480R

Thule 480R manual

480R

Manual para la Thule en Inglés. Este manual en PDF tiene 21 páginas.

Página 1
5017915_03 3 of 13 512 544 596 588 EN PARTS NOT INCLUDED / ES PIEZAS NO INCLUIDAS / FR PIÈCES NON INCLUSES / PT PEÇAS NÃO INCLUSAS EN AEROBLADE LOAD BARS / ES BARRAS DE CARGA AEROBLADE / FR BARRES DE TOIT AEROBLADE / PT BAGAGEIROS AEROBLADE EN RAPID AERO LOAD BARS / ES BARRAS DE CARGA RAPID AERO / FR BARRES DE TOIT RAPID AERO / PT BAGAGEIROS RAPID AERO ARB43, ARB47, ARB53, ARB60 RB43, RB47, RB53, RB60 EN PARTS NOT INCLUDED / ES PIEZAS NO INCLUIDAS / FR PIÈCES NON INCLUSES / PT PEÇAS NÃO INCLUSAS EN FIT KIT / ES JUEGO DE AJUSTE / FR ENSEMBLE D’ADAPTATION / PT KIT DE APLICAÇÃO EN THULE ONE KEY SYSTEM / ES SISTEMA DE UNA SOLA LLAVE DE THULE / FR SYSTÈME THULE ONE KEY / PT SISTEMA THULE ONE-KEY EN Complete your Load Carrier with the recommended Fit Kit and Load Bar for your vehicle. ES  Complete su portacargas con el juego de ajuste y la barra de carga recomendados para su vehículo según se indica en la Guía de ajuste de Thule. FR  Complétez votre support de toit avec l’ensemble d’adaptation et les barres de toit indiqués pour votre véhicule dans le guide d’achat Thule. PT  Complete seu suporte de carga com o Kit de Aplicação e barras de carga recomendados para o seu veículo. x2 x2 x2 x2 x2 x4 x2 x2 x4
Página 2
5017915_03 4 of 13 1 2 EN FOR AEROBLADE: -  Open Fit Kit box and see Instruction #1. Use X/Y “scale” dimensions and SmartSlides on underside of bar to set foot position. FOR RAPID AERO: -  Proceed to Step #2 below. ES PARA EL MODELO AEROBLADE: -  Abra la caja del juego de ajuste y lea la instrucción n.º 1. Use las dimensiones de la escala X/Y y el sistema SmartSlides en la parte inferior de la barra para determinar la posición del pie. PARA EL MODELO RAPID AERO: -  Proceda con el paso n.º 2, a continuación. FR POUR AEROBLADE: -  Ouvrez la boîte de l’ensemble d’ajustement et consultez l’étape no 1 des instructions d’installation. Utilisez les données des échelles X/Y et les SmartSlides situées sous la barre afin de positionner le pied. PARA EL MODELO RAPID AERO: -  Passez à l’étape 2 ci-dessous. PT PARA AEROBLADE: -  Abra a caixa do Kit de Aplicação e veja instrução nº 1. Use as dimensões da “escala” X/Y e os SmartSlides na parte inferior da barra para ajustar a posição da sapata. PARA RAPID AERO: -  Avance para a Etapa 2 abaixo. EN -  Open One-Touch levers on inside of all Traverse feet. ES -  Abra las palancas One-Touch en el interior de todos los pies Traverse. FR -  Relevez les leviers One-Touch situés à l’intérieur de tous les pieds Traverse. PT -  Abra as alavancas One-Touch internas de todas as sapatas Traverse. Thule Rapid System Kit XXXX Instructions Thule Rapid System 754 Instructions Thule Rapid System Kit xxxx Instructions X/Y A B
Página 3
5017915_03 5 of 13 3 EN A.  Slide Traverse feet into slots on underside offload bars. FOR AEROBLADE: B.  Slide feet up against tab on SmartSlides. Do not overlap. FOR RAPID AERO: -  Set foot position by measuring inside of foot to inside of foot using X/Y “mm” or “inch” dimensions from Fit Kit Instruction #1. ES A.  Deslice los pies Traverse en las ranuras en la parte inferior de las barras de carga. PARA EL MODELO AEROBLADE: B.  Deslice los pies hacia arriba, contra la lengüeta en el sistema SmartSlides. No se exceda. PARA EL MODELO RAPID AERO: -  Para determinar la posición del pie, mida la distancia entre el interior de un pie y el interior del otro pie usando las dimensiones en pulgadas (“inch”) o en milímetros (“mm”) de la escala X/Y; siga la instrucción n.º 1 del juego de ajuste. FR A.  Faites glisser les pieds Traverse dans les rainures situées sous les barres de toit. POUR AEROBLADE: B.  Faites glisser les pieds contre les languettes des SmartSlides. Ne les faites pas se chevaucher. POUR RAPID AERO: -  Déterminez la position du pied en mesurant de l’intérieur du pied à l’intérieur du pied en utilisant les dimensions des échelles X/Y métriques ou impériales de l’étape no 1 des instructions de l’ensemble d’ajustement. PT A.  Deslize as sapatas Traverse nas aberturas do lado inferior das barras de carga. PARA AEROBLADE: B.  Deslize as sapatas para cima contra a lingueta nos SmartSlides. Não sobreponha. PARA RAPID AERO: -  Para ajustar a posição da sapata, meça a distância entre o interior da sapata e o interior do outra sapata usando as dimensões X/Y em milímetros (“mm”) ou polegadas (“inch”) de acordo com a Instrução nº 1 do Kit de Aplicação. A B
