it may be unable to be used if
AirScreen is positioned on or near
it. Damage to your sunroof may
result if you attempt to operate it
with AirScreen interference.
-
Wash your vehicle’s surface in
the area where the AirScreen
will be fitted prior to installation.
-
Remove protective film on
both sides of AirScreen prior
to installation.
ES
ADVERTENCIAS / LIMITACIONES:
-
NO intente instalar el modelo
AirScreen antes de leer las
instrucciones. Puede provocar
daños a la hoja de carenado.
-
NO use este modelo con bolsos
de carga blandos.
-
PRECAUCIÓN: Los modelos
Thule AeroBlade y AeroBlade
Edge son sistemas
específicamente diseñados que
ya están optimizados para
producir la menor cantidad de
ruido. Es posible que, al agregar
el modelo AirScreen a estos
sistemas, aumente la cantidad
de ruido que generan.
-
Si su vehículo tiene un techo
corredizo, es posible que no
pueda usarse si se coloca el
modelo AirScreen sobre él o
cerca de él. Es posible que el
techo corredizo se dañe si su
recorrido se ve interrumpido
por el modelo AirScreen.
-
Antes de instalar el AirScreen, lave
la superficie de su vehículo en la
zona donde lo instalará.
-
Extraiga la película protectora en
ambos lados del AirScreen antes
de instalarlo.
FR
AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS:
-
NE tentez PAS d’assembler
l’AirScreen avant d’avoir lu
les instructions au risque
d’endommager la lame de
carénage.
-
N’utilisez PAS l’AirScreen avec des
sacs à bagages à parois souples.
-
ATTENTION : Les barres
AeroBlade et le rail AeroBlade
Edge de Thule sont des systèmes
de haute ingénierie déjà optimisés
pour réduire le bruit. L’ajout de
l’AirScreen à ces systèmes est
susceptible d’augmenter le niveau
de bruit.
-
Si votre véhicule est muni d’un toit
ouvrant, il est possible que vous
ne puissiez pas utiliser l’AirScreen
s’il doit être positionné sur ou à
proximité de celui-ci. Vous risquez
d’endommager le toit ouvrant si
vous tentez de le faire fonctionner
en présence de l’AirScreen.
-
Avant son installation, nettoyez la
surface du véhicule aux endroits
où l’AirScreen sera ajusté.
-
Retirez le film protecteur des deux
côtés de la lame AirScreen avant
son installation.
PT
AVISOS / LIMITAÇÕES:
-
NÃO tente montar o AirScreen
antes de ler as instruções. Pode
resultar em danos à lâmina de
carenagem.
-
NÃO USE com bolsas de carga
de lateral macia.
-
ATENÇÃO: O Thule AeroBlade
e AeroBlade Edge são sistemas
de alta engenharia que já
são otimizados para gerar o
mínimo de barulho. É possível
que adicionar o AirScreen a
esses sistemas possa acabar
aumentando a quantia de
barulho gerada.
-
Se o seu veículo tiver um teto
solar, talvez ele não possa ser
usado se o AirScreen estiver
posicionado perto ou sobre ele.
Se você tentar usar o teto solar
com interferência do AirScreen,
ele pode ser danificado.
-
Limpe a superfície de seu veículo
na área em que o AirScreen será
colocado antes da instalação.
-
Remova a membrana protetora
dos dois lados do AirScreen antes
da instalação.
Página 2
506-7115 4 of 9
2 EN AIRSCREEN ASSEMBLY /
ES INSTALACIÓN DEL AIRSCREEN /
FR ASSEMBLAGE DE L’AIRSCREEN /
PT MONTAGEM DO AIRSCREEN
3 EN AIRSCREEN ASSEMBLY /
ES INSTALACIÓN DEL AIRSCREEN /
FR ASSEMBLAGE DE L’AIRSCREEN /
PT MONTAGEM DO AIRSCREEN
EN
A.
