Singer 6180 Brilliance manual

Consulta aquí abajo el manual del Singer 6180 Brilliance. Todos los manuales de ManualsCat.com están disponibles de forma gratuita. Con el botón ‘Seleccionar un idioma’ puedes elegir el idioma en el que quieres consultar el manual.

  • Marca: Singer
  • Producto: Máquina de coser
  • Modelo/nombre: 6180 Brilliance
  • Tipo de archivo: PDF
  • Idiomas disponibles: Inglés, Francia, Español

Índice

Página 5
4
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen
incluidas a continuación.
“Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser.”
PELIGRO - Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.-
1.	 La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la
máquina de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
CUIDADO - Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas
		
o causar daños a personas.
1.	 “
No usar la máquina como un juguete.”
	 Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o
cerca de ellos.
2.	“
Este aparato no está destinado al uso por personas (incluyendo niños) con una
reducción de física, sensorial o mental, capacidad, o falta de experiencia y el
conocimiento, a menos que se les ha dado la supervisión o las instrucciones de
utilización del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben
ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el aparato.”
3.	 “
Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.
	 Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen
especificados en este manual.”
4.	 “
No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas
condiciones, si no cose correctamente, en caso de que se haya caído, haya sido dañada
o se haya mojado.”
5.	“
Si se daña el cable de suministro, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de
servicio o similares a personas calificadas, a fin de evitar un peligro.”
6.	 “
No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios
de ventilación de la máquina de coser y el pedal sin acumulación de polvo, suciedad y
restos de tejido.”
7.	 “
No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación.”
8.	 “
Adentro uso solamente.”
9.	 “
No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se
esté administrando oxigeno.”
10.	“
Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ( “0” ), luego desconectar
el enchufe de la red.”
11.	 “
Apague o desconecte el aparato cuando no lo use, desconecte el aparato antes de llevar
a cabo el mantenimiento o sustitución de las lámparas.”
12.	“
No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no
del cable.”
13.	“
Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un
cuidado especial con la aguja.”
14.	“
Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede
producir la rotura de la aguja.”
Página 6
5
15.	 “
No usar agujas despuntadas.”
16.	 “
No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja
y romperla.”
17.	 “
Situar el interruptor principal de la máquina en posición Off ( “0” ) cuando se realice
algún ajuste en el área de la aguja como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar
la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares.”
18.	“
Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para
lubricar, o cuando se realice algún otro tipo de ajuste mecánico mencionado en el
manual de instrucciones.”
19.	 “
Para evitar descargas eléctricas, no ponga la máquina ni el cable o enchufe en agua u
otros líquidos.”
20.	“
La lámpara LED de potencia máxima es 0,3 W, la tensión máxima es de DC 5V, si se
daña la lámpara LED, que no debe usar el producto y enviarlo a la fabricación o el
agente de servicio para reparar o reemplazar a la vez.”
21.	 “
Atención los siguientes campos para evitar lesiones:
	 - Desconecte el pedal del aparato cuando no lo use:
	 - Desconecte el pedal del aparato antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento.”
PARTES MÓVILES-
Para reducir el riesgo de daños personales,
apague y desconecte antes de cualquier
mantenimiento. Cierre la tapa antes de
utilizar la máquina.
CONSERVE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser es para uso doméstico
PEDAL (sólo EE.UU. y Canadá)
Use el modelo YC-485 EC o JF-1000 con esta máquina de coser.
Este instrumento se conforma con directivo de CEE 2004/108/EC
cubriendo supresión contra interferencia de radio.
INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO
(sólo EE.UU. y Canadá)
Este electrodoméstico está equipado con un enchufe polarizado (note que una patita es más ancha
que la otra). Para reducir el riesgo de choques eléctricos, este enchufe solamente puede ser usado
en una toma de corriente polarizada. Si no puede insertar el enchufe completamente en la toma
de corriente, déle la vuelta e inténtelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavía correctamente,
contrate a un electricista calificado para que le instale la toma de corriente adecuada. No intente
modificar el enchufe.
SINGER est une marque exclusive de
The Singer Company Limited S.à r.l. ou de ses Affiliés.
©2011 The Singer Company Limited S.à r.l. ou de ses Affiliés.  Tous Droits Réservés.
Por favor, recuerde que estos productos deben ser reciclados de
acuerdo con la legislación nacional referente a productos eléctricos y
electrónicos. Si tiene alguna duda al respecto, por favor contacte con el
distribuidor.
Página 9
8
1. PRINCIPALES PARTES DE LA
MAQUINA
Identificación de la máquina------------------ 9-10
Accesorios------------------------------------------11
Preparación de la máquina -----------------------12
Porta carretes, Palanca pie prensatelas----------13
Placa transparente ,
Utilización del brazo libre------------------------14
Devanado de la bobina----------------------------15
Extracción de la capsula bobina de la lanzadera,
Inserción de la canilla en la
capsula bobina--------------------------------------16
Inserción de la capsula bobina en
la lanzadera,
Enhebrado del hilo superior------------------17-18
Empleo del ensartador automático
de aguja ---------------------------------------------19
Extracción del hilo de la bobina ----------------20
Tabla de hilo, aguja y material --------------21-22
Cambio de la aguja -------------------------------23
Ajuste de la tensión del hilo superior -------24-25
Funciones de panel de control ,
Ajuste de posición de aguja para
puntada recta ----------------------------------26-27
Ajuste de la tension del hilo de la bobina,
Cambio del pie prenastelas-----------------------28
Mensajes de ayuda --------------------------------29
Interruptores de funcionamiento ----------------30
2. EMPEZAR A COSER
Cuadro de referencia rápida de largo y
ancho de puntada ---------------------------- -31-34
Guía de referencia del
número de puntada--------------------------------35
INDICE DE CONTENIDOS
Puntada recta ----------------------------------36-37
Manteniendo la puntada derecha
Puntada recta con función de
remate automático--------------------------- 38-39
Colocación de cierres y vivo
Colocación de vivos
Puntada zig-zag ---------------------------------- 40
Ajuste del ancho y largo de puntada,
Zig-zag de tres puntadas,
Puntada de lencería--------------------------- 41-42
Puntada de relleno,Ubicacion de los patrones
Cosido de botones-------------------------------- 43
Puntada invisible ----------------------------- 44-45
Puntadas decorativas y elásticas ----------- -46-51
Puntada recta triple, Puntada panal,
Puntada sobre-orillado,
Puntada pluma, Puntada ric rac,
Puntada obrlock doble,
Puntada entrecruz, Puntada “Entredos”,
Puntada en escalera, Puntada de broche,
Puntada de ribete, Puntada alfiler inclinado,
Puntada overlock inclinado, Puntada cruzada,
Puntada llave griega, Puntada raspa,
Puntada sobre-borde reforzado,
Puntada une-orillas, Puntada mago
Mas puntadas decorativas e ideas
para decorar sus manualidades ----------------- 52
Ojales automaticos --------------------------- 53-55
3. CUIDE SU MAQUINA
Limpiar el area del transportador y
la lanzadera------------------------------------ -56-57
4. ACCESORIOS OPCIONALES
Base de extension----------------------------------58
5. CUADRO DE VERIFICACION DE
RENDIMIENTO
	 --------------------------------------------- -59-61
Para versión europea
Dimensiones: 37.6 cm × 19.7 cm × 30.1 cm
Peso del equipo: 6,6 kg
Voltaje nominal: 230 V ~
Frecuencia nominal: 50 Hz
Consumo nominal: 65 W
Uso de temperatura ambiente: temperatura normal
Nivel de ruido acústico: menos de 70 db(A)
Página 11
10
DESCRIPTION IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
1.	 Disque de tension du bobineur
2.	 Releveur de fil