Página 4
5017915_03 6 of 13 4 5 B C A EN A.  Lock feet into place by closing One-Touch levers. B.  Press top rubber strips into t-slots on top of bars. C.  Press endcaps into ends of bars. ES A.  Para bloquear los pies en el lugar, cierre las palancas One-Touch. B.  Presione las tiras de goma superiores en las ranuras en T en la parte superior de las barras. C.  Presione los tapones en los extremos de las barras. FR A.  Verrouillez les pieds en refermant les leviers One-Touch. B.  Insérez les bandes de caoutchouc dans les rainures en T sur le dessus des barres. C.  Insérez les capuchons dans les extrémités des barres. PT A.  Feche as alavancas One-Touch para travar as sapatas na posição. B.  Pressione as tiras de borracha superiores contra as aberturas em T no topo das barras. C.  Pressione as tampas nas extremidades das barras. EN FOR AEROBLADE: NOTE:  Rounded edge of bar faces forward on vehicle. ES PARA EL MODELO AEROBLADE: NOTA:  El borde redondeado de la barra mira hacia la parte delantera del vehículo. FR POUR AEROBLADE : REMARQUE :  Le rebord arrondi des barres transversales pointe vers l’avant du véhicule. PT PARA AEROBLADE: NOTA:  A borda arredondada da barra fica voltada para a frente do veículo.
Página 5
5017915_03 7 of 13 6 7 EN FOR AEROBLADE: -  Cut under bar cover strips to fit between outside of foot and inside of endcap. Strips should cover endcap retention tab. Press carefully into place. ES PARA EL MODELO AEROBLADE: -  Corte las tiras cobertoras de la parte inferior de la barra para colocarlas entre la parte exterior del pie y la parte interior del tapón. Las tiras deben cubrir la lengüeta de retención del tapón. Presiónelas con cuidado para que entren. FR POUR AEROBLADE: -  Coupez les bandes inférieures afin de les insérer entre l’extérieur du pied et l’intérieur des capuchons d’extrémité. Les bandes doivent recouvrir les languettes de retenue des capuchons d’extrémité. Insérez soigneusement les bandes. PT PARA AEROBLADE: -  Corte as tiras de cobertura inferiores da barra para que se encaixem entre o lado de fora da sapata e o lado de dentro da tampa da extremidade. As tiras devem cobrir a lingueta de retenção da tampa da extremidade. Pressione cuidadosamente para encaixar no lugar. EN -  See Fit Kit Instructions #2. Install brackets and pads onto Traverse feet in the indicated positions as follows: ES -  Consulte la instrucción n.º 2 del juego de ajuste. Instale las abrazaderas y las almohadillas en los pies Traverse en las posiciones que se indican a continuación: FR -  Consultez l’étape no 2 des instructions de l’ensemble d’ajustement. Installez les supports et les coussinets sur les pieds Traverse aux positions indiquées comme suit : PT -  Consulte as Instruções nº 2 do Kit de Aplicação. Instale as braçadeiras e almofadas nas sapatas Traverse na posição indicada a seguir: A C B D Thule Rapid System Kit xxxx Instructions Thule Rapid System Kit XXXX Instructions Thule Rapid System 754 Instructions XX X XXX X X X
Página 6
5017915_03 8 of 13 8 9 EN -  Apply foot position stickers from Fit Kit to feet. This will make it easier to re-install the rack later. ES -  Pegue los autoadhesivos de posición del pie, disponibles en el juego de ajuste, en los pies. Esto facilita una nueva instalación del portaequipajes posteriormente. FR -  Appliquez les autocollants de positionnement pour pieds de l’ensemble d’ajustement. Cela facilitera la réinstallation du support. PT -  Aplique os adesivos da posição para sapata do Kit de Aplicação. Isto facilitará a reinstalação do rack posteriormente. EN -  Insert AcuTight tool into tensioning bolt on each foot and loosen completely. Bolt will stop when completely loose. ES -  Inserte la herramienta AcuTight en el perno tensor de cada pie y aflójelos completamente. El perno dejará de girar cuando esté completamente suelto. FR -  Insérez l’outil AcuTight dans le boulon tendeur de chaque pied et desserrez complètement. L’écrou arrêtera lorsque complètement desserré. PT -  Insira a ferramenta AcuTight no parafuso tensor em cada sapata e afrouxe completamente. O parafuso irá parar quando estiver completamente frouxo. A B
