Ariston Thermo MCA 10 manual

View a manual of the Ariston Thermo MCA 10 below. All manuals on ManualsCat.com can be viewed completely free of charge. By using the 'Select a language' button, you can choose the language of the manual you want to view.

  • Brand: Ariston Thermo
  • Product: Coffee maker
  • Model/name: MCA 10
  • Filetype: PDF
  • Available languages: Dutch, English, German, French, Spanish, Italian

Table of Contents

Page: 2
3
3
3
3
3
AMC13
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
ESP
ESP
ESP
ESP
ESPAÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL
Indice
DESCRIPCION
DESCRIPCION
DESCRIPCION
DESCRIPCION
DESCRIPCION
MAQUINA
MAQUINA
MAQUINA
MAQUINA
MAQUINA .............................. P. 5
• Vista frontal y total ................. P. 5
• Vista lateral y mandos ............ P. 5
• Indicaciones de seguridad
y advertencias ........................ P. 7
• uso correcto ..…….................. P. 7
• Seguridad técnica .................. P. 7
• Uso ......................................... P. 9
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO............P. 13
INST
INST
INST
INST
INSTALA
ALA
ALA
ALA
ALACION
CION
CION
CION
CION....................... P. 15
¡ INSTRUCCIONES
¡ INSTRUCCIONES
¡ INSTRUCCIONES
¡ INSTRUCCIONES
¡ INSTRUCCIONES
IMPOR
IMPOR
IMPOR
IMPOR
IMPORT
T
T
T
TANTES P
ANTES P
ANTES P
ANTES P
ANTES PARA
ARA
ARA
ARA
ARA
LA INST
LA INST
LA INST
LA INST
LA INSTALA
ALA
ALA
ALA
ALACIÓN!
CIÓN!
CIÓN!
CIÓN!
CIÓN! .......... P. 19
COMO AÑADIR
COMO AÑADIR
COMO AÑADIR
COMO AÑADIR
COMO AÑADIR
AGUA Y CAFE’
AGUA Y CAFE’
AGUA Y CAFE’
AGUA Y CAFE’
AGUA Y CAFE’ ..................... P. 23
• Llenar el depósito
de agua .................................. P. 23
• Llenar el contenedor de los
granos de café ...................... P. 23
RETIRO DE LOS RESIDUOS
DE CAFÉ Y AGUA .............. P. 25
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
Y USO
Y USO
Y USO
Y USO
Y USO ..................................... P. 27
• Encendido ............................... P. 27
• Establecer el grado de molido P. 33
• Selección dosis bebida ....... P. 35
• Regulación de la
consistencia café ..................... P. 35
• Selección de 1 o 2 cafés ........ P. 37
PREP
PREP
PREP
PREP
PREPARA
ARA
ARA
ARA
ARACION
CION
CION
CION
CION
DE LAS BEBID
DE LAS BEBID
DE LAS BEBID
DE LAS BEBID
DE LAS BEBIDAS
AS
AS
AS
AS................ P. 37
• Precalentamiento de tazas
y tuberías ................................ P. 37
• Preparar el café ...................... P. 37
• Agua caliente .......................... P. 37
• Preparar un café capuchino .. P. 39
CUID
CUID
CUID
CUID
CUIDADOS
ADOS
ADOS
ADOS
ADOS Y
Y
Y
Y
Y
LIMPIEZA
LIMPIEZA
LIMPIEZA
LIMPIEZA
LIMPIEZA ............................. P. 39
• Depósito agua ......................... P. 41
• Dispensador
agua caliente o vapor .............. P. 41
DECALCIFICACION
DECALCIFICACION
DECALCIFICACION
DECALCIFICACION
DECALCIFICACION
DE LA MAQUINA
DE LA MAQUINA
DE LA MAQUINA
DE LA MAQUINA
DE LA MAQUINA................. P. 41
ANOMALIAS EN EL
ANOMALIAS EN EL
ANOMALIAS EN EL
ANOMALIAS EN EL
ANOMALIAS EN EL
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO ......... P. 45
D
D
D
D
DA
A
A
A
AT
T
T
T
TOS
OS
OS
OS
OS TECNICOS
TECNICOS
TECNICOS
TECNICOS
TECNICOS ............ P. 49
ELIMINACIÓN DEL
ELIMINACIÓN DEL
ELIMINACIÓN DEL
ELIMINACIÓN DEL
ELIMINACIÓN DEL
ELECTRODOMÉSTICO
ELECTRODOMÉSTICO
ELECTRODOMÉSTICO
ELECTRODOMÉSTICO
ELECTRODOMÉSTICO
VIEJO
VIEJO
VIEJO
VIEJO
VIEJO ........................................ P. 51
Index
BESCHRIJVING
BESCHRIJVING
BESCHRIJVING
BESCHRIJVING
BESCHRIJVING
TOESTEL
TOESTEL
TOESTEL
TOESTEL
TOESTEL ............................... Pg. 5
• Voorkant en toestel in z’n
geheel .................................... Pg. 5
• Zijkant en bedieningsknoppen Pg. 5
• Veiligheidsvoorschriften
en waarschuwingen ................ Pg. 7
• Correct gebruik ....................... Pg. 7
• Technische Veiligheid............. Pg. 7
• Gebruik .................................. Pg. 9
WERKING
WERKING
WERKING
WERKING
WERKING ............................. Pg.13
INST
INST
INST
INST
INSTALLA
ALLA
ALLA
ALLA
ALLATIE
TIE
TIE
TIE
TIE.......................Pg.15
BELANGRIJKE
BELANGRIJKE
BELANGRIJKE
BELANGRIJKE
BELANGRIJKE
INSTRUCTIES VOOR
INSTRUCTIES VOOR
INSTRUCTIES VOOR
INSTRUCTIES VOOR
INSTRUCTIES VOOR
DE INST
DE INST
DE INST
DE INST
DE INSTALLA
ALLA
ALLA
ALLA
ALLATIE!
TIE!
TIE!
TIE!
TIE! ........... Pg.19
T
T
T
T
TOEV
OEV
OEV
OEV
OEVOEGING
OEGING
OEGING
OEGING
OEGING V
V
V
V
VAN
AN
AN
AN
AN
WATER EN KOFFIE
WATER EN KOFFIE
WATER EN KOFFIE
WATER EN KOFFIE
WATER EN KOFFIE ....... Pg.23
• Vullen van waterreservoir ...... Pg.23
• Vullen van houder van
van koffiebonen........................Pg.23
VERWIJDERING VAN
KOFFIEDIK EN WATER...... Pg.25
WERKING
WERKING
WERKING
WERKING
WERKING
EN GEBRUIK
EN GEBRUIK
EN GEBRUIK
EN GEBRUIK
EN GEBRUIK ...................... Pg.27
• Aanschakeling ....................... Pg.27
• Instelling malen koffie .......... Pg.33
• Keuze van koffiesoort ............ Pg.35
• Instelling van de sterkte
van de koffie .................................... Pg.35
• Instelling van 1 of 2
koppen koffie............................Pg.37
BEREIDING
BEREIDING
BEREIDING
BEREIDING
BEREIDING
V
V
V
V
VAN DE DRANKEN
AN DE DRANKEN
AN DE DRANKEN
AN DE DRANKEN
AN DE DRANKEN .......... Pg.37
• Voorverwarming van kopjes
en leidingen .......................... Pg.37
• Bereiding van koffie ............... Pg.37
• Warm water ........................... Pg.37
• Bereiding van een cappuccino. Pg.39
ONDERHOUD EN
ONDERHOUD EN
ONDERHOUD EN
ONDERHOUD EN
ONDERHOUD EN
REINIGING
REINIGING
REINIGING
REINIGING
REINIGING ........................... Pg.39
• Waterreservoir ...................... Pg.41
• Toevoerbuis
warm water en stoom ............. Pg.41
ONTKALKING
ONTKALKING
ONTKALKING
ONTKALKING
ONTKALKING
V
V
V
V
VAN HET
AN HET
AN HET
AN HET
AN HET T
T
T
T
TOESTEL
OESTEL
OESTEL
OESTEL
OESTEL........ Pg.41
GEBREKKIGE WERKING
GEBREKKIGE WERKING
GEBREKKIGE WERKING
GEBREKKIGE WERKING
GEBREKKIGE WERKINGPg.45
TECHNISCHE
TECHNISCHE
TECHNISCHE
TECHNISCHE
TECHNISCHE
GEGEVENS
GEGEVENS
GEGEVENS
GEGEVENS
GEGEVENS ............................ Pg.49
VERNIETIGING
VERNIETIGING
VERNIETIGING
VERNIETIGING
VERNIETIGING V
V
V
V
VAN OUDE
AN OUDE
AN OUDE
AN OUDE
AN OUDE
ELECTRISCHE
ELECTRISCHE
ELECTRISCHE
ELECTRISCHE
ELECTRISCHE
APP
APP
APP
APP
APPARA
ARA
ARA
ARA
ARATEN
TEN
TEN
TEN
TEN ........................ Pg.51
Contents
DESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THE
MACHINE
MACHINE
MACHINE
MACHINE
MACHINE .............................. P. 5
• Front view .............................. P. 5
• Side view and controls ........... P. 5
• Safety instructions and
warnings ................................ P. 7
• Correct use ............................ P. 7
• Technical safety ................... P. 7
• Use ......................................... P. 9
O P E R A
O P E R A
O P E R A
O P E R A
O P E R A T I O N
T I O N
T I O N
T I O N
T I O N....................... P. 13
INST
INST
INST
INST
INSTALLA
ALLA
ALLA
ALLA
ALLATION
TION
TION
TION
TION ................... P. 15
IMPOR
IMPOR
IMPOR
IMPOR
IMPORT
T
T
T
TANT
ANT
ANT
ANT
ANT
INSTRUCTION FOR
INSTRUCTION FOR
INSTRUCTION FOR
INSTRUCTION FOR
INSTRUCTION FOR
THE FIRST USE !
THE FIRST USE !
THE FIRST USE !
THE FIRST USE !
