AirScreen 8702 manual
Thule AirScreen 8702manual

Manual para la Thule en Inglés. Este manual en PDF tiene 13 páginas.

PDF 13 1.1mb
Thule AirScreen 8702manual
Página anterior

Consulta aquí abajo el manual del Thule AirScreen 8702. Todos los manuales de ManualsCat.com están disponibles de forma gratuita. Con el botón ‘Seleccionar un idioma’ puedes elegir el idioma en el que quieres consultar el manual.

MANUALSCAT | ES

Preguntas & contestas

¿Tienes alguna duda sobre el Thule AirScreen 8702 y no encuentras la respuesta en el manual de usuario? Seguramente los visitantes de ManualsCat.com podrán ayudarte a solucionar la duda. Al rellenar el formulario que aparece a continuación tu pregunta se publicará en el manual del Thule AirScreen 8702. Trata de describir el problema que tienes con el Thule AirScreen 8702 de la forma más precisa posible. Cuanto más clara sea tu pregunta, más posibilidades tendrás de recibir rápidamente una respuesta de otro usuario. Cuando alguien responda a tu pregunta se te notificará automáticamente por correo electrónico.

Plantea tu pregunta sobre el Thule AirScreen 8702

Página 1
506-7115 2 of 9 EN PRODUCT REGISTRATION / ES REGISTRO DEL PRODUCTO / FR ENREGISTREMENT DE PRODUIT / PT REGISTRO DO PRODUTO EN Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Register online at www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388 ES N.º de modelo XXXXXXXXXXXXXX Fecha de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Lugar de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXX Regístrese en línea en: www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388 FR No de modèle XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Date d’achat XXXXX/XXXXX/XXXXX Magasin XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Enregistrement en ligne sur www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388 PT Nº de modelo XXXXXXXXXXXXXXXXXXX Data de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Local de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXX Registre online em www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388 EN WARNINGS / LIMITATIONS: -  DO NOT attempt to assemble AirScreen prior to reading instructions. Damage to fairing blade may result. -  DO NOT use with soft sided cargo bags. -  CAUTION: The Thule AeroBlade and AeroBlade Edge are highly engineered systems that are already optimized for minimal noise. It is possible that adding the AirScreen to these systems may actually increase the amount of noise they generate. -  If your vehicle has a sunroof it may be unable to be used if AirScreen is positioned on or near it. Damage to your sunroof may result if you attempt to operate it with AirScreen interference. -  Wash your vehicle’s surface in the area where the AirScreen will be fitted prior to installation. -  Remove protective film on both sides of AirScreen prior to installation. ES ADVERTENCIAS / LIMITACIONES: -  NO intente instalar el modelo AirScreen antes de leer las instrucciones. Puede provocar daños a la hoja de carenado. -  NO use este modelo con bolsos de carga blandos. -  PRECAUCIÓN: Los modelos Thule AeroBlade y AeroBlade Edge son sistemas específicamente diseñados que ya están optimizados para producir la menor cantidad de ruido. Es posible que, al agregar el modelo AirScreen a estos sistemas, aumente la cantidad de ruido que generan. -  Si su vehículo tiene un techo corredizo, es posible que no pueda usarse si se coloca el modelo AirScreen sobre él o cerca de él. Es posible que el techo corredizo se dañe si su recorrido se ve interrumpido por el modelo AirScreen. -  Antes de instalar el AirScreen, lave la superficie de su vehículo en la zona donde lo instalará. -  Extraiga la película protectora en ambos lados del AirScreen antes de instalarlo. FR AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS: -  NE tentez PAS d’assembler l’AirScreen avant d’avoir lu les instructions au risque d’endommager la lame de carénage. -  N’utilisez PAS l’AirScreen avec des sacs à bagages à parois souples. -  ATTENTION : Les barres AeroBlade et le rail AeroBlade Edge de Thule sont des systèmes de haute ingénierie déjà optimisés pour réduire le bruit. L’ajout de l’AirScreen à ces systèmes est susceptible d’augmenter le niveau de bruit. -  Si votre véhicule est muni d’un toit ouvrant, il est possible que vous ne puissiez pas utiliser l’AirScreen s’il doit être positionné sur ou à proximité de celui-ci. Vous risquez d’endommager le toit ouvrant si vous tentez de le faire fonctionner en présence de l’AirScreen. -  Avant son installation, nettoyez la surface du véhicule aux endroits où l’AirScreen sera ajusté. -  Retirez le film protecteur des deux côtés de la lame AirScreen