Bosch GBH Professional 3-28 DRE manual

Consulta aquí abajo el manual del Bosch GBH Professional 3-28 DRE. Todos los manuales de ManualsCat.com están disponibles de forma gratuita. Con el botón ‘Seleccionar un idioma’ puedes elegir el idioma en el que quieres consultar el manual.

  • Marca: Bosch
  • Producto: Taladro
  • Modelo/nombre: GBH Professional 3-28 DRE
  • Tipo de archivo: PDF
  • Idiomas disponibles: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Índice

Página 26
Español | 27
Bosch Power Tools 1 609 92A 2A9 | (15.6.16)
Suisse
Passezvotrecommandedepiècesdétachéesdirectementen
ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em-
ballages,doiventpouvoirsuivrechacununevoiederecyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques et sa
mise en vigueur conformément aux législa-
tions nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra-
mientas eléctricas
Lea íntegramenteestasadverten-
ciasdepeligroeinstrucciones.En
casode noatenerse alasadvertencias depeligroe instruccio-
nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertenciasdepeligroeinstrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc-
tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
 Mantengalimpioybieniluminadosupuestodetrabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
 No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
 Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
 El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
unatomadetierra.Losenchufessinmodificaradecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
 Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
comotuberías,radiadores,cocinasyrefrigeradores.El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
 No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
 No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
 Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongaciónadecuadoparasuusoenexterioresreduceel
riesgo de una descarga eléctrica.
 Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
blediferencialreduceelriesgoaexponerseaunadescarga
eléctrica.
Seguridad de personas
 Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumidoalcohol, drogas omedicamentos. Elnoestar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
 Utiliceunequipodeprotecciónpersonalyentodocaso
unasgafasdeprotección.Elriesgoalesionarsesereduce
considerablementesi,dependiendodeltipoylaaplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
 Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctricaestandoéstaconectada,ellopuededarlugaraun
accidente.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-770-008.book Page 27 Wednesday, June 15, 2016 2:12 PM
Página 27
28 | Español
1 609 92A 2A9 | (15.6.16) Bosch Power Tools
 Retirelasherramientasdeajusteollavesfijasantesde
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri-
ca.
 Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
 Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimentayguantesalejadosdelaspiezasmóviles.La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
 Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
raciónocaptacióndepolvo,asegúresequeéstosestén
montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleodeestosequiposreducelosriesgosderivadosdelpol-
vo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
 No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica previstaparael trabajoa realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
 No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
 Saqueelenchufedelaredy/odesmonteelacumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
 Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
delosniños.Nopermitalautilizacióndelaherramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
 Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
mientode la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
 Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
 Utilicela herramientaeléctrica, accesorios,útiles,etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones detrabajoylatareaarealizar.Elusode
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
Servicio
 Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para martillos
 Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso pue-
de provocar sordera.
 Utilice las empuñaduras adicionales, si se adjuntan al
suministro de la herramienta eléctrica. La pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un
accidente.
 Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al efec-
tuar trabajos enlos queelútilo eltornillopuedantocar
conductores eléctricos ocultos o el propio cable del
aparato. El contacto con conductores bajo tensión puede
hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica
le provoquen una descarga eléctrica.
 Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc-
tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le
abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu-
berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per-
foración de una tubería de agua puede redundar en daños
materiales o provocar una electrocución.
 Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
 Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
 Antesdedepositarla,esperaraquesehayadetenidola
herramientaeléctrica.Elútilpuedeengancharsey hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
 El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamenteaunenchufehembradelasmismascaracteris-
ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Descripción y prestaciones del pro-
ducto
Lea íntegramente estas advertencias de
peligro e instrucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instruc-
ciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión gra-
ve.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del
aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con
percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para reali-
zar ligeros trabajos de cincelado. Además, es adecuada tam-
OBJ_BUCH-770-008.book Page 28 Wednesday, June 15, 2016 2:12 PM
Página 28
Español | 29
Bosch Power Tools 1 609 92A 2A9 | (15.6.16)
biénparataladrarsinpercusiónenmadera,metal,cerámicay
plástico. Las herramientas eléctricas con regulador electróni-
co e inversor del sentido de giro son apropiadas también pa-
rar atornillar.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Portabrocas intercambiable de cierre rápido
(GBH 3-28 DFR)
2 Portabrocas intercambiable SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
3 Portaútiles SDS-plus
4 Caperuza antipolvo
5 Casquillo de enclavamiento
6 Anillo de enclavamiento de portabrocas intercambiable
(GBH 3-28 DFR)
7 Interruptor de conexión/desconexión
8 Botón de desenclavamiento del mando desactivador de
percusión y giro
9 Mando desactivador de percusión y giro
10 Botón de ajuste del tope de profundidad
11 Tope de profundidad
12 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)
13 Selector de sentido de giro
14 Empuñadura (zona de agarre aislada)
15 Tornillo de seguridad para portabrocas de corona denta-
da*
16 Portabrocas de corona dentada*
17 Adaptador SDS-plus para portabrocas*
18 Alojamiento del portabrocas (GBH 3-28 DFR)
19 Ranuras de identificación
20 Casquillo delantero del portabrocas intercambiable de
cierre rápido (GBH 3-28 DFR)
21 Anillo de retención del portabrocas intercambiable de
cierre rápido (GBH 3-28 DFR)
22 Boquilla de aspiración del Saugfix*
23 Tornillo de fijación del Saugfix*
24 Tope de profundidad del Saugfix*
25 Tubo telescópico del Saugfix*
26 Tornillo de mariposa del Saugfix*
27 Tubo de guía del Saugfix*
28 Soporte universal con vástago de inserción SDS-plus*
*Losaccesoriosdescritose ilustrados nocorrespondenalmaterial
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-
les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Martillo perforador GBH 3-28 DRE GBH 3-28 DFR
Nº de artículo 3 611 B3A 0.. 3 611 B4A 0..
Control de revoluciones  
Desactivador de giro  
Giro a derechas/izquierdas  
Portabrocas intercambiable – 
Potencia absorbida nominal W 800 800
Frecuencia de percusión min-1
0–4000 0–4000
Energía por percusión según EPTA-Procedure 05/2009 J 3,1 3,1
Revoluciones min-1
0–900 0–900
Alojamiento del útil SDS-plus SDS-plus
Diámetro del cuello del husillo mm 50 50
Diámetro máx. admisible de taladro en:
(ver también página 30)
– Hormigón*
– Ladrillo (con corona perforadora hueca)
– Acero
– Madera
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Peso según EPTA-Procedure 01:2014 kg 3,5 3,6
Clase de protección /II /II
*no apto para corona perforadora hueca
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para cier-
tos países.
OBJ_BUCH-770-008.book Page 29 Wednesday, June 15, 2016 2:12 PM
Página 29
30 | Español
1 609 92A 2A9 | (15.6.16) Bosch Power Tools
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según
EN 60745-2-6.
El nivel de presión sonora típico de la herramienta eléctrica,
determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión so-
nora 91 dB(A); nivel de potencia acústica 102 dB(A). Tole-
rancia K=3 dB.
¡Colóquese unos protectores auditivos!
GBH 3-28 DRE:
Nivel total de vibraciones ah (suma vectorial de tres direccio-
nes) y tolerancia K determinados según EN 60745-2-6:
Taladrado por martillado en hormigón: ah=14,5 m/s2
,
K=1,6 m/s2
Cincelado: ah=10 m/s2
, K=1,5 m/s2
Taladrado en metal: ah<2,5 m/s2
, K=1,5 m/s2
Atornillado: ah<2,5 m/s2
, K=1,5 m/s2
GBH 3-28 DFR:
Nivel total de vibraciones ah (suma vectorial de tres direccio-
nes) y tolerancia K determinados según EN 60745-2-6:
Taladrado por martillado en hormigón: ah=13 m/s2
,
K=2 m/s2
Cincelado: ah=9,5 m/s2
, K=1,5 m/s2
Taladrado en metal: ah<2,5 m/s2
, K=1,5 m/s2
Atornillado: ah<2,5 m/s2
, K=1,5 m/s2
GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:
Elniveldevibracionesindicadoenestasinstruccioneshasido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
conotrasherramientaseléctricas.Tambiénesadecuadopara
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios di-
ferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la
mismafuesedeficiente.Ellopuedesuponerunaumentodrás-
tico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total
de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
porlasvibraciones,esnecesarioconsiderartambiénaquellos
tiemposenlosqueelaparatoestédesconectado,obien,esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue-
de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi-
braciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimientodelaherramientaeléctricaydelosútiles,con-
servarcalienteslasmanos,organizacióndelassecuenciasde
trabajo.