THE FIRST USE ! ............ P. 19
ADDING
ADDING
ADDING
ADDING
ADDING W
W
W
W
WA
A
A
A
ATER
TER
TER
TER
TER AND
AND
AND
AND
AND
COFFEE
COFFEE
COFFEE
COFFEE
COFFEE .................................. P. 23
• Filling the water tank ............... P. 23
• Filling the coffee bean container. P. 23
REMOVAL OF COFFEE
GROUNDS AND WATER ...... P. 25
OPERA
OPERA
OPERA
OPERA
OPERATION
TION
TION
TION
TION
AND USE
AND USE
AND USE
AND USE
AND USE .............................. P. 27
• Switching on .......................... P. 27
• Setting the grinding ................ P. 33
• Setting the quantity of coffee....P. 35
• Coffee length adjustment ....... P. 35
• Setting 1 or 2 cups ............ P. 37
PREP
PREP
PREP
PREP
PREPARA
ARA
ARA
ARA
ARATION OF
TION OF
TION OF
TION OF
TION OF
DRINKS
DRINKS
DRINKS
DRINKS
DRINKS ............................... P. 37
• Preheating the cups and pipes .. P. 37
• Preparing the coffee................. P. 37
• Hot water ................................ P. 37
• Prepare a cappuccino .......... P. 39
CARE AND
CARE AND
CARE AND
CARE AND
CARE AND
CLEANING
CLEANING
CLEANING
CLEANING
CLEANING ............................ P. 39
• Water tank .............................. P. 41
• Hot water or
steam distributor ..................... P. 41
DESCALING THE
DESCALING THE
DESCALING THE
DESCALING THE
DESCALING THE
MACHINE
MACHINE
MACHINE
MACHINE
MACHINE .............................. P. 41
OPERA
OPERA
OPERA
OPERA
OPERATING
TING
TING
TING
TING
PROBLEMS
PROBLEMS
PROBLEMS
PROBLEMS
PROBLEMS............................. P. 45
TECHNICAL D
TECHNICAL D
TECHNICAL D
TECHNICAL D
TECHNICAL DA
A
A
A
AT
T
T
T
TA
A
A
A
A ............. P. 49
DISPOSAL OF OLD
DISPOSAL OF OLD
DISPOSAL OF OLD
DISPOSAL OF OLD
DISPOSAL OF OLD
ELECTRICAL
ELECTRICAL
ELECTRICAL
ELECTRICAL
ELECTRICAL
APPLIANCES
APPLIANCES
APPLIANCES
APPLIANCES
APPLIANCES ....................... P. 51
ICMC02
Page: 4
5
5
5
5
5
AMC13
BESCHRIJVING
BESCHRIJVING
BESCHRIJVING
BESCHRIJVING
BESCHRIJVING
T
T
T
T
TOESTEL
OESTEL
OESTEL
OESTEL
OESTEL
DESCRIPCION
DESCRIPCION
DESCRIPCION
DESCRIPCION
DESCRIPCION
MA
MA
MA
MA
MAQ
Q
Q
Q
QUIN
UIN
UIN
UIN
UINA
A
A
A
A
DESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THE
MA
MA
MA
MA
MACHINE
CHINE
CHINE
CHINE
CHINE
Front
view
Vista frontal
y total
01. Verlichting
02. Stoomknop
03. Toevoerbuis warm water/stoom
04. Handvat opvangbak
05. Toevoerbuis Koffie
06. Warm waterreservoir
07. Rooster voor opvang druppels
08. Koffiebonenhouder
09. Knop voor aanschakeling/uitschakeling
10. Selectieknop 1 tas of 2 tassen
11. Selectieknop espresso koffie,
normale of slappe koffie
12. Knop voor koffietoevoer
13. Keuzeschakelaar heet water/stoom
14. Display
15. Instelling maalgraad
16. Aandacht
17. Tweepolige veiligheidsschakelaar.
Zijkant en
bedieningsknoppen
01. Iluminación
02. Manopla del vapor
03. Distribuidor agua caliente/vapor
04. Manilla cajón
05. Distribuidor del café
06. Depósito agua
07. Rejilla de goteo
08. Contenedor granos de café
09. Tecla encendido/apagado
10. Selector 1 taza o 2 tazas
11. Selector café corto,
medio o largo
12. Tecla distribución café
13. Selector de agua caliente/vapor
14. Display
15. Regulación grado de molido
16. Cuidado
17. Interruptor bipolar de seguridad
Vista lateral y
mandos
01. Lighting
02. Steam control
03. Hot water/steam distributor
04. Drawer handle
05. Coffee distributor
06. Water tank
07. Drip tray
08. Coffee bean holder
09. On/Off switch
10. 1 cup or 2 cup selector
11. Short, medium or long coffee selector
12. Coffee distributor button
13. Hot water/steam selector
14. Display
15. Adjustment of the degree of grinding
16. Attention
17. Bipolar security switch
Side view and
controls
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH ESP
ESP
ESP
ESP
ESPAÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Voorkant en
toestel in z’n geheel
6
8
7
9 10 11 12 13
14
Menu ( ) ( ) ( - ) ( + )
ICMC02
17. Interruptor general 17. Hoofdschakelaar
17. General switch
8
7
6
Page: 12
13
13
13
13
13
AMC13
BESCHRIJVING
BESCHRIJVING
BESCHRIJVING
BESCHRIJVING
BESCHRIJVING
EN WERKING
EN WERKING
EN WERKING
EN WERKING
EN WERKING
Dekoffiemachinebeschiktover2verwarmings-
elementen, één is voor de verwarming van het
water,enhetandereisvoordeverwarmingvan
dekoffie.Het is mogelijk om warm water klaar
te maken (voor thee), ofweldestoomgebruiken
(voorcappuccino)enespressokoffieklaarmaken.
Anders dan gewoonlijk, bij deze koffiemachine,
kunnen de koffiebonen op het ogenblik zelf ge-
malenwordenenenkelwanneerhetnodigis. Op
die manier verkrijgt men de beste koffiesmaak
doordathetversgemalenword.
Wanneerdegebruikteinhoudsmaat(glasofkop),
kleiner zou zijn dan de door de machine gepro-
grammeerdehoeveelheid,kanmenhetmaken
vankoffieopelkmomentonderbrekendooropde
knop "12" (fig.1A/B) te drukken, hierdoord kan
de gebruiker ook de ideale gewenste dosis
kiezen.
Ook de graad van het malen kan ingesteld
worden door aan de knop te draaien die zich
aan de linkse kant van het toestel bevindt. Zo
kan de gebruiker de gewenste korreldikte van
de gemalen koffie kiezen.
Het toegevoerd kokend water is vooral ge-
schikt voor de bereiding van thee, omdat de
temperatuur van het water uiterst geschikt is.
De verlichting van de koffiemachine gaat au-
tomatisch aan bij het aanschakelen van het
apparaat d.m.v de on/off knop.
Om veiligheidsredenen schakelt de koffie-
machine onmiddellijk uit vanaf het moment dat
het uit de inbouwkas gehaald wordt.
Het kokend water dat uit de toevoerbuis vloeit,
kan ook gebruikt worden om de koppen voor
te verwarmen.
DESCRIPCION
DESCRIPCION
DESCRIPCION
DESCRIPCION
DESCRIPCION
Y FUNCION
Y FUNCION
Y FUNCION
Y FUNCION
Y FUNCIONAMIENT
AMIENT
AMIENT
AMIENT
AMIENTO
O
O
O
O
La máquina de café tiene dos calderas, una
para calentar el agua y una para el café. Se
puede preparar agua hirviendo (para el té), o
usar el vapor (para el capuccino) y hacer el
café expreso.
A diferencia de otras máquinas, en esta, el
café se muele solo cuando es necesario. De
esta manera se mantiene mejor y mas fresco
el aroma del café.
Si el contenedor (vaso o taza) usado, contie-
ne un volumen menor respecto a la dosis pro-
gramada, el suministro del café puede ser
interrumpida en cualquier momento median-
te la tecla "12" (fig.1A/B), lo que permite
decidir la dosis mas idónea para cada per-
sona.
Es posible programar el grado de molido
girando el mando situada en el flanco iz-
quierdo de la máquina, para poder elegir
una mezcla mas o menos fina según el
gusto del consumidor.
El agua caliente que da la máquina es per-
fecta para preparar el té, ya que su tempera-
tura es la ideal.
La iluminación de la máquina se enciende
automáticamente cuando accionamos la te-
cla on/off.
Por motivos de seguridad la máquina del café
se apaga en cuanto se desempotra.
El agua caliente que sale del dispensador
puede usarse para calentar las tazas.
The coffee machine has two heating systems,
one for heating the water and one for the cof-
fee. It is possible to prepare boiling water (for
tea) or to use the steam (for cappuccino) and
to prepare espresso coffee.
Unlike most other machines, in this coffee
machine, the beans can be ground just when
they are required, allowing you to taste the
aroma of freshly ground coffee at its best.
If the cup used is smaller than the quantity
programmed by the machine, the coffee sup-
ply can be interrupted at any time by pressing
button "12" (Figure 1A/B), which also en-
ables the user to select the most suitable
quantity.
The degree of grinding can also be set, by
turning the knob on the left of the machine to
select a more coarsely or more finely ground
mixture, depending on the user’s require-
ments.
The boiling water supplied by the machine is
particularly suitable for preparing tea, as the
temperature is ideal.
The coffee machine lighting comes on auto-
matically when the machine is switched on by
pressing the on/off switch.
For safety reasons, the coffee machine
switches off automatically as soon as it is
taken out of the cabinet.
The boiling water from the distributor can also
be used to preheat the cups.
DESCRIPTION
DESCRIPTION
DESCRIPTION
DESCRIPTION
DESCRIPTION
AND OPERA
AND OPERA
AND OPERA
AND OPERA
AND OPERATION
TION
TION
TION
TION
Fig. 1B
Fig. 1B
Fig. 1B
Fig. 1B
Fig. 1B
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH ESP
ESP
ESP
ESP
ESPAÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
12
ICMC02
Page: 14
15
15
15
15
15
AMC13
INST
INST
INST
INST
INSTALLA
ALLA
ALLA
ALLA
ALLATIE
TIE
TIE
TIE
TIE V
V
V
V
VAN DE
AN DE
AN DE
AN DE
AN DE
K
K
K
K
KOFFIEMA
OFFIEMA
OFFIEMA
OFFIEMA
OFFIEMACHINE
CHINE
CHINE
CHINE
CHINE
Belangrijk: De machine is zwaar, dus
maak het meubel stevig vast aan de muur.
1. Controleer de afmetingen van de opening
voor de inbouwing van de machine (fig.2A/
B).
INST
INST
INST
INST
INSTALA
ALA
ALA
ALA
ALACION
CION
CION
CION
CION
DE LA MA
DE LA MA
DE LA MA
DE LA MA
DE LA MAQ
Q
Q
Q
QUIN
UIN
UIN
UIN
UINA
A
A
A
A
Importante: Teniendo en cuenta el peso
de la máquina, es indispensabile que el
mueble esté bien sujeto a la pared.
1. Controlar que las medidas del sitio donde
vamos a colocar la máquina correspondan
alasmedidasdeesta(fig.2A/B).
INST
INST
INST
INST
INSTALLA
ALLA
ALLA
ALLA
ALLATION OF
TION OF
TION OF
TION OF
TION OF THE
THE
THE
THE
THE
MA
MA
MA
MA
MACHINE
CHINE
CHINE
CHINE
CHINE
N.B. Owing to the weight of the machine,
the cabinet must be secured firmly to the
wall.