3.	 Réglage de la tension du fil supérieur
4.	 Plaque frontale
5.	 Coupe-fil
6.	 Boîte d'accessoires/table de rallonge
7.	 Axe du bobineur
8.	 Butée d’arrêt du bobinage
9.	 Guide de référence des points
10.	 Bouton du point de marche-arrière
11.	Poignée
12.	 Porte-bobine horizontal
13.	Volant
14.	 Interrupteur moteur/lumière
15.	 Prise du cordon d'alimentation
16.	 Plaque d’identification
17.	 Guide-fil
18.	 Levier de la boutonnière
19.	 Levier du pied presseur
20.	 Guide-fil
21.	 Enfileur de chas d’aiguille
22.	 Guide-fil
23.	 Vis du pied presseur
24.	Aiguille
25.	 Plaque d'aiguille
26.	 Barre d'aiguille
27.	 Coupe-fil
28.	 Levier de verrouillage du pied
29.	 Vis de l’aiguille
30.	 Pied presseur zigzag
31.	 Griffes d’entraînement
32.	 Cordon d'alimentation
33.	Rhéostat
34.	 Manuel d’instruction
1.	 Disco de tensión de bobina
2. 	 Tira hilos
3. 	 Control tensión hilo
4. 	 Cubierta frontal
5. 	 Cortador de hilo
6. 	 Caja de accesorios
7. 	 Eje devanador de la bobina
8. 	 Tope devanador de la bobina
9.	 Guía de referencia del número de puntada
10. 	 Botón de puntada hacia atrás
11. 	 Asa para transportar
12. 	 Portacarrete horizontal
13. 	 Volante
14. 	 Interruptor corriente/luz
15. 	 Conector del cable
16. 	 Placa de identificación
17.	 Guía hilo
18. 	 Palanca para ojales
19. 	 Palanca pie prensatelas
20. 	 Guía hilo
21. 	 Ensartador automático de aguja
22. 	 Guía hilo
23. 	 Tornillo pie prensatelas
24. 	 Aguja
25. 	 Placa aguja
26.	 Barra de aguja
27. 	 Cortador de hilo
28. 	 Palanca de desprendimiento prensatelas
29. 	 Tornillo de sujeción aguja
30. 	 Pie prensatelas
31. 	 Impelentes
32.	 Cordón de la linea eléctrica
33.	 Control por pedal
34.	 Manual de instrucciones
Página 23
22
Su material determinará la selección de aguja e hilo. Esta tabla es una guía práctica para la
selección de aguja e hilo. Siempre buscar una referencia antes de coser el material nuevo. En la
mayoría de los casos se deberá usar el mismo tamaño y tipo de hilo tanto en la bobina como en el
abastecedor de hilo superior.
*	 Para los mejores resultados de costura, use siempre agujas marca SINGER.
MATERIAL HILO AGUJAS*
Los materiales abajos pueden
ser de cualquiera fibra:
algodón, lino, seda, lana,
sintetico, rayón, mezclas. Están listados
como ejemplos de peso.
Peso ligero
Batista
Gasa
Crepé
Peso medio
Pana / Franela
Gabardina / Guinga
Lino / Muselina
Crepé de lana
Medio pesado
Tejido aglomerado
Lona / Abrigos
Denim / Loneta
Material para Velamen
Puntos
Punto aglomerado
Punto doble
Jersey / Tricot
Algodón sobre mecha polyester
100% Polyester
Uso general
Algodón sobre mecha polyester
100% Polyester
Uso general
Algodón sobre mecha polyester
100% Polyester
Uso general
Algodón sobre mecha polyester
100% Polyester
Uso general
2020
Vastago rojo
2020
Vastago rojo
2020
Vastago rojo
TYPO TAMAÑO
11/80
banda narranja
14/90
banda azúl
16/100
banda púrpula
2045
amarilla rojo
11/80
banda narranja
14/90
banda azúl
16/100
banda púrpula
TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL
Página 25
24
90% of your sewing will be done with the tension control dial (on top of the machine) set at “ 5 ”.
Helpful Hint: A slight adjustment to a higher number or a lower number may
improve sewing appearance.
ADJUSTING TOP THREAD TENSION
Conseil utile: un léger ajustement sur le côté de + ou - de 5 améliorera
l'apparence de la couture.
Consejo útil: Un pequeño ajuste para el lado + o – de 5 mejorará la apariencia de la costura.
RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL SUPÉRIEUR
AJUSTE DE LA TENSION DEL ILOSUPERIOR
90 % de la couture sera exécutée avec le cadran de réglage de tension (en haut de la
machine) réglé à 5.
El 90% de tu costura se hará con el control de tensión establecido en “5” (arriba de la máquina).
Under side
Envers
Reverso
Top side
Endroit
Cara
Well balanced
Bien équilibré
Bien equilibrada
Top stitch too tight
Fil supérieur trop tendu
P u n t a d a s u p e r i o r
demasiado apretada
P u n t a d a s u p e r i o r
demasiado floja
Top stitch too loose
Fil supérieur trop lâche
Increase tension
Augmentez la tension
Aumentar tensión
Decrease tension
Diminuez la tension
Disminuir tensión
Página 38
37
6
3
4
2
5
La puntada recta se usa más frecuentemente para coser todo tipos de costura. Comencemos
siguiendo los pasos abajo.