Push the center brackets into place being sure to align with holes in
AirScreen. The ball on the back of the center bracket points back to
the roof rack, the flat surface faces forward towards the windshield.
B.
Push rivet fasteners into holes of center brackets.
ES
A.
Presione las abrazaderas centrales en el lugar; asegúrese de que
queden alineadas con los orificios en el AirScreen. La bola en
la parte trasera de la abrazadera central debe apuntar hacia el
portaequipajes de techo, mientras que la superficie plana, hacia el
parabrisas.
B.
Presione los sujetadores de remache en los orificios de las
abrazaderas centrales.
FR
A.
Poussez les attaches centrales en place en vous assurant de les
aligner avec les trous sur la lame AirScreen. La bille à l’arrière de
l’attache centrale doit être orientée vers l’arrière du support de toit,
la surface plane est orientée vers le pare-brise.
B.
Enfoncez les rivets dans les trous de chacune des attaches
centrales.
PT
A.
Empurre as abraçadeiras centrais no lugar, alinhando-as com os
orifícios do AirScreen. A bola na parte de trás da abraçadeira
central fica apontada para o rack de teto, a superfície lisa fica
voltada para frente, em direção ao para-brisa.
B.
Empurre os prendedores de rebites nos orifícios das abraçadeiras
centrais.
EN
-
Install feet into notches in AirScreen.
Rubber should face vehicle surface as shown in image A.
ES
-
Instale los pies en las ranuras del AirScreen. La goma debe quedar
orientada hacia la superficie del vehículo, como se muestra en la
imagen A.
FR
-
Installez les pieds dans les crans sur la lame AirScreen. Le côté en
caoutchouc doit être orienté vers la surface du véhicule, comme
illustré en A.
PT
-
Instale os pés nas ranhuras do AirScreen. A borracha deve ficar de
frente para a superfície do veículo, como exibido na imagem A.
A
8700 x1
8701/2/3 x2
8700 x3
8701/2/3 x4
8700 x2
8701/2/3 x4
B
A B
Página 4
506-7115 8 of 9
8B EN AIRSCREEN INSTALLATION (AEROBLADE) /
ES INSTALACIÓN DEL AIRSCREEN (AEROBLADE) /
FR INSTALLATION DE L’AIRSCREEN (AEROBLADE) /
PT INSTALAÇÃO DO AIRSCREEN (AEROBLADE)
8700 x3
8701/2/3 x4
EN
AeroBlade Installation
NOTE:
AeroBlades must be installed with the round edge facing
forward. If the square edge is facing forward, the roof rack
must be removed and re-installed with AeroBlades in the
correct orientation.
-
Remove rubber cover on top of AeroBlade.
-
With clip opening facing up, insert clip hook into the exposed slot
on top of the AeroBlade.
-
Rotate clip under AeroBlade and pop rear into place with finger.
ES
Instalación de AeroBlade
NOTA:
Las barras AeroBlade deben instalarse con el borde redondo
hacia arriba. Si el borde cuadrado queda orientado hacia
arriba, debe desmontar el portaequipajes de techo y volver a
instalarlo con las barras AeroBlade en la posición correcta.
-
Extraiga la cubierta de goma en la parte superior del AeroBlade.
-
Con la apertura de la traba orientada hacia arriba, inserte el gancho
de la traba en la ranura expuesta en la parte superior del AeroBlade.
-
Gire la traba debajo del AeroBlade y coloque la parte trasera en su
lugar con el dedo.
FR
Installation sur AeroBlade
REMARQUE :
Les bords arrondis des barres AeroBlade doivent être
orientés vers l’avant. Si le bord carré est orienté vers
l’avant, le support de toit doit être retiré et réinstallé en
orientant correctement les barres AeroBlade.
-
Retirez le couvercle de caoutchouc du dessus de des barres
AeroBlade.