1. Check that the opening dimensions can
accommodate the machine (Fig. 2A/B).
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH ESP
ESP
ESP
ESP
ESPAÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL
Fig. 2B
Fig. 2B
Fig. 2B
Fig. 2B
Fig. 2B
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
ICMC02
Page: 16
17
17
17
17
17
AMC13
2. Maak met de bijgevoegde schroeven, de
4 "A" bouten (Fig.3) vast aan de 4 hoek-
punten van de kastopening.
De horizontale beweging van de moer
compenseert de mogelijke breedte-
afwijkingen van de kast.
3. Monteer de 2 "B" hoeken (fig.3) aan het
toestel. De 2 vertikale gaten op de bouten
maken een nivellering en uitlijning in de
hoogte mogelijk van het toestel .
4. Maak de elektrische aansluiting volgens
de geldende veiligheidsvoorschriften.
Belangrijk: De stekker moet ook bereikbaar
zijn nà de installatie van het apparaat.
5. Centreer het toestel in de opening van de
kast en zorg ervoor dat de horizontale kant
van de 2 "B" hoekpunten in de voorziene
opening(gat)pastvande"A"bouten(fig.3).
6. Open het toestel door het handvat om-
hoog te heffen, daarna naar zich toe
trekken; let op dat het toestel niet uit de
kast valt (fig.4)
7. Blokkeer de machine met de voorziene
"C" schroeven (fig.4).
De fabrikant is niet verantwoordelijk
voor schade veroorzaakt aan perso-
nen of voorwerpen, ook aan het toe-
stel zelf door het niet naleven van de
hierboven vermelde aanwijzingen.
ESP
ESP
ESP
ESP
ESPAÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
Fig. 4
Fig. 4
Fig. 4
Fig. 4
Fig. 4
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
C
C
2. Fix the 4 brackets "A" to the 4 corners of
the cabinet opening, using the appropri-
ate screws (Fig. 3).
The horizontal movement of the nut allows
any width tolerance of the cabinet to be offset.
3. Fix the 2 angular brackets "B" to the
machine (Fig. 3). The 2 vertical holes
on the brackets allow the height of the
machine to be levelled and aligned.
4. Connect the machine to the electricity sup-
ply, observing the current safety regula-
tions.
Important: The current plug must be
reachable after the installation of the
machine.
5. Place the machine in the centre of the cabi-
net, taking care that the horizontal side of
the 2 angular brackets "B" are slotted into
the appropriate holes on the brackets "A"
(Fig. 3).
6. Open the machine by lifting the handle and
pulling outwards, taking care not to pull it
out of the cabinet (Fig. 4).
7. Secure the machine using the appropri-
ate screws "C" (Fig. 4).
The manufacturer declines any re-
sponsibility for persons or property
and for the incorrect operation of the
machine if the above instructions are
not observed in full.
2. Sujetar con los correspondientes tornillos,
las 4 bridas "A" (Fig.3) en los 4 ángulos
de la abertura del mueble.
El movimiento horizontal de la tuerca per-
mite compensar las eventuales tolerancias
del mueble en anchura.
3. Sujetar los 2 angulares "B" (fig.3) a la
máquina. Los dos orificios de las bridas
nos permiten nivelar y alinear la altura
de la máquina.
4. Conectar la máquina a la red eléctrica
respetando las leyes existentes.
Cuidado: El enchufe debe encontrar-
se en lugar accesible después de su
instalación.
5. Colocar la máquina centrándola en el
mueble y teniendo cuidado de que el lado
horizontal de los dos angulares "B" se
introduzcan bien en el sitio (con forma de
ojal) de las bridas "A" (fig.3).
6. Abrir la máquina levantándo la manilla y
tirando hacia si teniendo cuidado de que
no se salga del mueble (fig.4)
7. Sujetarlamáquinaconlostornillos"C"(fig.4).
El fabricante declina toda responsa-
bilidad por daños causados a perso-
nas o cosas, o al correcto funciona-
miento de la máquina si no se respeta
cuanto indicado mas arriba.
2. Remove the machine from the base by relea-
sing it from the lateral guide through the levers
(fig.3). You can release the machine by lifting
the lever of the right guide and dropping the
lever of the left guide (1)
3. Insert the base of the machine into the furnitu-
re (2)
4. Fix the base through the10 holes and screw
included in the supply (fig.4)
5. Close the guide of the machine until the end.
6. Connect the plug to the electricity supply, ob-
serving the current safety regulations.
Important : The current plug must be reacha-
ble after the installation of the machine.
7. Insert the machine into the furniture taking
care that the guides of the machines will be
insert correctly into the guides of the base.
Push the machine into the furniture and let
some space in order to reach and connect the
plug.
8. Close the machine by pushing it into the furni-
ture.
9. Fill the water tank and the coffee bean contai-
ner.
10. Switch the machine on through the general
switch located on the left side of the machine
(pag. 4 fig. 17)
The manufacturer declines any re-sponsibility
for persons or propertyand for the incorrect
operation of themachine if the above instruc-
tions arenot observed in full.
2. Desmontar la máquina desde la base desen-
ganchándola desde las guías laterales ope-
rando en las levas (fig.3). El desenganche se
produce levantando la leva de la guía derecha
y bajando aquélla de la guía izquierda (1)
3. Insertar la base de la máquina en el mueble
hasta el tope (2)
4. Fijar la base de la máquina a la base del
mueble utilizando los 10 orificios y los corre-
spondientes tornillos en dotación (fig.4).
Nota bene: En el caso que los lados de la
base no estén apoyados a los lados del mue-
ble, utilizar los espesores en dotación (3).
5. Cerrar las guías de la máquina hasta el tope
de parada.
6. Conectar el enchufe a la toma de corriente re-
spetando las normas de seguridad vigentes.
Importante: la toma de corriente debe quedar ac-
cesible después de la instalación de la máquina.
7. Insertar la máquina en el mueble cuidando
que las guías de la máquina se inserten cor-
rectamente en las guías situadas en la base y
hacer desplazar la máquina dejando el espa-
cio necesario para alcanzar y conectar el en-
chufe de alimentación.
8. Cerrar la máquina haciéndola desplazar ha-
sta el tope.
9. Llenar el estanque del agua y el contenedor
del café.
10. Dar tensión a la máquina mediante la tecla
general situada en el lado izquierdo de la
máquina (pag. 4 fig. 17)
El fabricante declina toda responsa-bilidad
por daños causados a perso-nas o cosas, o al
correcto funciona-miento de la máquina si no
se respetacuanto indicado mas arriba.
2. Demonteer de machine van het onderstel
door deze met behulp van de hendels (afb.
3) van de zijgeleiders los te haken. De ma-
chine wordt van de geleiders losgehaakt door
de hendel van de rechter geleider omhoog te
brengen en die van de linker geleider omlaag
te brengen (1)
3. Plaats het onderstel van de machine tot de
aanslag in het meubel (2)
4. Bevestig het onderstel met behulp van de 10
gaten en de bijgeleverde schroeven aan de
onderkant van het meubel (afb.4).
Nota bene: indien de zijkanten van het onder-
stel niet op de zijkanten van het meubel aan-
sluiten, moeten de bijgeleverde vulstukken
worden gebruikt (3).
5. Sluit de geleiders van de machine tot de aanslag.
6. Steek de stekker in het stopcontact volgens
de geldende veiligheidsvoorschriften. Belan-
grijk: het stopcontact moet na de installatie
van de machine toegankelijk zijn.
7. Plaats de machine in het meubel. Let er daar-
bij op dat de geleiders van de machine correct
in de geleiders van het onderstel zijn geplaa-
tst en verschuif de machine. Zorg er daarbij
voor dat er voldoende ruimte overblijft voor
het bereiken en aansluiten van de stekker.
8. Sluit de machine door deze tot de aanslag te
schuiven.
9. Vul het water- en het koffiereservoir.
10. Zet de machine onder spanning met de hoo-
fdtoets op de linkerkant van de machine (p. 4
afb. 17)
De fabrikant is niet verantwoordelijkvoor scha-
de veroorzaakt aan perso-nen of voorwerpen,
ook aan het toe-stel zelf door het niet naleven
van dehierboven vermelde aanwijzingen.
ICMC02
Page: 18
19
19
19
19
19
AMC13
Additional instruction of the manual to
read before the first use of the ma-
chine.
The manufacturer declines any re-
sponsibility for damages due to incor-
rect use, incorrect operation of the
machine and not observance of the
instruction manual and indications
below.
1. Open the machine by lifting the handle
and pulling towards.
2. Fill the water tank and coffee container
following the instructions indicated in
page 22 and 23 of the instruction
manual.
3. Connect the machine to the power by
pushing the general switch (17) located
on the lower part on the left side of the
machine.
4. Close the machine.
5. Switch the machine on using the but-
ton (Menu)
Instrucciones adicionales del Manual
de Instrucciones, que, de todas for-
mas, debe ser leído antes de poner
en marcha la máquina. El fabricante se
exime de cualquier responsabilidad
frente a daños producidos por uso
impropio, por uso erróneo o por no
cumplir con las indicaciones del Ma-
nual de Instrucciones o las que a con-
tinuación se detallan.
1. Extraer la máquina, para ello levantar la
manecilla y tirarla hacia uno mismo.
2. Llenar el depósito de agua y el de café,
siguiendo las instrucciones de las pági-
nas 22 y 23 del manual de instrucciones.
3. Hacer llegar la corriente a la máquina,
utilizando el interruptor general (17) si-
tuado en la parte inferior del lado izquier-
do de la máquina.
4. Cerrar la máquina.
5. Encender la máquina por medio de la te-
cla (Menu)
Aanvullende instructies bij het
instructieboekje dat hoe dan ook ge-
lezen dient te worden, voordat het ap-
paraat gebruikt wordt. De fabrikant
stelt zich op generlei wijze aanspra-
kelijk voor schade die veroorzaakt
wordt door oneigenlijk of verkeerd ge-
bruik, of door de veronachtzaming van
de inhoud van het instructieboekje en
van onderstaande aanwijzingen.
1. Trek het apparaat naar buiten door het
aan de handgreep op te tillen en naar u
toe te trekken.
2. Vul het waterreservoir en de koffiehouder
door de instructies te volgend die op pa-
gina 22 en 23 van het instructieboekje staan.
3. Schakel de spanning naar het apparaat in
met de hoofdschakelaar (17) linksonder
op het apparaat.
4. Sluit het apparaat
5. Schakel het apparaat in met de toets (Menu)
COFFEE 1 SHORT
WATER
CAFÉ 1 CORTO
AGUA
KOFFIE 1 KLEINE
WATER
IMPOR
IMPOR
IMPOR
IMPOR
IMPORT
T
T
T
TANT INSTR
ANT INSTR
ANT INSTR
ANT INSTR
ANT INSTRUC-
UC-
UC-
UC-
UC-
TION FOR THE FIRST
TION FOR THE FIRST
TION FOR THE FIRST
TION FOR THE FIRST
TION FOR THE FIRST
USE !