avant son installation. PT AVISOS / LIMITAÇÕES: -  NÃO tente montar o AirScreen antes de ler as instruções. Pode resultar em danos à lâmina de carenagem. -  NÃO USE com bolsas de carga de lateral macia. -  ATENÇÃO: O Thule AeroBlade e AeroBlade Edge são sistemas de alta engenharia que já são otimizados para gerar o mínimo de barulho. É possível que adicionar o AirScreen a esses sistemas possa acabar aumentando a quantia de barulho gerada. -  Se o seu veículo tiver um teto solar, talvez ele não possa ser usado se o AirScreen estiver posicionado perto ou sobre ele. Se você tentar usar o teto solar com interferência do AirScreen, ele pode ser danificado. -  Limpe a superfície de seu veículo na área em que o AirScreen será colocado antes da instalação. -  Remova a membrana protetora dos dois lados do AirScreen antes da instalação.
Página 2
506-7115 4 of 9 2 EN AIRSCREEN ASSEMBLY / ES INSTALACIÓN DEL AIRSCREEN / FR ASSEMBLAGE DE L’AIRSCREEN / PT MONTAGEM DO AIRSCREEN 3 EN AIRSCREEN ASSEMBLY / ES INSTALACIÓN DEL AIRSCREEN / FR ASSEMBLAGE DE L’AIRSCREEN / PT MONTAGEM DO AIRSCREEN EN A.  Push the center brackets into place being sure to align with holes in AirScreen. The ball on the back of the center bracket points back to the roof rack, the flat surface faces forward towards the windshield. B.  Push rivet fasteners into holes of center brackets. ES A.  Presione las abrazaderas centrales en el lugar; asegúrese de que queden alineadas con los orificios en el AirScreen. La bola en la parte trasera de la abrazadera central debe apuntar hacia el portaequipajes de techo, mientras que la superficie plana, hacia el parabrisas. B.  Presione los sujetadores de remache en los orificios de las abrazaderas centrales. FR A.  Poussez les attaches centrales en place en vous assurant de les aligner avec les trous sur la lame AirScreen. La bille à l’arrière de l’attache centrale doit être orientée vers l’arrière du support de toit, la surface plane est orientée vers le pare-brise. B.  Enfoncez les rivets dans les trous de chacune des attaches centrales. PT A.  Empurre as abraçadeiras centrais no lugar, alinhando-as com os orifícios do AirScreen. A bola na parte de trás da abraçadeira central fica apontada para o rack de teto, a superfície lisa fica voltada para frente, em direção ao para-brisa. B.  Empurre os prendedores de rebites nos orifícios das abraçadeiras centrais. EN -  Install feet into notches in AirScreen. Rubber should face vehicle surface as shown in image A. ES -  Instale los pies en las ranuras del AirScreen. La goma debe quedar orientada hacia la superficie del vehículo, como se muestra en la imagen A. FR -  Installez les pieds dans les crans sur la lame AirScreen. Le côté en caoutchouc doit être orienté vers la surface du véhicule, comme illustré en A. PT -  Instale os pés nas ranhuras do AirScreen. A borracha deve ficar de frente para a superfície do veículo, como exibido na imagem A. A 8700 x1 8701/2/3 x2 8700 x3 8701/2/3 x4 8700 x2 8701/2/3 x4 B A B
Página 3
506-7115 6 of 9 EN -  Spread the assembled pivot arms and push them onto the wings and center brackets. The hexagonal hole in the pivot arms must face up. ES -  Extienda los brazos de pivote armados y presiónelos sobre las aletas y las abrazaderas centrales. El orificio hexagonal en los brazos de pivote debe apuntar hacia arriba. FR -  Écartez les bras de pivotement et enfoncez-les sur les ailettes et les attaches centrales. Le trou hexagonal de chaque bras de pivotement doit être orienté vers le haut. PT -  Abra os braços pivotantes montados e empurre-os na direção das asas e abraçadeiras centrais. O orifício hexagonal dos braços pivotantes deve estar voltado para cima. EN -  Insert a screw into the hexagonal hole on top of each pivot arm. ES -  Inserte un tornillo en el orificio hexagonal en la parte superior de cada brazo de pivote. FR -  Insérez une vis dans le trou hexagonal sur le dessus de chaque bras de pivotement. PT -  Insira um parafuso no orifício hexagonal em cima de cada braço pivotante. 5 EN BRACKET ASSEMBLY / ES INSTALACIÓN DE LA ABRAZADERA / FR ATTACHES DE FIXATION / PT MONTAGEM DA ABRAÇADEIRA 6 EN BRACKET ASSEMBLY / ES INSTALACIÓN DE LA ABRAZADERA / FR ATTACHES DE FIXATION / PT MONTAGEM DA ABRAÇADEIRA A B 8700 x3 8701/2/3 x4 8700 x3 8701/2/3 x4
Página 4