Página 7
5017915_03 10 of 13 11 EN A.  For each bar, tighten feet alternately. Just a few turns on each side until tight. B.  Hold Fit Kit bracket firmly against vehicle while tightening. C.  Foot is tight when green arrow and grey notches line up. ES A.  Ajuste los pies de cada barra alternadamente. Aplique un par de vueltas en cada lado, hasta que queden completamente ajustados. B.  Mientras realiza esta tarea, mantenga la abrazadera del juego de ajuste firmemente contra el vehículo. C.  El pie queda ajustado cuando la flecha verde y las ranuras grises se alinean. FR A.  Serrez en alternance les pieds de chaque barre. Faites quelques tours à la fois jusqu’au serrage complet. B.  Appuyez fermement le support de l’ensemble d’installation contre le véhicule pendant le serrage. C.  Le pied est bien serré lorsque la flèche verte est alignée avec les encoches grises. PT A.  Ajuste as sapatas de cada barra alternadamente. Bastam poucas voltas em cada lado até firmar. B.  Segure a braçadeira do Kit de Aplicação com firmeza contra o veículo enquanto aperta. C.  A sapata está firme quando a seta verde e as ranhuras cinza se alinharem. C B A
Página 8
i EN INSTALLING LOCK CORES IF PURCHASED: A.  Remove lock plugs from foot covers. B.  Insert square install key into lock cylinder. Slide cylinder fully into foot cover. Remove square key. C.  Use N-series key to lock / unlock foot cover. ES INSTALACIÓN DE CERRADURAS (SI ESTÁN DISPONIBLES): A.  Retire los tapones de bloqueo de las cubiertas de los pies. B.  Introduzca la llave cuadrada de instalación dentro de la cerradura cilíndrica. Deslice el cilindro por completo en la cubierta de los pies. Retire la llave cuadrada. C.  Use una llave serie N para trabar y destrabar la cubierta del pie. FR INSTALLATION DES VERROUS SI ACHETÉS: A.  Retirez les bouchons de verrouillage des couvre-pieds. B.  Insérez la clé d’installation carrée dans le verrou. Insérez complètement le verrou dans le couvre-pied. Retirez la clé d’installation carrée. C.  Utilisez la clé N pour verrouiller et déverrouiller le couvre-pied. PT INSTALAÇÃO DE NÚCLEOS DE TRAVAS, SE ADQUIRIDAS: A.  Remova os plugues da trava das capas das sapatas. B.  Insira a chave quadrada de instalação no cilindro de bloqueio. Deslize o cilindro completamente na capa da sapata. Remova a chave quadrada. C.  Use a chave série N para travar / destravar a capa da sapata. 5017915_03 12 of 13 C B A
Página 9
ES = Latin American Spanish DIRECTRICES PARA LOS PORTAEQUIPAJES THULE C6 Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483 Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6 North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com Register online at www.thule.com/register Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse de entender todas las precauciones. Los puntos indicados a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y fomentarán su seguridad. • Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo. • No debe excederse la carga máxima especificada en las instrucciones del conjunto. Sin embargo, este límite siempre depende de la carga máxima que recomienda el fabricante del automóvil. Siempre debe usarse la menor carga máxima recomendada. Carga del techo máxima = peso del abrazadera de carga + cualquier accesorio del abrazadera + el peso de la carga. • Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la seguridad continua de la sujeción. • Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas, como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del vehículo. • Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos. • Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la guantera. • Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos las límites de velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las condiciones del camino y de la carga transportada. • No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto. • Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas. • Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia. • No use en tráilers o vehículos de remolque. • No conduzca fuera del camino. • Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente.
Página 10