USE !
USE !
USE !
USE !
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
¡ INSTRUCCIONES
¡ INSTRUCCIONES
¡ INSTRUCCIONES
¡ INSTRUCCIONES
¡ INSTRUCCIONES
IMPOR
IMPOR
IMPOR
IMPOR
IMPORT
T
T
T
TANTES P
ANTES P
ANTES P
ANTES P
ANTES PARA
ARA
ARA
ARA
ARA
LA INST
LA INST
LA INST
LA INST
LA INSTALA
ALA
ALA
ALA
ALACIÓN !
CIÓN !
CIÓN !
CIÓN !
CIÓN !
ESP
ESP
ESP
ESP
ESPAÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL
BELANGRIJKE IN-
BELANGRIJKE IN-
BELANGRIJKE IN-
BELANGRIJKE IN-
BELANGRIJKE IN-
STR
STR
STR
STR
STRUCTIES
UCTIES
UCTIES
UCTIES
UCTIES V
V
V
V
VOOR
OOR
OOR
OOR
OOR
DE INST
DE INST
DE INST
DE INST
DE INSTALLA
ALLA
ALLA
ALLA
ALLATIE !
TIE !
TIE !
TIE !
TIE !
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Attenzione
Leggere le istruzioni
17
Menu ( ) ( ) ( - ) ( + )
ICMC02
17
Page: 20
21
21
21
21
21
AMC13
6. The machine will fill the water circuit au-
tomatically. You will heard, during this
action, an intermittence noise for a few
second.
7. Press the button of water function by
using the button and wait that the
display indication “coffee” and “water”
stop to flash on the display (temperature
reached).
8. Open the tap (16) and wait until water
comes out from the steam distributor.
Close the tap.
9. The machine is now ready for use.
N.B. Only the third coffee will be good as
the grinder is empty at the beginning and
not enough coffee powder is present.
6. Automáticamente la máquina procederá
a llenar los circuitos de agua. En esta
fase de llenado, se oirá un ruido intermi-
tente durante algunos segundos.
7. Activar la función agua mediante la tecla
y esperar que las indicaciones caffè
(café) y acqua (agua) dejen de parpa-
dear (máquina lista).
8. Abrir el grifo (16) y esperar a que salga
agua por la salida de vapor. Cerrar el grifo.
9. Ahora la máquina está lista para ser usa-
da.
Nota: solamente después de la tercera in-
fusión se obtiene un buen café, pues el
molinillo está vacío y la cantidad de café
molido es insuficiente.
8. Open de kraan (16) en wacht tot er wa-
ter uit het stoompijpje komt. Sluit de kraan.
9. Nu is het apparaat gereed voor gebruik.
N.B. Pas bij de derde percolatie wordt goede
koffie verkregen aangezien de molen leeg
is en de hoeveelheid gemalen koffie onvol-
doende is
6. Het apparaat zal de watercircuits auto-
matisch vullen. Tijdens het vullen zal en-
kele seconden lang een intermitterende
toon klinken.
7. Activeer de waterfunctie met de toets
en wacht tot de teksten koffie en water
ophouden met knipperen (apparaat ge-
reed).
COFFEE 1 SHORT
WATER
CAFÉ 1 CORTO
AGUA
KOFFIE 1 KLEINE
WATER
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH ESP
ESP
ESP
ESP
ESPAÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Menu ( ) ( ) ( - ) ( + )
16
ICMC02
16
Page: 22
23
23
23
23
23
AMC13
Filling the
water tank
FILLING
FILLING
FILLING
FILLING
FILLING THE
THE
THE
THE
THE W
W
W
W
WA
A
A
A
ATER
TER
TER
TER
TER
T
T
T
T
TANK
ANK
ANK
ANK
ANK AND COFFEE
AND COFFEE
AND COFFEE
AND COFFEE
AND COFFEE
BEAN HOLDER
BEAN HOLDER
BEAN HOLDER
BEAN HOLDER
BEAN HOLDER
The water tank should only be filled
once it has been taken out of the ma-
chine.
For a good espresso coffee, as well as
using quality coffee, good water should
also be used. It is therefore recommended
that you empty the water tank frequently,
preferably daily, and refill it with fresh wa-
ter. Avoid leaving the water for too long
time in the water tank.
Boiling water or other liquids may dam-
age the coffee machine. Fill the water
container daily with just cold or run-
ning drinking water.
• Open the machine by lifting the handle
and then pulling outwards.
• Remove the tank and fill it with fresh water
up to 4 cm from the top.
• Place the tank in the machine .
• Close the machine.
N.B. When the water container is quite
empty, it will appear on the display “WATER
MISSING”
Fill the water tank.
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH Llenar el
depósito
del agua
COMO
COMO
COMO
COMO
COMO AÑADIR
AÑADIR
AÑADIR
AÑADIR
AÑADIR A
A
A
A
AGU
GU
GU
GU
GUA
A
A
A
A
Y CAFE EN L
Y CAFE EN L
Y CAFE EN L
Y CAFE EN L
Y CAFE EN LOS
OS
OS
OS
OS
DEPOSIT
DEPOSIT
DEPOSIT
DEPOSIT
DEPOSITOS
OS
OS
OS
OS
El depósito del agua tiene que llenarse
solo tras haberlo sacado de la máqui-
na.
Para que el café sea bueno, además de
usar un café de buena calidad, es
importantísimo usar agua buena. Se acon-
seja vaciar regularmiente el depósito y lle-
narlo con agua fresca.
El agua hirviendo u otros líquidos pueden
dañar la máquina del café. Llenar todos los
dias el recipiente del agua solo con agua
potable fria o corriente.
• Abrir la máquina levantándo la manilla y
tirando hacia si.
• Siacar el depósito y llenarlo de agua fres-
ca potable hasta 4 cm del borde.
• Meter el depósito en la máquina.
• Cerrar la máquina.
N.B. Cuando el depósito del agua está casi
vacío en el display aparece el mensaje
“FALTA AGUA “
Se necesita llenar el depósito del agua.
ESP
ESP
ESP
ESP
ESPAÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL Vullen van het
waterreservoir
T
T
T
T
TOEV
OEV
OEV
OEV
OEVOEGING
OEGING
OEGING
OEGING
OEGING V
V
V
V
VAN
AN
AN
AN
AN W
W
W
W
WA
A
A
A
ATER
TER
TER
TER
TER
EN
EN
EN
EN
EN V
V
V
V
VAN K
AN K
AN K
AN K
AN KOFFIEBONEN IN
OFFIEBONEN IN
OFFIEBONEN IN
OFFIEBONEN IN
OFFIEBONEN IN
D
D
D
D
DAAR
AAR
AAR
AAR
AART
T
T
T
TOE BESTEMDE
OE BESTEMDE
OE BESTEMDE
OE BESTEMDE
OE BESTEMDE
RESER
RESER
RESER
RESER
RESERV
V
V
V
VOIR
OIR
OIR
OIR
OIR
Het waterreservoir mag enkel gevuld
worden nadat het naar buiten getrok-
ken werd.
Om een goede espressokoffie te bekomen,
moet men, naast het gebruik van kwaliteits-
koffie, altijd goed water gebruiken, Er wordt
dus aangeraden om het waterreservoir
regelmatig leeg te maken en hem regelmatig
met vers water te vullen. Laat het water niet
voor langdurige termijn in het reservoir staan.
Kokend water en andere vloeistoffen kunnen de
koffiemachine beschadigen. Vul de waterhouder
daglijks enkel met koud en vers drinkbaar water.
• Open de machine door de greep van de
opvanglade omhoog te tillen en het appraat
naar voren te trekken.
• Neem het reservoir uit en vul het met koud
drinkbaar water tot 4 cm van de rand.
• Plaats het reservoir terug.
• Sluit de koffiemachine.
NB Wanneer het waterreservoir bijna leeg
is, verschijnt op de display het opschrift
“WATER VULLEN”
Men moet het waterreservoir vullen.
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Filling the coffee
bean container
We recommend to use coffee beans
with a mixture from 60 to 80% of
Robusta quality and the remaining
with Arabica quality.
Only fill the coffee bean container with
beans for espresso coffee.
Any other substance, including ground
coffee, will damage the coffee machine.
The coffee machine should not be filled
with beans treated with caramel, sugar
or other similar substances, instant cof-
fee or drinks containing sugar. Sugar
can damage the machine.
The coffee bean container cannot be
removed for technical reasons.
• Open the machine by lifting the handle
and then pulling outwards.
• Take the lid off the coffee bean container.
• Fill the coffee bean container with cof-
fee beans up to 2 cm from the top.
• Replace the lid on the container.
• Close the machine.
N.B. When the coffee container is quite
empty, it will appear on the display “COFFEE
MISSING”
Fill the coffee tank.
Llenar el contenedor
del café
Le aconsejamos utlizar granos de
café con una mezcla de 60 a 80% de
calidad Robusta y el resto con cali-
dad Arábica.
Llenar el contenedor del café solo con
granos para café expreso.
Cualquier otra substancia puede estro-
pear la máquina (incluido el café solu-
ble).
La máquina de café no se puede llenar
con café con caramelo, azucar o subs-
tancias parecidas, café instantáneo o
bebidas que contengan azucar. El
azucar puede estropear la máquina.
El contenedor de los granos de café no
se puede sacar por motivos técnicos.
• Abrir la maquina levantando el tirador y
tirar hacia si.
• Quitar la tapa del depósito de los granos
de café.
• Llenar el contenedor con el cafe dejándo
dos certímetros del borde.
• Colocar la tapa del contenedor.
• Cerrar la máquina.
N.B. Cuando el depósito del café está casi
vacío en el display aparece el mensaje
“FALTA CAFE“
Se necesita llenar el depósito del cafe.
Vullen van de laadbak
van koffiebonen
Wij raden aan koffiebonen te gebrui-
ken met een mengeling van 60 tot 80%
kwaliteit Robusta en de rest kwaliteit
Arabica.
Vul de bak voor koffiebonen uitsluitend
met bonen voor espresso.
Gelijk welk ander bestanddeel – ook ge-
malen koffie – beschadigt de machine.
De koffiemachine mag niet gevuld wor-
den met koffiebonen die karamel, suiker,
of andere zoetstoffen, oploskoffie of
suikerhoudende dranken. De suiker be-
schadigt de machine.
De koffiebonenbak mag wegens techni-
sche redenen niet uit het apparaat ge-
haald worden.
• Open de machine door de greep van de
opvanglade omhoog te tillen en het appraat
naar voren te trekken.