506-7115 8 of 9 8B EN AIRSCREEN INSTALLATION (AEROBLADE) / ES INSTALACIÓN DEL AIRSCREEN (AEROBLADE) / FR INSTALLATION DE L’AIRSCREEN (AEROBLADE) / PT INSTALAÇÃO DO AIRSCREEN (AEROBLADE) 8700 x3 8701/2/3 x4 EN AeroBlade Installation NOTE:  AeroBlades must be installed with the round edge facing forward. If the square edge is facing forward, the roof rack must be removed and re-installed with AeroBlades in the correct orientation. -  Remove rubber cover on top of AeroBlade. -  With clip opening facing up, insert clip hook into the exposed slot on top of the AeroBlade. -  Rotate clip under AeroBlade and pop rear into place with finger. ES Instalación de AeroBlade NOTA:  Las barras AeroBlade deben instalarse con el borde redondo hacia arriba. Si el borde cuadrado queda orientado hacia arriba, debe desmontar el portaequipajes de techo y volver a instalarlo con las barras AeroBlade en la posición correcta. -  Extraiga la cubierta de goma en la parte superior del AeroBlade. -  Con la apertura de la traba orientada hacia arriba, inserte el gancho de la traba en la ranura expuesta en la parte superior del AeroBlade. -  Gire la traba debajo del AeroBlade y coloque la parte trasera en su lugar con el dedo. FR Installation sur AeroBlade REMARQUE :  Les bords arrondis des barres AeroBlade doivent être orientés vers l’avant. Si le bord carré est orienté vers l’avant, le support de toit doit être retiré et réinstallé en orientant correctement les barres AeroBlade. -  Retirez le couvercle de caoutchouc du dessus de des barres AeroBlade. -  L’ouverture de la pince étant orientée vers le haut, insérez le crochet de la pince dans la fente visible sur le dessus des barres AeroBlade -  Faites tourner la pince sous les barres AeroBlade et enclenchez l’arrière en place avec le doigt. PT Instalação do AeroBlade OBSERVAÇÃO:  Os AeroBlades devem ser instalados com a extremidade redonda voltada para frente. Se a extremidade quadrada estiver voltada para frente, o rack de teto deve ser removido e reinstalado com os AeroBlades voltados para a direção correta. -  Remova a cobertura de borracha em cima do AeroBlade. -  Com a abertura do clipe voltada para cima, insira o gancho do clipe na abertura exposta em cima da AeroBlade. -  Gire o clipe embaixo da AeroBlade e coloque o fundo no lugar com o dedo.
Página 5
506-7115 9 of 9 9 EN AIRSCREEN INSTALLATION / ES INSTALACIÓN DEL AIRSCREEN / FR INSTALLATION DE L’AIRSCREEN / PT INSTALAÇÃO DO AIRSCREEN 10 EN AIRSCREEN INSTALLATION / ES INSTALACIÓN DEL AIRSCREEN / FR INSTALLATION DE L’AIRSCREEN / PT INSTALAÇÃO DO AIRSCREEN EN -  AirScreen should be centered on vehicle with 3-wing knobs loose, equal distance between mounting clips, and all rubber feet making contact with vehicle. -  If any feet are not making contact with vehicle, slide center brackets towards or away from roof rack until all feet touch roof. ES -  El modelo AirScreen debe estar centrado en el vehículo con las perillas de tres aletas sin ajustar, debe haber la misma distancia entre las trabas de instalación y todos los pies de goma deben estar en contacto con el vehículo -  Si algún pie no toca el vehículo, deslice las abrazaderas centrales hacia adelante o hacia afuera del portaequipajes de techo hasta que todos los pies toquen el techo. FR -  L’AirScreen doit être centré sur le véhicule et les boutons à 3 ailettes pas trop serrés, les pinces de montage doivent être uniformément espacées et tous les pieds en caoutchouc doivent être en contact avec le véhicule. -  Si l’un des pieds n’est pas en contact avec le véhicule, faites glisser les attaches centrales pour les rapprocher ou les éloigner du support de toit jusqu’à ce que tous les pieds soient en contact avec le toit du véhicule. PT -  O AirScreen deve estar centralizado no veículo com os botões de rosca de 3 lados soltos, com distância igual entre os clipes de montagem e todos os pés de borracha em contato com o veículo. -  Se algum dos pés não estiver em contato com o veículo, deslize as abraçadeiras centrais em direção ao rack de teto ou para longe dele, até que todos os pés toquem o teto. EN -  Tighten 3-wing knobs securely and adhere clear protective decals to vehicle’s clean surface underneath where the feet make contact with the roof. -  DO NOT adhere decals to the actual feet. NOTE:  To keep debris out of AeroBlade top slot, cut top rubber strip to fit around clips and reinstall. ES -  Ajuste las perillas de tres aletas firmemente y coloque las calcomanías protectoras limpias sobre la superficie limpia del vehículo, en el lugar donde los pies hacen contacto con el techo. -  NO pegue las calcomanías en los pies. NOTA:  Para mantener la ranura superior del AeroBlade limpia, corte la tira de goma superior para colocarla alrededor de las trabas. FR -  Serrez les boutons à 3 ailettes fermement et collez les autocollants de protection transparents sur la surface propre du véhicule à l’endroit où les pieds sont en contact avec le véhicule. -  NE collez PAS les autocollants directement sur les pieds REMARQUE :  Pour éviter que la fente supérieure des barres AeroBlade ne se remplisse de saletés, découpez la bande de caoutchouc pour l’ajuster autour des pinces et réinstallez-la. PT -  Aperte os botões de rosca de 3 pontas com segurança e grude os decalques protetores na superfície limpa por baixo, onde os pés entram em contato com o teto. -  NÃO grude os decalques nos pés. OBSERVAÇÃO:  Para que a abertura superior do AeroBlade fique livre de fragmentos, corte a tira de borracha de cima para que se encaixe ao redor dos clipes e reinstale.