Montaje
 Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacarel enchufe de redde latoma decorrien-
te.
Empuñadura adicional
 Solamenteutilicelaherramientaeléctricaconlaempu-
ñadura adicional 12 montada.
Orientación de la empuñadura adicional (ver figura A)
La empuñadura adicional 12 puede girarse a cualquier posi-
ciónparapermitirletrabajarmanteniendounaposturafirmey
cómoda.
– Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el mango
de la empuñadura adicional 12 y gire ésta a la posición de-
seada. Seguidamente, apriete el mango en el sentido de
las agujas del reloj para sujetar la empuñadura adicional
12.
Observequelaabrazaderadelaempuñaduraadicionalquede
alojada en la ranura de la carcasa prevista para tal fin.
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura B)
El tope de profundidad 11 permite ajustar la profundidad de
perforación X deseada.
– Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 10 e
introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adi-
cional 12.
La cara estriada del tope de profundidad 11 deberá que-
dar hacia abajo.
– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-
plus 3. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de
perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene
el útil SDS-plus.
– Saqueeltopedeprofundidaddemaneraquelamedidaen-
tre la punta de la broca y del tope de profundidad corres-
ponda a la profundidad de perforación X.
Selección del portabrocas y de los útiles
Modo de operación
Material
Hormigón Ø 4–28 mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Ladrillo Ø 40–82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Acero
– –
Ø –13 mm
SDS-plus
Madera
– –
Ø –30 mm
SDS-plus
OBJ_BUCH-770-008.book Page 30 Wednesday, June 15, 2016 2:12 PM
Página 30
Español | 31
Bosch Power Tools 1 609 92A 2A9 | (15.6.16)
Para taladrar con percusión y para cincelar se precisan útiles
SDS-plus, que se montan en el portabrocas SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y
plástico, así como para atornillar se utilizan útiles sin vástago
SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos úti-
les se precisa un portabrocas de sujeción rápida o un porta-
brocas de corona dentada.
GBH 3-28 DFR: El portabrocas intercambiable SDS-plus 2
puede sustituirse fácilmente por el portabrocas intercambia-
ble de cierre rápido 1 que se adjunta.
Cambio del portabrocas de corona dentada
(GBH 3-28 DRE)
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. brocas de
vástago cilíndrico) es necesario montar un portabrocas ade-
cuado (portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida,
ambos, accesorios especiales).
Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura C)
– Enrosque el adaptador SDS-plus 17 en el portabrocas de
corona dentada 16. Asegure el portabrocas de corona
dentada 16 con el tornillo de seguridad 15. Tenga en
cuenta que el tornillo de seguridad es de rosca a iz-
quierdas.
Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura C)
– Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo del vástago de inserción.
– Inserte girando el portabrocas de corona dentada con el
adaptador hasta conseguir que éste quede sujeto automá-
ticamente.
– Tire del portabrocas de corona dentada para cerciorarse
de que ha quedado correctamente sujeto.
Desmontaje del portabrocas de corona dentada
– Empujehaciaatráselcasquillodeenclavamiento5yretire
el portabrocas de corona dentada 16.
Montaje/desmontaje del portabrocas intercam-
biable (GBH 3-28 DFR)
Desmontaje del portabrocas intercambiable
(ver figura D)
– Empuje hacia atrás el anillo de enclavamiento del porta-
brocas intercambiable 6, manténgalo en esa posición, y
saque hacia delante el portabrocas intercambiable SDS-
plus 2 o bien el portabrocas intercambiable de cierre rápi-
do 1.