• Verwijder het deksel van de koffiebonenbak
• Vul de koffiebonenbak met bonen tot on-
geveer 2 cm van de rand.
• Zet het deksel erop.
• Sluit de koffiemachine.
NB Wanneer het coffiereservoir bijna leeg
is, verschijnt op de display het opschrift
“COFFIE VULLEN”
Men moet het koffiereservoir vullen.
COFFEE MISSING
WATER
CAFE FALTA
AGUA
KOFFIE VULLEN
WATER
COFFEE
WATER MISSING
CAFE
AGUA FALTA
KOFFIE
WATER VULLEN
ICMC02
Page: 24
25
25
25
25
25
AMC13
REMO
REMO
REMO
REMO
REMOV
V
V
V
VAL OF COFFEE
AL OF COFFEE
AL OF COFFEE
AL OF COFFEE
AL OF COFFEE
GR
GR
GR
GR
GROUNDS
OUNDS
OUNDS
OUNDS
OUNDS AND
AND
AND
AND
AND W
W
W
W
WA
A
A
A
ATER
TER
TER
TER
TER
After twenty coffees, "USED COFFEE"
appears on the screen. The container must
be emptied. After this warning, the machine
allows the preparation of another 5 coffees
and then it blocks
IMPORTANT:
The container must be emptied regu-
larly to prevent damage to the ma-
chine.
1. Open the drawer A
2. Take out the grid B
3. Take out and empty the used coffee tank
C and the water tank D.
4. Replace the two tanks and the grid in its
location.
5. Close the drawer.
6. Press key “10” until the confirmation beep
is heard.
The machine is now ready again.
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
RETIRO DE LOS
RETIRO DE LOS
RETIRO DE LOS
RETIRO DE LOS
RETIRO DE LOS
RESIDUOS DE CAFÉ Y
RESIDUOS DE CAFÉ Y
RESIDUOS DE CAFÉ Y
RESIDUOS DE CAFÉ Y
RESIDUOS DE CAFÉ Y
A
A
A
A
AGU
GU
GU
GU
GUA
A
A
A
A
Luego de haber hecho veinte cafés, en el
video aparece el mensaje
"VACIE CAFE USADO".
Es necesario vaciar el recipiente . Después
del aviso, la máquina permite preparar otros
5 cafés y posteriormente se paraliza
IMPORTANTE:
El contenedor debe vaciarse regular-
mente para evitar que la máquina se
malogre.
1. Abrir el cajón A
2. Quitar la rejilla B
3. Extraer y vaciar el contenedor de resi-
duos de café C y del agua D.
4. Reposicione los dos contenedores y la
rejilla en su lugar.
5. Cerrar el cajón.
6. Oprimir el botón “10” hasta escuchar el
bip de confirmación.
La máquina está de nuevo lista .
ESP
ESP
ESP
ESP
ESPAÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL
VER
VER
VER
VER
VERWIJDERING
WIJDERING
WIJDERING
WIJDERING
WIJDERING V
V
V
V
VAN
AN
AN
AN
AN
K
K
K
K
KOFFIEDIK EN
OFFIEDIK EN
OFFIEDIK EN
OFFIEDIK EN
OFFIEDIK EN W
W
W
W
WA
A
A
A
ATER
TER
TER
TER
TER
Na twintig koffies verschijnt op de display
"GEBRUIKTKOFFIE".
Men moet het bakje ledigen. Na deze waar-
schuwing kan men nog vijf koffies maken
waarna het koffiezetapparaat stilvalt.
BELANGRIJK:
De lade moet regelmatig geleegd
worden om te voorkomen dat het
apparaat beschadigd raakt.
1. Open lade A
2. Verwijder rooster B
3. Trek de houder van het koffiedik C en
van het water D naar buiten en leeg ze.
4. Plaats de twee bakken en het rooster
weer terug.
5. Sluit de lade.
6. De knop “10” indrukken tot men ter
bevestiging de beep hoort.
Nu is het koffiezetapparaat opnieuw
klaar.
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
10
ICMC02
Page: 26
27
27
27
27
27
AMC13
OPERA
OPERA
OPERA
OPERA
OPERATION
TION
TION
TION
TION
AND USE
AND USE
AND USE
AND USE
AND USE
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
FUNCION
FUNCION
FUNCION
FUNCION
FUNCIONAMIENT
AMIENT
AMIENT
AMIENT
AMIENTO
O
O
O
O
Y USO
Y USO
Y USO
Y USO
Y USO
ESP
ESP
ESP
ESP
ESPAÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL
WERKING EN
WERKING EN
WERKING EN
WERKING EN
WERKING EN
GEBR
GEBR
GEBR
GEBR
GEBRUIK
UIK
UIK
UIK
UIK
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Switch on
Switch the machine on and off using the
ON/OFF button.
After few seconds it appears on the dis-
play the following information:
While the machine is getting warm, the
words “coffee and water” are flashing.
Once it stops flashing, the machine is ready
for use.
The display shows the type of coffee that
the machine is ready to do (short, medium,
long) and the type of cups (1 or 2 cups)
that you can choose.
COFFEE 1 SHORT
WATER
Programming the functions and
settings
It is possible to set and program different
functions as follow :
To enter into the programming mode, with
the machine switched off, hold the key
down
until appears on the display:
Using the
keys it is possible to select the functions
that must be varied, which are the follow-
ing in order of appearance:
A CLOCK
Using the
keys it is possible to set the time. Initially the
two numbers relative to the hour flash.
After having set the hour press the key:
Successively the two numbers relative to
the minutes flash, set the minutes by press-
ing the
keys.
To confirm press the
keys.
PROGRAMMING
Encendido
CAFÉ 1 CORTO
AGUA
Programación
máquina
Se pueden regular y programar diferentes
funciones come se indica a continuación:
Para entrar en la modalidad de
programación, con la máquina apagada
mantener apretado el botón
hasta que en la pantalla aparezca:
Mediante los botones
se seleccionan las funciones en las que
se desea cambiar que son , las siguientes
en orden de aparición:
A RELOJ
Mediante los botones
Seprogramalahora.Enuniniciorelampaguean
los dos números correspondientes a la hora.
Después de haber programado la hora apretar
el botón:
Sucesivamente se encienden los dos
numeros relativos a los minutos, regular
los minutos pulsando los botones:
Para confirma pulsar el boton:
PROGRAMACIÓN
Aanschakeling
KOFFIE 1 KLEINE
WATER
Programmering
van de machine
Men kan de verschillende functies regelen
en programmeren zoals volgt:
Om de programmatieprocedure in te stellen
moet men de knop indrukken als de ma-
chine nog uitgeschakeld is,
tot er op de display verschijnt:
Door middel van de
knoppen kiest men de volgende wijzigbare
functies, in volgorde van opkomst:
A UURWERK
Bij middel van de toetsen
Stelt men het uur in. Aanvankelijk gaan de
twee nummers met betrekking tot de uren,
knipperen. Na het uur te hebben ingesteld,
de toets indrukken:
Vervolgens knipperen de twee nummers
die de minuten aangeven. Stel de minuten
in door op de toetsen:
te drukken.
Druk om te
bevestigen op de toets:
PROGRAMMERING
(Menu) (Menu) (Menu)
(Menu) (Menu) (Menu)
20:30 20:30 20:30
Encender la máquina con la tecla
Después de unos segundos en el display
aparecerá la siguiente información:
Durante la fase de calentamiento de la má-
quina, el mensaje del café y el agua
relampaguean. Sólo cuando deje de relam-
paguear se puede dar inicio al uso.
Viene también visualizado el tipo de café
seleccionado (corto/medio/largo/ así como
la alternativa de hacer uno o dos cafés a la
vez).
Schakel de machine aan met de knop
Na enkele seconden verschijnen op de
display de volgende informaties:
Tot de machine in de verwarmingsfase is,
knipperen de opschriften koffie en water.
Enkel wanneer het knipperen ophoudt, kan
men met het gebruik beginnen.
Ook wat voor soort koffie men kiest, wordt
gevisualiseerd ( kleine/medium/grote) als-
ook de keuze om één of twee koffies
tegelijkertijd te maken.
( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( )
( - ) ( + )
( )
( - ) ( + )
( )
( - ) ( + )
( )
( - ) ( + )
( )
( - ) ( + )
( )
( - ) ( + )
( )
ICMC02
Switch on the general switch Encender el interruptor general Schakel de hoofdschakelaar in
Page: 28
29
29
29
29
29
AMC13
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH ESP
ESP
ESP
ESP
ESPAÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
B AUTOMATIC SWITCH ON
This function is only available if the batter-
ies are inserted. (See fig. 4/B page17)
Using the
keys it is possible to set the time at which
the machine must switch on automatically.
Automatic switch on may be activated or
deactivated by pressing (with machine
switched off) the key:
By pressing the button
you can see the switch on time set
previously programmed.
C AUTOMATIC SWITCH OFF
This function is only available if the batter-
ies are inserted. (See fig. 4/B page17)
Using the
keys it is possible to set if and after how
long; 30,60 or 90 minutes, the machine must
switch off automatically. 0 corresponds to
disconnection of this function.
D LANGUAGE DISPLAY
Using the
keysitispossibletoselectthedesiredlanguage.
E HARDNESS OF THE WATER
Using the
keys it is possible to set the hardness of
the water after having established, with
the metal rod for the test and the relative
attached instructions, the corresponding
number (0,5,10,15,20,25) to introduce.
F DECALCIFICATION
The display indicates how many coffees
it is possible to make before it is neces-
sary to decalcify the machine.
07.30*
B ENCENDIDO AUTOMATICO
Esta función está disponible solo si han
sido colocadas las baterías. (Véase Fig.
4/B Pág.17). Mediante los botones
se programa la hora en la que la máquina
se tiene que encender automáticamente. El
encendido automático puede activarse o
desactivarse oprimiendo el botón (con la
máquina apagada):
Siempre con la maquina apagada, median-
te la tecla
se puede visualizar la hora programada de
encendido automático.
C APAGADO AUTOMÁTICO
Esta función está disponible solo si han
sido colocadas las baterías. (Véase Fig.
4/B Pág.17). Mediante los botones
Se programa el lapso; 30,60 o 90 minutos,
en el que la máquina se debe apagar
automáticamente. El 0 corresponde a la
desactivación de dicha función.
D IDIOMA DISPLAY
Mediante los botones
se selecciona el idioma deseado.
E DUREZA DEL AGUA
Mediante los botones
se programa la dureza del agua luego de
establecerla, mediante la lanceta para el test
y con la ayuda de las respectivas
instrucciones adjuntas, se introduce el
número correspondiente (0,5,10,15,20,25)
F DECALCIFICACIÓN
La pantalla indica cuantos cafés se pue-
den hacer antes que sea necesario des-
calcificar la máquina.