ES = Latin American Spanish GARANTÍA DE POR VIDA LIMITADA PARA LOS SISTEMAS PORTAEQUIPAJES PARA AUTOS THULE [VIGENTE A PARTIR DEL 1.º DE ENERO DE 2006] Regístrese en línea en www.thule.com/register C6 Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483 Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6 North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com Register online at www.thule.com/register THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE y sus accesorios fabricados por THULE mientras el comprador original esté en posesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador transfiere el producto a cualquier otra persona. Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garantía, THULE remediará cualquier defecto en los materiales o la mano de obra reparando o reemplazando, a discreción propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarle al propiedtario por las piedzas o la mano de obra. Además, THULE puede optar, a discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto defectuoso y en su lugar devolver al comprador el dinero del precio que pagó por el producto o dotarle un crédito que puede usarse para comprar un nuevo sistema portacargas THULE. No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y desgaste normales, la corrosión cosmética, las ralladuras, los accidentes o la conducción ilegal del vehículo, o cualquier modificación o reparación del sistema portacargas sin incluir aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por THULE. No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condiciones más allá del control de THULE que incluyen, pero no se limitan a, el uso indebido, la sobrecarga, la instalación, montaje o usos incorrectos del producto según las instrucciones o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o que estén a disposición del comprador. En caso que el producto presente defectos, el comprador deberá comunicarse con el vendedor THULE que se lo vendió, o con un Centro Autorizado de Servicio Thule. En caso que el vendedor o Centro Autorizado de Servicio Thule no puedan solucionar el defecto, el comprador deberá comunicarse por correo o teléfono con el servicio de información de THULE cuyos datos aparecen a pié de página. En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico de THULE en la dirección o número de teléfono indicados abajo le proporcionará una dirección postal donde enviarlo así como instrucciones adicionales. Por favor observe que el comprador será responsable de abonar el costo de enviar el producto THULE y que debe adjuntar una prueba de compra como una factura o un recibo original así como una descripción detallada del defecto. DESCARGO DE RESPONSABILIDAD BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR ES EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE). SE EXCLUYEN LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A LA CARGA O A CUALQUIER OTRA PERSONA O PROPiedDAD. ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRETOS. LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE LIMITA A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN CASO SERÁ THULE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO, VENTAS PERDIDAS O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN ESOS ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICABLES. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO.

Preguntas & contestas

¿Tienes alguna duda sobre el Thule 480R y no encuentras la respuesta en el manual de usuario? Seguramente los visitantes de ManualsCat.com podrán ayudarte a solucionar la duda. Al rellenar el formulario que aparece a continuación tu pregunta se publicará en el manual del Thule 480R. Trata de describir el problema que tienes con el Thule 480R de la forma más precisa posible. Cuanto más clara sea tu pregunta, más posibilidades tendrás de recibir rápidamente una respuesta de otro usuario. Cuando alguien responda a tu pregunta se te notificará automáticamente por correo electrónico.

Plantea tu pregunta sobre el Thule 480R

Nombre
Correo electrónico
Reacción

Consulta aquí abajo el manual del Thule 480R. Todos los manuales de ManualsCat.com están disponibles de forma gratuita. Con el botón ‘Seleccionar un idioma’ puedes elegir el idioma en el que quieres consultar el manual.

Marca:
Thule
Producto:
Bacas
Modelo/nombre:
480R
Tipo de archivo:
PDF
Idiomas disponibles:
Inglés, Francia, Español, Portugués