NOTA: De acuerdo con el peso del tejido, puede ser necesario ajustar ligeramente la tensión.
A. Control tensión hilo
B. Botón de puntadas hacia atrás
C. Palanca pie prensatelas
1.AJUSTES
	 Pie prensatelas - Pie universal
	 Control tensión hilo - 5
6.	Primero girar el volante hacia usted, hasta que la aguja esté en el punto máximo superior.
Levantar el pie prensatelas, llevar el tejido hacia atrás y cortar el exceso de hilo con el cortador
de hilo que está colocado en la parte lateral de la máquina, según está mostrado.
2. 	Tire de ambos hilos debajo del prensatelas hacia atrás de la máquina, dejando una separación
de 6 pulg. (15 cm).
3. 	Colocar la tela debajo del prensatelas y bajar la palanca del prensatelas.
4. 	Girar el volante hacia Ud. hasta que la aguja entre en el material.
5. 	Arranque la máquina. Guíe el material suavemente con sus manos. Al llegar al borde del
material, pare la máquina de coser.
NOTA: La placa aguja tiene marcas métricas y de pulgadas para ayudarle a guiar su
tejido cuando cose una costura.
NOTA: Para asegurar la costura y evitar deshilaches, presione el interruptor de costura
hacia atrás y cosa algunas puntadas al comienzo y al final de la costura.
A
C
B
1
To keep the seam straight, use one of the
numbered guide lines on the needle plate.
The numbers indicate distance from the
needle at its center position.
Pour piquer une ligne droite, utilisez les
guides sur la plaque d’aiguille. Le numéro
indiqué est la distance entre l’aiguille au
centre et la ligne sur la plaque.
Para mantener la puntada derecha, utilice una
de las líneas guía numeradas en la placa aguja.
Los números indican la distancia desde la aguja
hacia la posición central de la misma.
KEEPING SEAMS STRAIGHT
POUR GARDER LA COUTURE DROITE MANTENIENDO LA PUNTADA
DERECHA
5/8" (16 mm) 7/8" (22 mm)
3/8" (10 mm)
Página 58
57
After using, keep sewing machine and footcontroller clean, use dry rags to remove
dust from the sewing machine and footcontroller.
NOTE: Use dry rags to avoid electrical shock.
Après l'utilisation, garder la machine à coudre et le rhéostat propre, utilisez un chiffon sec
pour enlever la poussière sur la machine et le rhéostat.
Después de usar, máquina de coser de la subsistencia y regulador del pie limpio. Utilice los
trapos secos para quitar el polvo de la máquina de coser y del regulador del pie.
REMARQUE: employez des chiffons secs pour éviter un choc électrique.
NOTE: Utilice los trapos secos para evitar choque eléctrico.
CLEANING THE FEED DOGS AND SHUTTLE AREA
NETTOYAGE DES GRIFFES ET AUTOUR DE LA NAVETTE
LIMPIAR EL ÁREA DEL TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA
1.Remove the bobbin case from the shuttle.
2.Push aside the two shuttle keepers.
3.Remove the shuttle race cover and shuttle.
1.Be sure the shuttle race forms a half moon on the left side of the machine.
2.Holding the shuttle by its center pin, replace it so as to form a half moon on the right side.
3.Slide the shuttle race cover back into position.
4.Snap the shuttle keepers back into position.
NOTE:Put a drop of sewing machine oil on the center pin of the shuttle and
shuttle race as indicated by the arrows.
A.
B.
C.
D.
Raise the needle to its highest position.
Clean the feed dogs and shuttle area with the lint brush.
1.	Enlevez la boîte à canette de la coursière.
2.	Poussez de chaque côtés les deux taquets.
3.	Enlevez le couvercle de la coursière et la navette.
1.	Bien vérifier que la coursière forme une demi lune à gauche de la machine.
2.	En tenant la navette par le centre, la replacer pour reformer la demi lune
du côté droit.
3.	Positionnez le cache-coursière correctement sur la navette.
4.	Repoussez les deux taquets à leur place pour tenir l’ensemble.
A.
B.
C.
D.
REMARQUE: mettre une goutte d’huile pour machine à coudre sur le doigt au
centre de la coursière, comme indiqué par la flèche.
Relevez l’aiguille à sa position la plus haute.
Nettoyer les griffes et l'emplacement de la navette avec la brosse.
1.	Sacar la cápsula de portabobina de la lanzadera.
2.	Empujar los dos soportes de lanzadera a cada lado.
3.	Sacar la cubierta del carril de lanzadera y la lanzadera.
1.	Hayqueponerelcarrildelalanzaderaformandounamedialunasubreelladoizquerdodelamáquina.
2.	Soportandolalanzaderaconelejecentral,reponerloformandounamedialunasobreelladoderecho.