07.30*
B AUTOMATISCHE INSCHAKELING
Deze functie is alleen beschikbaar indien de
batterijen geplaatst zijn (Zie afb. 4/B pag.17)
Door middel van de toetsen
stelt men het uur in, waarop de machine
automatisch aangezet zal worden. De au-
tomatische inschakeling kan in werking
gesteld of uitgeschakeld worden door op
de toets te drukken (met machine uit):
Steeds met uitgeschakeld apparaat, bij mid-
del van de toets
kan men het ingestelde uur van automati-
sche herinschakeling visualiseren.
C AUTOMATISCHE UITSCHAKELING
Deze functie is alleen beschikbaar indien de
batterijen geplaatst zijn (Zie afb. 4/B pag.17)
Door middel van de toetsen
kan men instellen of de machine automa-
tisch uitgeschakeld moet worden en na hoe-
veel tijd; na 30,60 of 90 minuten. De 0 strookt
met de uitschakeling van dergelijke functie.
D TAAL DISPLAY
Door middel van de toetsen
kan men de gewenste taal kiezen.
E HARDHEID VAN HET WATER
Door middel van de toetsen
stelt men de hardheid van het water in, na-
dat men het overeenkomstig in te voegen
nummer heeft vastgesteld (0,5,10,15,20,25),
met het stangetje voor de test en de rela-
tieve bijgeleverde instructies.
F ONTKALKING
De display duidt aan hoeveel koffies men
nog kan maken vooraleer het nodig is de
machine te ontkalken.
07.30*
AUTO OFF
0
AUTO OFF
0
AUTO OFF
0
DISPLAY
ENGLISH
DISPLAY
ESPAÑOL
DISPLAY
DUTCH
WATER HARDNESS
00
DUREZAAGUA
00
HARDHEIDWATER
00
DECALCIFACTION
323
DECALCIFICACIÓN
323
ONTKALKING
323
( + ) ( + ) ( + )
( - )
( - ) ( - )
( - ) ( + ) ( - ) ( + ) ( - ) ( + )
( - ) ( + ) ( - ) ( + ) ( - ) ( + )
( - ) ( + ) ( - ) ( + ) ( - ) ( + )
( - ) ( + )
( - ) ( + ) ( - ) ( + )
ICMC02
Page: 30
31
31
31
31
31
AMC13
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH ESP
ESP
ESP
ESP
ESPAÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
G COFFEECOUNTER
The display indicates how many coffees
have been made up to this moment. This
number is not variable.
H QUANTITY OF GROUND COFFEE
Using the
keys it is possible to vary and set the amount
of coffee ground to vary the strength of
the taste of the coffee. The range of varia-
tion goes from-5 to +5. The 0 position cor-
responds to the optimal factory setting.
I COFFEETEMPERATURE
Using the
keys it is possible to vary and set the tem-
perature of the coffee. The range of varia-
tion goes from -5 to +5. The 0 position cor-
responds to the optimal factory setting.
J HOT WATER TEMPERATURE
Using the
keys it is possible to vary and set the tem-
perature of the hot water. The range of
variation goes from -5 to +5. The 0 position
corresponds to the optimal factory setting.
K STEAM TEMPERATURE
Using the
keys it is possible to vary and set the tem-
perature of the steam. The range of varia-
tion goes from -5 to +5. The 0 position cor-
responds to the optimal factory setting
COFFEE
224
GROUNDCOFFEE
0
TEMP. COFFEE
0
TEMP. WATER
0
TEMP. STEAM
0
G CONTADOR CAFÉ
La pantalla indica cuantos cafés se han
hecho desde la primera vez que se ha
utilizado. Este número no es modificable.
H CANTIDAD DE CAFÉ MOLIDO
Mediante los botones
se puede modificar y programar la cantidad
de café molido para hacerlo más o menos
fuerte el gusto del café. La escala de
variación es de -5 a +5. La posición 0
corresponde a la programación en las
condiciones máximas aplicadas por la
empresa.
I TEMPERATURA CAFÉ
Mediante los botones
Se puede modiificar o programar la tempe-
ratura del café para hacerlo más o menos
caliente. La escala de variación es de -5 a
+5. La posición 0 corresponde a la
programación en las condiciones máximas
aplicadas por la empresa.
J TEMPERATURAAGUA CALIENTE
Mediante los botones
Se puede modiificar o programar la tempe-
ratura del agua caliente. La escala de
variación es de -5 a +5. La posición 0
corresponde a la programación en las
condiciones máximas aplicadas por la
empresa.
K TEMPERATURA DEL VAPOR
Mediante los botones
Se puede modiificar o programar la tempe-
ratura del vapor. La escala de variación es
de -5 a +5. La posición 0 c corresponde a
la programación en las condiciones
máximas aplicadas por la empresa.
CAFÉ
224
CAFÉ MOLIDO
0
TEMP. CAFÉ
0
TEMP. AGUA
0
TEMP. VAPOR
0
G KOFFIETELLER
De display duidt aan hoeveel koffies wer-
den gemaakt vanaf het eerste gebruik. Dit
nummer is niet variabel.
H HOEVEELHEID GEMAALDE KOFFIE
Door middel van de toetsen
kan men de hoeveelheid gemaalde koffie
wijzigen en regelen om de smaak van de
koffie sterker of minder sterk te maken. Het
spoor van de wijziging gaat van -5 tot +5.
De 0-positie komt overeen met de optimale
instelling ,aangeraden door de fabrikant.
I TEMPERATUUR VAN DE KOFFIE
Door middel van de toetsen
kan men de temperatuur van de koffie wij-
zigen en instellen om hem heter of minder
heet te maken. De variatieschaal gaat van -
5 tot +5. De 0-positie stemt overeen met de
optimale instelling aangeraden door de fa-
brikant.
J TEMPERATUURVANHETWARM WATER
Door middel van de toetsen
kan men de temperatuur van het warm
water wijzigen en regelen. De variatie-
schaal gaat van -5 tot +5. De 0-positie komt
overeen met de optimale instelling aange-
raden door de fabrikant.
K TEMPERATUUR VAN DE STOOM
Door middel van de toetsen
kan men de temperatuur van de stoom wij-
zigen en regelen. De variatieschaal gaat
van -5 tot +5. De 0-positie komt overeen
met de optimale instelling aangeraden door
de fabrikant.
KOFFIE
224
GEMAALDE KOFFIE
0
TEMP. KOFFIE
0
TEMP. WATER
0
TEMP. STOOM
0
( - ) ( + )
( - ) ( + ) ( - ) ( + )
( - ) ( + )
( - ) ( + ) ( - ) ( + )
( - ) ( + )
( - ) ( + ) ( - ) ( + )
( - ) ( + )
( - ) ( + ) ( - ) ( + )
ICMC02
Page: 32
33
33
33
33
33
AMC13
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH ESP
ESP
ESP
ESP
ESPAÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Setting the
grinding
Certain factors indicate whether the de-
gree of grinding has to be adjusted:
• If the coffee comes out too quickly, this
means that the beans have been ground too
coarsely.
• If the coffee comes out slowly, this means
that the beans have been ground too
finely.
We recommend to use coffee beans
with a mixture from 60 to 80% of
Robusta quality and the remaining
with Arabica quality.
One very important factor for a good cof-
fee is to set the degree of grinding cor-
rectly. This is set by the manufacturer but
can be adjusted as follows:
• Open the machine.
• Turn knob "A" on the left of the machine
(Fig. 5) carefully.
Turning the knob clockwise gives a finer grind-
ing, while turning it anticlockwise gives a
coarser grinding.
Note: Rotate knob min. 3 turns anti-clockwise
or clockwise to make one adjustment Coarser
or Finer.
IMPORTANT!!
After having set a new degree of grinding,
it is necessary to do 3 coffee. Only the third
coffee will come out with the new degree
of grinding set . The first two coffee come
out with the previously coffee ground
which is still in the coffee grinder, so with
the degree of grinding previously preset.
How to return to the intermediate
grinding setting:
1 Turn on the appliance.
2 Carefully turn the knob “A” located on
the left side of the appliance (Fig. 5) to
the right until a “click” can be heard.
3 Carry out 6 complete turns towards the
left.
4 The appliance is now fixed to the inter-
mediate setting.
Establecer el
grado de molido
Podemos establecer el grado de molido del
café según los siguientes factores:
• Si el café sale demasiado rápidamente, sig-
nifica que los granos no están suficiente-
mente molidos.
• Si el café sale a gotas significa que los gra-
nos está demasiado molidos.
Le aconsejamos utlizar granos de
café con una mezcla de 60 a 80% de
calidad Robusta y el resto con calidad
Arábica.
Unfactormuyimportanteparaobtenerunbuen
café es la correcta selección del grado de
molido, grado seleccionado por el fabricante,
pero que puede modificarse de la siguiente
manera:
• Abrir la máquina.
• Girarconcuidadolamanoplaqueseencuentra
en el flanco izquierdo de la máquina "A" (fig.5).
Girando la manopla en el sentido de las agujas
del reloj se obtiene un café mas fino, mientras
que,girándolaensentidocontrarioalasagujas
delreloj seobtieneuncafémasgrueso.
Nota: Gire el selector 3 vueltas completas en
sentido horario o antihorario para cambiar el
grado de molido más fino o más grueso.
¡IMPORTANTE !
Luego de haber configurado un nue-
vo grado de molido, es indispensabile
preparar la infusión de 3 cafés. Sola-
mente al tercer café se activará la
nueva configuración. Los dos ante-
riores en cambio se harán con el café
restante del molinillo, por consiguien-
te con el grado de molido anterior.
Cómo volver a la programación inter-
media de la molienda:
1 Abrir la maquina
2 Girar con cuidado el pomo situado en el
costado derecho de la maquina “A”
(Fig.5) hacia la derecha hasta que no
escuche un “clik”.
3 Dé 6 vueltas completas hacia la izquierda.
4 Ahora la programación de la molienda se
encuentra en la posición intermedia.
Instellingvanhet
malenvankoffie
Volgende factoren tonen aan dat de graad van
hetmalenvandekoffieaangepastmoetworden:
• Als de koffie te vlug uitloopt, betekent dit dat
de bonen te grof gemalen zijn
• Als er koffiedruppels uitkomen, betekent dit
dat de bonen veel te fijn gemalen zijn.
Wij raden aan koffiebonen te gebrui-
ken met een mengeling van 60 tot 80%
kwaliteit Robusta en de rest kwaliteit
Arabica.
De juiste instelling van de graad van het
malen van de koffie is heel belangrijk om
een goede koffie te bekomen. De graad
werd ingesteld door de fabrikant, maar kan
als volgt gewijzigd worden:
• Open de machine.