-
L’ouverture de la pince étant orientée vers le haut, insérez le crochet
de la pince dans la fente visible sur le dessus des barres AeroBlade
-
Faites tourner la pince sous les barres AeroBlade et enclenchez
l’arrière en place avec le doigt.
PT
Instalação do AeroBlade
OBSERVAÇÃO:
Os AeroBlades devem ser instalados com a
extremidade redonda voltada para frente. Se a
extremidade quadrada estiver voltada para frente,
o rack de teto deve ser removido e reinstalado com
os AeroBlades voltados para a direção correta.
-
Remova a cobertura de borracha em cima do AeroBlade.
-
Com a abertura do clipe voltada para cima, insira o gancho do
clipe na abertura exposta em cima da AeroBlade.
-
Gire o clipe embaixo da AeroBlade e coloque o fundo no lugar
com o dedo.
Página 5
506-7115 9 of 9
9 EN AIRSCREEN INSTALLATION /
ES INSTALACIÓN DEL AIRSCREEN /
FR INSTALLATION DE L’AIRSCREEN /
PT INSTALAÇÃO DO AIRSCREEN
10 EN AIRSCREEN INSTALLATION /
ES INSTALACIÓN DEL AIRSCREEN /
FR INSTALLATION DE L’AIRSCREEN /
PT INSTALAÇÃO DO AIRSCREEN
EN
-
AirScreen should be centered
on vehicle with 3-wing knobs
loose, equal distance between
mounting clips, and all rubber
feet making contact with
vehicle.
-
If any feet are not making
contact with vehicle, slide center
brackets towards or away from
roof rack until all feet touch roof.
ES
-
El modelo AirScreen debe estar
centrado en el vehículo con las
perillas de tres aletas sin ajustar,
debe haber la misma distancia
entre las trabas de instalación
y todos los pies de goma
deben estar en contacto con el
vehículo
-
Si algún pie no toca el vehículo,
deslice las abrazaderas centrales
hacia adelante o hacia afuera del
portaequipajes de techo hasta
que todos los pies toquen el
techo.
FR
-
L’AirScreen doit être centré
sur le véhicule et les boutons
à 3 ailettes pas trop serrés, les
pinces de montage doivent être
uniformément espacées et tous
les pieds en caoutchouc doivent
être en contact avec le véhicule.
-
Si l’un des pieds n’est pas en
contact avec le véhicule, faites
glisser les attaches centrales
pour les rapprocher ou les
éloigner du support de toit
jusqu’à ce que tous les pieds
soient en contact avec le toit
du véhicule.
PT
-
O AirScreen deve estar
centralizado no veículo com
os botões de rosca de 3 lados
soltos, com distância igual entre
os clipes de montagem e todos
os pés de borracha em contato
com o veículo.
-
Se algum dos pés não estiver
em contato com o veículo,
deslize as abraçadeiras centrais
em direção ao rack de teto ou
para longe dele, até que todos
os pés toquem o teto.
EN
-
Tighten 3-wing knobs securely and adhere clear protective decals to vehicle’s clean
surface underneath where the feet make contact with the roof.
-
DO NOT adhere decals to the actual feet.
NOTE:
To keep debris out of AeroBlade top slot, cut top rubber strip to fit around
clips and reinstall.
ES
-
Ajuste las perillas de tres aletas firmemente y coloque las calcomanías protectoras
limpias sobre la superficie limpia del vehículo, en el lugar donde los pies hacen
contacto con el techo.
-
NO pegue las calcomanías en los pies.
NOTA:
Para mantener la ranura superior del AeroBlade limpia, corte la tira de goma
superior para colocarla alrededor de las trabas.
FR
-
Serrez les boutons à 3 ailettes fermement et collez les autocollants de protection
transparents sur la surface propre du véhicule à l’endroit où les pieds sont en contact
avec le véhicule.
-
NE collez PAS les autocollants directement sur les pieds
REMARQUE :
Pour éviter que la fente supérieure des barres AeroBlade ne se remplisse de
saletés, découpez la bande de caoutchouc pour l’ajuster autour des pinces
et réinstallez-la.