Proteja convenientemente el portabrocas intercambiable
desmontado para evitar que se ensucie.
Montaje del portabrocas intercambiable (ver figura E)
 Únicamente utilice el equipamiento original específico
para cada modelo y observe en ello el número de ranu-
ras de identificación 19.Únicamente está permitido
utilizar portabrocas intercambiables con dos o tres ra-
nurasdeidentificación.Sielportabrocasintercambiable
aplicado no es el apropiado para esta herramienta eléctri-
ca, puede que el útil se salga durante el funcionamiento.
– Limpie el portabrocas intercambiable antes de montarlo y
engrase ligeramente el extremo de inserción.
– Sujete el portabrocas intercambiable SDS-plus 2 o el por-
tabrocas intercambiable de cierre rápido 1 abarcándolo
con toda la mano. Inserte girándolo el portabrocas inter-
cambiable 18 en el alojamiento del portabrocas hasta per-
cibir claramente su enclavamiento.
– El portabrocas intercambiable se enclava automáticamen-
te.Tiredelportabrocasintercambiableparaasegurarsede
que ha quedado correctamente sujeto.
Cambio de útil
Lacaperuzaantipolvo4evitaengranmedidaqueelpolvoque
se va produciendo al trabajar penetre en el portaútiles. Al
montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipol-
vo 4.
 Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de-
teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realiza-
do por un servicio técnico.
Montaje del útil SDS-plus (ver figura F)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de forma
sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
– GBH 3-28 DFR: Monte el portabrocas intercambiable
SDS-plus 2.
– Limpieprimeroyapliqueacontinuaciónunacapaligerade
grasa al extremo de inserción del útil.
– Inserte girandoel útil en el portaútiles hastaconseguir que
éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del útil para asegurarse de que ha quedado correcta-
mente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede moverse
libremente. A ello se debe que se presente un error de redon-
dez al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión
del taladro realizado, ya que la broca se autocentra al tala-
drar.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura G)
– Empujehaciaatráselcasquillodeenclavamiento5yretire
el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus
(GBH 3-28 DRE)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar
con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o
cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al porta-
brocas.
– Monteunportabrocasdecoronadentada16(ver“Cambio
del portabrocas de corona dentada”, página 31).
– Gire el portabrocas de corona dentada 16 lo suficiente pa-
ra poder alojar el útil. Inserte el útil.
– Introduzca la llave del portabrocas en cada uno de los tala-
dros del portabrocas de corona dentada 16 y apriete uni-
formemente el útil.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro 9 a la posi-
ción “Taladrar”.
OBJ_BUCH-770-008.book Page 31 Wednesday, June 15, 2016 2:12 PM
Página 31
32 | Español
1 609 92A 2A9 | (15.6.16) Bosch Power Tools
Desmontaje de útiles sin SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
– Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el casquillo
del portabrocas de corona dentada 16 con la llave del por-
tabrocas, de manera que pueda retirar el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
(ver figura H)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar
con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o
cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al porta-
brocas.
– Monte el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1.
– Sujete firmemente el anillo de retención 21 del portabro-
cas intercambiable de cierre rápido. Abra el portabrocas
girando el casquillo anterior 20 lo suficiente para poder in-
sertar el útil. Sujete firmemente el anillo de retención 21 y
gire con fuerza el casquillo anterior 20, en dirección de la
flecha, hasta percibir claramente un ruido de carraca.
– Verifique la sujeción firme del útil tirando del mismo.
Observación:Encasode haber abiertohasta eltope elporta-
brocas,puedeocurrirquealintentarcerraréstesepercibaun
ruido de carraca y que no se consiga cerrar el portabrocas.
En este caso, gire una vez el casquillo anterior 20 en sentido
contrarioaladireccióndelaflecha.Acontinuaciónesposible
cerrar el portaútiles.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro 9 a la posi-
ción “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
(ver figura I)
– Sujete firmemente el anillo de retención 21 del portabro-
cas intercambiable de cierre rápido. Abra el portaútiles gi-
rando el casquillo anterior 20 en dirección de la flecha, lo
suficiente para poder extraer el útil.