• Draai de knop, die zich aan de linkerkant
van de machine "A" (fig.5) bevindt, voor-
zichtig en in korte bewegingen.
Als men de knop met de klok meedraait, wordt
de koffie fijn gemalen, terwijl, de koffie dikker
gemalen wordt als men de knop in de tegen-
overgestelde richting draait.
Opmerking: Laat de knop min. 3 hele wen-
dingen naar rechts of naar links maken om
fijner of grover te malen.
BELANGRIJK!!
Na de nieuwe graad van maling te heb-
ben ingesteld, is het strikt noodzakelijk
3 koffies klaar te maken. Alleen de derde
koffie zal met de nieuwe ingestelde ma-
ling gemaakt worden. De vorige twee
worden met de rest van de koffie die in
koffiemolen is achtergebleven gemaakt,
dus met de vorige graad van maling.
Hoe kan men terugkeren naar het
tussenliggend maalinstellen:
1. Het apparaat openen
2. De knop die zich op de linkerzijde van het
apparaat bevindt “A” (Fig.5), met zorg om-
draaien naar rechts tot men een “klik” hoort
3. Zes volledige draaien naar links uitvoeren.
4. Nu bevindt het maalinstellen zich in de
tussenstand.
ICMC02
Page: 36
37
37
37
37
37
AMC13
PREP
PREP
PREP
PREP
PREPARA
ARA
ARA
ARA
ARATION OF
TION OF
TION OF
TION OF
TION OF THE
THE
THE
THE
THE
DRINKS
DRINKS
DRINKS
DRINKS
DRINKS
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
Preheating
cups and pipes
Espresso coffee should always be pre-
pared with the pipes already heated and
served in a hot cup that enhances the
aroma and prolongs the flavour. Thermal
shock can alter the aroma of coffee.
The lower the quantity of espresso coffee
in the cup, the more important it is to heat
the cup.
• Place a cup under the coffee distributor.
• Press the button ( )
and then the button
( - )
at the same time.
Only hot water will come out through the
pipes without coffee.
• Half-fill the cup.
• Leave the water in the cup for 30 sec-
onds and then empty it. This will preheat
the pipes as well.
Preparing coffee
• Position the cup or cups underneath the
spouts.
• Ensure that the word “COFFEE” has
stopped flashing (= boiler temperature
reached).
• Press the button ( - )
to start the supply.
The supply stops automatically but it can
be stopped early by pressing the same
button again.
Hot water
• Switch on the boiler to prepare the hot
water using the key and wait for the
word “WATER” to stop flashing.
• Place the cup or container under the dis-
tributor.
• Turn knob "A" (Fig. 7) to the left to obtain
hot water.
PREP
PREP
PREP
PREP
PREPARACION
ARACION
ARACION
ARACION
ARACION
DE LAS BEBID
DE LAS BEBID
DE LAS BEBID
DE LAS BEBID
DE LAS BEBIDAS
AS
AS
AS
AS
Precalentamiento
de tazas
y tuberías
El café expreso, debe prepararse siem-
pre con las tuberías ya calientes, y to-
marlo en una taza que realce el aroma y
el gusto lo mas posible. Las fuertes va-
riaciones térmicas alteran el aroma del
café
Cuanto menor es la cantidad de café ex-
preso, mas importante es calentar la taza.
• Disponer la taza debajo de la boquilla del
café.
• Mantener primero presionada la tecla ( )
y luego pulsar contemporáneamente con
ésta la tecla ( - )
. La maquina efectuará el
calentamiento de los conductos haciendo
circular únicamente agua en el circuito.
• Llenar la taza hasta la mitad.
• Dejar el agua en la taza durante 30 se-
gundos antes de vaciarla. De esta ma-
nera se calientan también las tuberías.
Preparar el café
• Posicionar la taza o las tazas debajo de la
boquilla.
• Asegurarse que el mensaje “CAFÉ” haya
dejado de relampaguear
(temperatura de la caldera alcanzada).
• Accionar la tecla
( - )
para que empiece el
soministro. El soministro cesa
automáticamente pero puede interrumpirse
antes apretándo de nuevo la misma tecla.
Agua caliente
• Encender la caldera parar calentar el agua
mediante el botón y esperar que el
mensaje “AGUA” haya dejado de
relampaguear.
• Colocarlatazaorecipientedebajodelalanza.
• Girar el mando del grifo "A" (fig.7) hacia la
izquierda para que salga el agua caliente.
BEREIDING
BEREIDING
BEREIDING
BEREIDING
BEREIDING
V
V
V
V
VAN DE DRANKEN
AN DE DRANKEN
AN DE DRANKEN
AN DE DRANKEN
AN DE DRANKEN
Voorverwarming
van kopjes en
waterleidingen
De espressokoffie moet steeds klaarge-
maakt worden in voorverwarmde leiding en
in een warm kopje hierdoor komt de smaak
vollegig tot z’n recht en blijft de smaak veel
langer. Termische schokken versterken de
koffiesmaak.
Hoe minder koffie er klaargemaakt wordt,
hoe langer de koffiekop voorverwarmd
moet worden.
• Het kopje onder het tuitje van de koffie hou-
den.
• Eerst de toets ( )
ingedrukt houden ,
nadien tegelijkertijd de toets ( - )
indruk-
ken. Het apparaat is de verwarming van
de buisleiding aan het uitvoeren door al-
leen water door de stroomkring te laten
lopen.
• Vul het kop voor de helft.
• Laat het water in het kopje gedurende dertig
seconden voor het uit te gieten. Op die ma-
nier worden ook de leidingen voorverwarmd.
Bereiding van koffie
• Plaats het kopje of de kopjes onder de tuit.
• Er zich van verzekeren dat het woord
“KOFFIE” niet meer knippert. (= gewenste
temperatuur verwarmingselement).
• Druk op de knop ( - )
om de koffie te be-
reiden. Het stopt automatisch, maar kan
ook onderbroken worden door opnieuw
dezelfde knop in te drukken.
Warm water
• De recipiënt voor de bereiding van warm
water inschakelen door de knop in te
drukken en wachten tot het woord
“WATER” niet meer knippert.
• Plaats de kop of inhoudsmaat onder de
toevoerbuis.
• Draai de knop van het kraantje "A" (fig.7) naar
links voor de bereiding van warm water.
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH ESP
ESP
ESP
ESP
ESPAÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Setting 1 or
2 cups
It is possible to make just one coffee, or
two coffees at the same time.
Choose by means of the following buttons:
One coffee
Two coffees at the same time.
Selección
de 1 o 2 cafés
Se pueden preparar uno o dos cafés a la
vez.
Seleccionar el número de cafés con las te-
clas:
Preparación de un solo café.
Preparación de 2 cafés al mis-
mo tiempo.
Instelling
Van 1 of 2
koffiekopjes
Men kan gelijktijdig 1 of 2 koffiekopje (s)
bereiden.
Maak de gewenste keuze met de volgende
knoppen:
Bereiding van één enkele kof-
fie.
Gelijktijdige bereiding van 2
koffies.
( ) ( ) ( )
ICMC02
Page: 38
ICMC02 39
39
39
39
39
AMC13
Bereidingvan
eencappuccino
• De ketel selecteren voor de bereiding van
de stoom d.m.v. de knop .
• Wachten tot het opschrift “DAMP” niet
meer knippert.
• Vooraleer het recipiënt onder het straal-
pijpje te plaatsen, moet men de hendel
"A" (fig.7) naar links draaien om het over-
blijvende water in de leiding naar buiten
te laten vloeien.
• Eenkoffiebereidenineenkopjevoorcappuccino.
• De recipiënt vullen (roestvrij kannetje of
melkkannetje van 50 cl) met ongeveer 10
cl koude volle melk uit de koelkast.
Deze hoeveelheid is nodig voor de berei-
ding van een cappuccino. Het is aange-
raden de melk voor één enkel cappuccino
met de keer te schuimen.
• De spuitlans voor de stoom in de recipiënt
steken zodat het tuitje op de bodem van
de recipiënt komt. (fig.7A)
• De draaiknop naar links draaien om de
stoom te laten ontsnappen en de melk en-
kele seconden op te warmen.
• Belangrijk: de melk niet te veel opwar-
men. Melk die te veel is opgewarmd (of
gekookt is) maakt geen schuim meer.
• Na enkele seconden met het tuitje van de
spuitlans weer naar de oppervlakte van
de melk gaan. (fig. 7B)
• Zodra de melk genoeg schuimt, het stoom-
kraantje sluiten.
• De melk in het kopje schenken.
N.B. Ingeval het apparaat afgezet wordt, met
de stoom- of waterfunctie ingeschakeld, zul-
len deze functie in werking gesteld worden bij
de volgende inschakeling van het apparaat.
ONDERHOUD EN
ONDERHOUD EN
ONDERHOUD EN
ONDERHOUD EN
ONDERHOUD EN
REINIGING
REINIGING
REINIGING
REINIGING
REINIGING
Laat de koffiemachine altijd afkoelen voor
de reiniging. Verbrandingsgevaar! Ge-
bruik nooit stoomtoestellen voor de koffie-
machine te reinigen .
Gebruik nooit detergenten die soda, zuur
en chlorides bevatten! Deze bestanddelen
beschadigen de oppervlakte van de ma-
chine.
Preparar un
café capuchino
• Seleccionar la caldera para la prepara-
ción del vapor mediante el botón .
• Espere que el mensaje “VAPOR” deje de
relampaguear.
• Antes de colocar o recipiente debajo de
la bandeja, girar el mando del grifo "A"
(fig.7) hacia la izquierda para eliminar el
agua residual en la tuberias.
• Preparar un café medio en una taza de
capuchino.
• Llenar el recipiente (envase inox. o
lechera de 50 cl.) con 10 cl. aprox. de
leche entera y fría del frigorífico. Esta
cantidad sirve para preparar un café
capuchino. Se aconseja que la leche haga
espuma para un capuchino a la vez.
• Introducir la lanza del vapor en el reci-
piente, haciendo que el pico se ubique en
el fondo del recipiente. (fig. 7A)
• Girar la manopla hacia la izquierda para
que erogue el vapor y caliente la leche
por unos segundos.
• Importante: No caliente demasiado
la leche. La leche demasiado calien-
te (hervida ) no forma espuma.
• Después de unos segundos, levante el
pico de la lanza llevándolo al ras de la
superficie de la leche. (fig. 7B)
• Apenas la leche comienza a botar una
cantidad suficiente de espuma, cierre el
grifo del vapor.
• Verter la leche en la taza.
N.B. En el caso que la máquina este apagada
con la funcion de vapor o agua activada,
esta funcion estará activada también las
próximas veces que se encienda.