PT
-
Aperte os botões de rosca de 3 pontas com segurança e grude os decalques protetores
na superfície limpa por baixo, onde os pés entram em contato com o teto.
-
NÃO grude os decalques nos pés.
OBSERVAÇÃO:
Para que a abertura superior do AeroBlade fique livre de fragmentos,
corte a tira de borracha de cima para que se encaixe ao redor dos clipes
e reinstale.
Página 6
C7
Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
EN = North American English ES = Latin American Spanish
When using Thule Load carriers and accessories, the user must
understand the precautions. The points listed below will assist you
in using the rack system and will encourage safety.
• For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory
as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit,
always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle.
• The maximum load specified in the assembly instructions is not to be
exceeded. However, this limit is always subordinate to the maximum load
recommended by the manufacturer of the car itself. It is always the lower
maximum recommended load that applies. Max roof load = load carrier
weight + any fitted carrier accessories + the weight of the load itself.
• Always make sure all doors are open when mounting a roof rack system.
Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached,
tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps and
locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and
fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued
fastening security.
• Check local and state laws governing projection of objects beyond the
perimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo
since low clearance branches, bridges, and parking garages can affect
the load. All cargo will affect the vehicle’s driving behavior. Never drive
with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long
loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes,
and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow
hooks of the vehicle.
• Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and
before entering automatic car washes.
• All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth
operation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are
designed to deter vandalism and theft but should not be considered
theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an
extended period. Place at least one key in the glove compartment.
• For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits
and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and
the load being carried.
• Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other
than those for which they were designed. Do not exceed their carrying
capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions
will void the warranty.
• All loads must be secured using the provided straps.
• Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the
operations and limits of Thule products. Review all instructions and
warranty information carefully.
• Not for use on trailers or towed vehicles.
• Not for offroad use.
• Keep bicycle tires away from hot exhaust.
Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse
de entender todas las precauciones. Los puntos indicados
a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y
fomentarán su seguridad.
• Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el
bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste
Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la
Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo.
• No debe excederse la carga máxima especificada en las instrucciones
del conjunto. Sin embargo, este límite siempre depende de la carga
máxima que recomienda el fabricante del automóvil. Siempre debe
usarse la menor carga máxima recomendada. Carga del techo máxima
= peso del abrazadera de carga + cualquier accesorio del abrazadera
+ el peso de la carga.
• Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando
monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas,
los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente
sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe
revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las
correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o
fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la
seguridad continua de la sujeción.
• Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos
más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de
su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja
altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento
de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las
perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas,
como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban
atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del
vehículo.
• Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de
entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos.
• Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para
garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco
similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir
el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no
tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la
guantera.
• Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos
las límites de velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las
condiciones del camino y de la carga transportada.
• No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue
destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no
sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto.
• Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas.
• Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre
el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase
cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia.
• No use en tráilers o vehículos de remolque.
• No conduzca fuera del camino.
• Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente.
THULE RACK GUIDELINES DIRECTRICES PARA LOS PORTAEQUIPAJES THULE
Register online at
www.thule.com/warranty
Preguntas & contestas
¿Tienes alguna duda sobre el Thule AirScreen 8702 y no encuentras la respuesta en el manual de usuario? Seguramente los visitantes de ManualsCat.com podrán ayudarte a solucionar la duda. Al rellenar el formulario que aparece a continuación tu pregunta se publicará en el manual del Thule AirScreen 8702. Trata de describir el problema que tienes con el Thule AirScreen 8702 de la forma más precisa posible. Cuanto más clara sea tu pregunta, más posibilidades tendrás de recibir rápidamente una respuesta de otro usuario. Cuando alguien responda a tu pregunta se te notificará automáticamente por correo electrónico.
Plantea tu pregunta sobre el Thule AirScreen 8702