Aspiración de polvo con el Saugfix
(accesorio especial)
 El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi-
derados como cancerígenos, especialmente en combina-
ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro-
matos, conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los
materiales a trabajar.
 Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Montaje del Saugfix (ver figura J)
Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix (accesorio
especial). Al taladrar, el cabezal Saugfix es presionado conti-
nuamente contra la base por la fuerza de un resorte, consi-
guiéndose así que éste asiente continuamente contra la mis-
ma.
– Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad10 y retire
el tope de profundidad 11. Vuelva a presionar la tecla 10y
monte por el frente el Saugfix en la empuñadura adicional
12.
– Conecte una manguera de aspiración (diámetro 19 mm,
accesorio especial) a la boquilla de aspiración 22 del Sau-
gfix.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
– Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud,
cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Ajuste de la profundidad de perforación en el Saugfix
(ver figura K)
Ud. puede fijar también la profundidad de perforación X de-
seada estando montado el Saugfix.
– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-
plus 3. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de
perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene
el útil SDS-plus.
– Afloje el tornillo de mariposa 26 del Saugfix.
– Asiente firmemente el útil, estando éste detenido, contra
el punto a taladrar. Al realizar esto, el útil SDS-plus deberá
asentar contra la superficie.
– Desplace el tubo de guía 27 del Saugfix en el soporte de
forma que el cabezal de Saugfix asiente contra la base a ta-
ladrar. No desplace el tubo de guía 27 más de lo necesario
sobre eltubotelescópico25 con elfin de que sea visible la
mayor parte posible de la escala del tubo telescópico 25.
– Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 26. Afloje el
tornillo de fijación 23 del tope de profundidad del Saugfix.
– Desplace el tope de profundidad 24 sobre el tubo telescó-
pico25 demaneraque la distancia X mostrada enla figura
corresponda a la profundidad de perforación deseada.
– Apriete el tornillo de fijación 23 en esa posición.
Operación
Puesta en marcha
 ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca-
racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra-
mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio-
nar también a 220 V.
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro 9 puede Ud.
ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de operación es-
tando desconectada la herramienta eléctrica! En caso contra-
rio podría dañarse la herramienta eléctrica.
– Para modificar el modo de operación, accione el botón de
desenclavamiento 8 y gire el mando desactivador de per-
cusión y giro 9 a la posición deseada, hasta enclavarlo de
manera perceptible.
OBJ_BUCH-770-008.book Page 32 Wednesday, June 15, 2016 2:12 PM
Página 32
Español | 33
Bosch Power Tools 1 609 92A 2A9 | (15.6.16)
Ajuste del sentido de giro
El selector de sentido de giro 13 le permite modificar el senti-
do de giro de la herramienta eléctrica.
 Solamente accione el selector de sentido de giro 13
con la herramienta eléctrica detenida.
Giroa derechas:Girehasta eltope elselector de sentido
de giro 13 a la posición .
Giro a izquierdas: Gire hasta el tope el selector de senti-
do de giro 13 a la posición .
Al taladrarcono sinpercusión,y al cincelar,ajuste siempreel
sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc-
trica cuando vaya a utilizarla.
– Para conectar la herramienta eléctrica presionar el inte-
rruptor de conexión/desconexión 7.
– Para la desconexión suelte el interruptor de co-
nexión/desconexión 7.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de co-
nexión/desconexión 7 puede Ud. regular de forma continua
las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desco-
nexión 7 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percu-
sión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van
aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de
percusión.
Embrague limitador de par
 En caso de engancharse o bloquearse el útil se desaco-
plaelhusillodelaunidaddeaccionamiento.Debidoala
elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete
la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje so-
bre una base firme.
 En caso de bloquearse el útil, desconectar la herra-
mienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conec-
ta estando bloqueado el útil de taladrar se producen
unos pares de reacción muy elevados.
Instrucciones para la operación
 Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacarel enchufe de redde latoma decorrien-
te.
 Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al efec-
tuar trabajos enlos queelútilo eltornillopuedantocar
conductores eléctricos ocultos o el propio cable del
aparato. El contacto con conductores bajo tensión puede
hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica
le provoquen una descarga eléctrica.
Modificación de la posición para cincelar
(Vario-Lock)
El cincel puede sujetarse en 36 posiciones diferentes. Ello le
permiteadoptarencadacasounaposicióndetrabajoóptima.
– Monte el cincel en el portaútiles.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro 9 a la posi-
ción “Vario-Lock” (ver “Ajuste del modo de operación”,
página 32).
– Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cincel
deseada.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro 9 a la posi-
ción “Cincelar”. El portaútiles queda retenido entonces en
esa posición.
– Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.
Montaje de las puntas de atornillar (ver figura L)
 Solamente aplique la herramienta eléctrica desconec-
tada contra la tuerca o tornillo. Los útiles en rotación
pueden resbalar.
Para montar puntas de atornillar deberá utilizar un soporte
universal 28 dotado con un vástago de inserción SDS-plus
(accesorio especial).
– Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo del vástago de inserción.
– Inserte girando el soporte universal en el portaútiles hasta
conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del soporte universal para asegurarse de que ha que-
dado correctamente sujeto.
– Inserte una punta de atornillar en el soporte universal. Úni-
camente utilice puntas de atornillar que ajusten correcta-
mente en la cabeza del tornillo.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro 9 a la posi-
ción “Taladrar”.
– Paradesmontarelsoporteuniversal,empujehaciaatrásel
casquillo de enclavamiento 5 y retire entonces el soporte
universal 28 del portaútiles.
Posición para Taladrar con percusión en
hormigón o piedra
Posición para Taladrar, sin percutir, en ma-
dera, metal, cerámica y plástico, así como
para atornillar
Posición Vario-Lock para modificar la posi-
ción del cincel
En esta posiciónnose enclavael mandodes-
activador de percusión y giro 9.
Posición para Cincelar
OBJ_BUCH-770-008.book Page 33 Wednesday, June 15, 2016 2:12 PM
Página 33
34 | Español
1 609 92A 2A9 | (15.6.16) Bosch Power Tools
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
 Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacarel enchufe de redde latoma decorrien-
te.
 Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
derefrigeraciónparatrabajarconeficaciay seguridad.
 Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de-
teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realiza-
do por un servicio técnico.
– Limpie el portaútiles 3 después cada uso.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado
para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la
seguridad del aparato.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to,asícomosobrepiezasderecambio.Losdibujosdedespie-
ceeinformacionessobrelaspiezasderecambiolospodráob-
tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuestoes im-
prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch España S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Paraefectuar su pedidoonlinederecambios opedirlarecogi-
da para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071
Zona Industrial, Toluca - Estado de México
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anonima Ecuabosch
Av. Las Monjas nº 10 y Carlos J. Arosamena
Guayaquil – Ecuador
Tel. (04) 220 4000
Email: atencion.cliente@ec.bosch.com
Eliminación
Recomendamosquelasherramientaseléctricas,accesoriosy
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposi-
ción en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la
placa de características del producto/fabricado.
OBJ_BUCH-770-008.book Page 34 Wednesday, June 15, 2016 2:12 PM

Preguntas & contestas

No hay preguntas sobre el Bosch GBH Professional 3-28 DRE ya

Plantea tu pregunta sobre el Bosch GBH Professional 3-28 DRE

¿Tienes alguna duda sobre el Bosch GBH Professional 3-28 DRE y no encuentras la respuesta en el manual de usuario? Seguramente los visitantes de ManualsCat.com podrán ayudarte a solucionar la duda. Al rellenar el formulario que aparece a continuación tu pregunta se publicará en el manual del Bosch GBH Professional 3-28 DRE. Trata de describir el problema que tienes con el Bosch GBH Professional 3-28 DRE de la forma más precisa posible. Cuanto más clara sea tu pregunta, más posibilidades tendrás de recibir rápidamente una respuesta de otro usuario. Cuando alguien responda a tu pregunta se te notificará automáticamente por correo electrónico.