3.	Deslizar la cubierta del carril de la lanzadera a su posición.
4.	Echar los soportes de la lanzadera a su posición.
A.
B.
C.
D.
Levanta la aguja a la posición más alta.
Limpiar el área del transportador y de la lanzadera con el cepillo de hilachas.
ATENCION:Echar una gota de aceite para máquina de coser por el eje central de
lanzadera y el carril de lanzadera como está indicado con las fiechas.
Cleaning the sewing machine and foot controller
Nettoyage de la machine à coudre et du rhéostat
Limpieza de la máquina de coser y del regulador del pie
Página 62
61
F-3
5. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO
PROBLEMAS GENERALES
Máquina no cose.
*	El interruptor de energía no está conectado.
	 - en la posición LOW o HIGH.
* 	
Assurez que la fiche du rhéostat est totalement insérée (poussé la dans son réceptacle).
*	La palanca de ojal no está levantada cuando se cosen patrones de puntadas.
	 - Palanca de ojal levantada.
*	La palanca de ojal no está abajo cuando se cosen ojales.
	 - Palanca de ojal baja.
Máquina se atasca/rechina.
*	El hilo está enredado en la lanzadera.
	 - Limpiar la lanzadera (vea página 56 - 57).
*	La aguja se rompe.
	 - Reponer la aguja (vea página 23).
La tela no se mueve.
*	El prensatelas no está bajado perfectamente.
	 - Bajar el prensatelas.
*	Longitud del punto es demasiado corto.
	 - Prolongar la longitud del punto.
PROBLEMAS DE PUNTO
La máquina salta puntos.
*	La aguja no está fijada en la barra aguja (vea página 23).
*	La aguja está torcida o obtusa.
	 - Reponer la aguja (vea página 23).
*	La máquina no enhebra correctamente (vea página 17 - 18).
*	El hilo está enredado en la lanzadera.
	 - Limpiar la lanzadera (vea página 56 - 57).
Puntos son irregulares.
*	El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el material (vea página 23).
*	La máquina no esta enhebrada correctamente (vea página 17 - 18).
*	La tensión del hilo superior es demasiado floja (vea página 24 - 25).
*	El material está tirado o empujado contra la acción de alimentación.
	 - Guiarlo suavemente.
*	La bobina no se ha devanado de un modo igual. - Volver a devanar la bobina.
La aguja se rompe.
* El material está tirado o empujado contra el acción de alimentación.
* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el material (vea página 22).
* La aguja no está fijada en la barra aguja (vea página 23).
* Exceso de hilo aparece por debajo de la costura.
* Hilo superior no enhebrado correctamente (ver página 17 - 18).
PROBLEMAS DE HILO
Los hilos se juntan.
*	Los hilos superior e inferior no están extraidos debajo del prensatelas antes de empezar a coser,
	 - Sacar ambos hilos debajo del prensatelas unos 10 cm y mantener hasta que se formen unos pocos puntos.
La aguja se rompe.
*	La máquina no esta enhebrada correctamente (vea página 17 - 18).
*	La tensión del hilo superior es demasiado apretada (vea página 24 - 23).
*	La aguja está torcida.
	 - Cambiar la aguja (vea página 23).
*	El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el material (vea página 21 - 22).
El hilo inferior se rompe.
*	La caja bobina no enhebra correctamente (vea página 16 - 17).
*	Los hilos se acumulan en la caja bobina o en la lanzadera.
	 - Quitarlos (vea página 56 - 57).
La tela no queda plana.
*	Las tensiones del hilo superior e inferior están demasiado apretadas.
	 - Ajustar las tensiones del hilo (vea página 24 - 25).
*	La longitud del punto es demasiado largo para material fino o suave
	 - Acortar la longitud del punto.

Preguntas & contestas

No hay preguntas sobre el Singer 6180 Brilliance ya

Plantea tu pregunta sobre el Singer 6180 Brilliance

¿Tienes alguna duda sobre el Singer 6180 Brilliance y no encuentras la respuesta en el manual de usuario? Seguramente los visitantes de ManualsCat.com podrán ayudarte a solucionar la duda. Al rellenar el formulario que aparece a continuación tu pregunta se publicará en el manual del Singer 6180 Brilliance. Trata de describir el problema que tienes con el Singer 6180 Brilliance de la forma más precisa posible. Cuanto más clara sea tu pregunta, más posibilidades tendrás de recibir rápidamente una respuesta de otro usuario. Cuando alguien responda a tu pregunta se te notificará automáticamente por correo electrónico.