Página 6
C7 Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483 Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6 North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com EN = North American English ES = Latin American Spanish When using Thule Load carriers and accessories, the user must understand the precautions. The points listed below will assist you in using the rack system and will encourage safety. • For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit, always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle. • The maximum load specified in the assembly instructions is not to be exceeded. However, this limit is always subordinate to the maximum load recommended by the manufacturer of the car itself. It is always the lower maximum recommended load that applies. Max roof load = load carrier weight + any fitted carrier accessories + the weight of the load itself. • Always make sure all doors are open when mounting a roof rack system. Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached, tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps and locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued fastening security. • Check local and state laws governing projection of objects beyond the perimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo since low clearance branches, bridges, and parking garages can affect the load. All cargo will affect the vehicle’s driving behavior. Never drive with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes, and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow hooks of the vehicle. • Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and before entering automatic car washes. • All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth operation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are designed to deter vandalism and theft but should not be considered theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an extended period. Place at least one key in the glove compartment. • For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and the load being carried. • Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other than those for which they were designed. Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions will void the warranty. • All loads must be secured using the provided straps. • Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the operations and limits of Thule products. Review all instructions and warranty information carefully. • Not for use on trailers or towed vehicles. • Not for offroad use. • Keep bicycle tires away from hot exhaust. Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse de entender todas las precauciones. Los puntos indicados a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y fomentarán su seguridad. • Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo. • No debe excederse la carga máxima especificada en las instrucciones del conjunto. Sin embargo, este límite siempre depende de la carga máxima que recomienda el fabricante del automóvil. Siempre debe usarse la menor carga máxima recomendada. Carga del techo máxima = peso del abrazadera de carga + cualquier accesorio del abrazadera + el peso de la carga. • Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la seguridad continua de la sujeción. • Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas, como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del vehículo. • Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos. • Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la guantera. • Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos las límites de velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las condiciones del camino y de la carga transportada. • No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto. • Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas. • Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia. • No use en tráilers o vehículos de remolque. • No conduzca fuera del camino. • Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente. THULE RACK GUIDELINES DIRECTRICES PARA LOS PORTAEQUIPAJES THULE Register online at www.thule.com/warranty
Marca:
Thule
Producto:
Bacas
Modelo/nombre:
AirScreen 8702
Tipo de archivo:
PDF
Idiomas disponibles:
Inglés, Francia, Español, Portugués