CUID
CUID
CUID
CUID
CUIDADOS
ADOS
ADOS
ADOS
ADOS Y
Y
Y
Y
Y
LIMPIEZA
LIMPIEZA
LIMPIEZA
LIMPIEZA
LIMPIEZA
Dejar que la máquina del café se enfríe
antes de empezar a limpiarla. ¡Podemos
quemarnos! No usar para limpiarla vapor
de agua.
¡No usar en absoluto detergentes que con-
tengan sosa, ácidos o cloruros! Estas sus-
tancias estropean la superficie de la
máquina.
Prepare a
cappuccino
• Select the function steam by pressing the
button .
• Control the display and wait until the word
“STEAM” is not flashing anymore.
• Before placing the container under the
distributor, turn the knob "A" (fig.7) to the
left in order to let the remaining water in
the pipes coming out.
• Prepare a medium coffee in a cappucci-
no cup.
• Fill the container (steel pitcher or 50 cl
milk jug) with about 10 cl of full fat cold
milk. This amount of milk is required for
the preparation of a cappuccino. It is rec-
ommended to froth the milk for one cap-
puccino at a time.
• Introduce the steam spout into the con-
tainer making sure that the jet goes to the
bottom of the container. (fig. 7A)
• Turn the control knob to the left to re-
lease the steam and heat the milk for a
few seconds.
• Important: Do not heat the milk ex-
cessively. If the milk is heated ex-
cessively (cooked) it will no longer
form the froth.
• After a few seconds raise the spout to
the surface of the milk. (fig. 7B)
• As soon as the milk is sufficiently frothy,
close the steam tap.
• Pour the milk into the cup.
N.B. Whenever the machine is switched
off with the steam or water function acti-
vated, these function also be activated in
the successive switching on.
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
CARE AND
CARE AND
CARE AND
CARE AND
CARE AND
CLEANING
CLEANING
CLEANING
CLEANING
CLEANING
Allow the machine to cool down before
cleaning it. Danger of scalding! Do not
use steam appliances to clean it.
Never use products containing soda, acid
or chlorine, as these substances damage
the surface of the machine.
ESP
ESP
ESP
ESP
ESPAÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
For cleaning, the machine should not be
immersed in water or in other liquids.
Para las operaciones de limpieza, el aparato
no debe ser sumergido en el agua o en otros
líquidos.
Voor de reiniging, wordt het apparaat niet
ondergedompeld in water of een andere
vloeistof.
ICMC02
Page: 40
ICMC02 41
41
41
41
41
AMC13
DESCALING
DESCALING
DESCALING
DESCALING
DESCALING
THE MA
THE MA
THE MA
THE MA
THE MACHINE
CHINE
CHINE
CHINE
CHINE
When the machine is switched off and
"Decalcification" appears on the display, it
is indispensable to decalcify your machine
with specifics products suitable for your
machine.
Attention – Very important!
Do not use lemon-based products for
decalcification. These products con-
tain citric acid which, on contact with
calcium at high temperatures, has a
chemical reaction. Dicalcium citrate
is formed that may lead to total block-
ing of the hydraulic circuits.
For security reasons and safeguard
of the environment, we recommend
to decalcify the machine (each 2
months) using only vinegar. Vinegar
is a good product for decalcifying but
is less powerful than the common
chemical products for decalcification,
therefore it is necessary to decalcify
more frequently your machine.
Therefore, if the machine indicates to
do the decalcification you need to do it
with chemical and specific product avail-
able on the market following the in-
structions attached with the product.
Proceed as follow:
• Switch on the machine and wait until the
writing "water" and "steam" on the dis-
play stop to flash.
Preferably, empty the water tank every day
and fill it, if possible, just before use, with
cool, running, drinking water.
Wash the water tank by hand using a deli-
cate product.
Hot water/steam
distributor
Clean hot water/steam distributor with a
soft sponge, preferably using just hot wa-
ter. If there are any deposits, it is recom-
mended that you wash the parts in the dish-
washer. The steam nozzle can be un-
screwed for washing in the dishwasher.
When it is used for frothing milk, we rec-
ommend that the steam is allowed to es-
cape to get rid of any remaining milk or froth
present.
DESGAL
DESGAL
DESGAL
DESGAL
DESGALCIFICA
CIFICA
CIFICA
CIFICA
CIFICACION
CION
CION
CION
CION
DE LA MA
DE LA MA
DE LA MA
DE LA MA
DE LA MAQ
Q
Q
Q
QUIN
UIN
UIN
UIN
UINA
A
A
A
A
Cuando con la maquina apagada, aparece
eneldisplaylaleyenda"DESCALCIFICACIÓN"
es indispensable descalcificar Vuestra
maquina con productos específicos y que
sean apropiados para las maquinas de café.
Atención – ¡Muy importante!
No utilizar, para la descalcificación,
productos a base de limón. Estos
artículos contienen ácido cítrico el
cual, al entrar en contacto con el cal-
cio a altas temperaturas, forma una
reacción química produciéndose
citrato de calcio que puede obstruir
totalmente los circuitos hidráulicos.
Por razones de seguridad y de salvaguar-
dia del ambiente, aconsejamos de des-
calcificar la maquina (cada 2 meses) pri-
mero con vinagre de cocina. El vinagre tie-
ne un poder descalcificante pero es me-
nos eficaz que los productos comunes
químicos de descalcificación y, por lo tan-
to, es indispensable realizar una descalci-
ficación más frecuente. En el caso que sea
la maquina que indica la necesidad de efec-
tuar la descalcificación, la misma deberá
efectuarse con productos específicos que
se venden comúnmente en el mercado
respetándose las instrucciones que se
adjuntan con el producto.
Proceder como sigue:
• Encender la maquina y esperar que la
leyenda agua y vapor haya dejado de
parpadear.
Debe vaciarse todos los dias y volver a
llenarlo, y si es posible, llenarlo hasta el
borde cada vez que preparemos una
bebida. El agua tiene que ser potable y fria.
Lavar el depósito del agua a mano usando
un detergente delicado.
Erogador agua
caliente o vapor
Limpiar el dispensador del agua caliente o
vapor con una esponja suave usando solo
agua preferiblemente caliente, si hay
incrustaciones se aconseja lavar los
componentes en el lavavajillas. La salida
del vapor puede desenroscarse para
poder lavarlo en el lavavajillas, y, es
aconsejable, cuando se usa para calentar
leche, dejar que salga un poco de vapor
para eliminar posibles residuos de leche
del interior.
ONTKALKING
ONTKALKING
ONTKALKING
ONTKALKING
ONTKALKING
V
V
V
V
VAN DE MA
AN DE MA
AN DE MA
AN DE MA
AN DE MACHINE
CHINE
CHINE
CHINE
CHINE
Wanneer op de display het woord
"ONTKALKING" verschijnt en het apparaat uit-
geschakeld is, is het absoluut noodzakelijk uw
apparaatteontkalkenmetspecifiekeproducten
die gepast zijn voor koffiezetapparaten.
Opgelet – Heel belangrijk!
Voor de ontkalking geen producten ge-
bruiken op basis van citroen. Deze
producten bevatten citroenzuur, dat op
hoge temperatuur, in contact met calcium
een chemische reactie teweegbrengt. Op
die manier zou men calciumcitraat ver-
krijgen, wat de totale verstopping van
de hydraulische circuits zou kunnen ver-
oorzaken.
Voor veiligheidsredenen en bescher-
ming van de omgeving, raden wij toch
aan het apparaat eerst te ontkalken met
gewone azijn (om de twee maand). Azijn
heeft een ontkalkingsvermogen, maar
is minder doeltreffend dan de gewone
chemische ontkalkingsproducten en
bijgevolg is een regelmatige ontkalking
absoluut noodzakelijk. Wanneer het ap-
paraat ontkalking aangeeft, zal de
ontkalking daarom met specifieke
producten moeten worden verricht, die
gemakkelijk op de markt te vinden zijn,
en waarvan men de bijgeleverde richt-
lijnen in acht zal nemen.
Als volgt te werk gaan:
• Het apparaat aanzetten en wachten tot
de woorden water en stoom niet meer
knipperen.
Maak het waterreservoir dagelijks schoon en
hervul het reservoir telkens net voor elke be-
reiding met koud drinkbaar water.
Was het reservoir met de hand met een
delikaat product.
Toevoerbuis warm
water en stoom
Reinig de knop voor warm water en stoom
altijd met warm water en een zachte spons.
De onderdelen worden best in de vaatwas-
machine gereinigd om zo eventuele aan-
geplakte resten te verwijderen. Het stoomt-
uitje kan losgemaakt worden om apart te kun-
nen reinigen in de vaatwasmachine. Als het
tuitje wordt gebruikt voor het schuimen van
melk moet eerst best alle stoom afgeblazen
worden om zo mogelijke melk- of schuim-
resten van vorige bereidingen te verwijderen.
Water tank Depósito del agua Waterreservoir
Door regelmatig te reinigen zal de koffie-
machine langer meegaan.
Verwijder de filterhouder, het rooster en
het schuifje van de machine en reiniging
zowel de voorkant en de binnenkant met
een zachte spons en gebruik enkel delikate
detergenten en warm water.
Droog af met een zachte doek om schram-
men te vermijden.
Una limpieza regular garantiza una larga vida
a la máquina.
Quitar la rejilla, y el depósito, limpiar el fron-
tal y el compartimento interno con una es-
ponja suave usando detergentes delica-
dos y agua a ser posible caliente.
Secar, finalmente, con un paño suave para
evitar que se raye la superficie.
Regular cleaning guarantees the functioning
and long life of your espresso coffee machine.
Take out the filter holder, tray and basin
and clean both the front and the interior of
the machine with a soft sponge, using deli-
cate products and hot water, preferably.
Dry with a soft cloth to avoid scratching.
ICMC02
Page: 42
ICMC02 43
43
43
43
43
AMC13
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH ESP
ESP
ESP
ESP
ESPAÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
• Switch off the machine and goes in pro-
gramming mode by pressing the button
(Menu)
until you can see on the display
the writing "PROGRAMMING".
• Select the function decalcification by
pressing the two buttons ( ) ( )
. It
will appears on the display the writing
"DECALCIFICATION: 000".
• Press at the same time the following two
buttons ( - ) ( + )
and then also the but-
ton (Menu)
. It will appears on the display
"DECALCIFICATION: 001".
• The machine is getting ready for the de-
calcification and when you hear a “bip”
sound for confirmation press the button
( + )
. It will appears on the display the
writing "DECALCIFICATION: 002"
• Switch off the machine and remove the
water from the water container.
• Fill half water container with the specific
product for decalcification.
• Open the drawer and remove the water
and used coffee from the containers both
located in the drawer. Close the drawer
without putting the grid and place the steam
distributor in direction of the container lo-
cated in the drawer in order that the wa-
ter which comes out from the steam dis-
tributor goes directly in the container in
the drawer.
• Switch on the machine and when you hear
a "bip" sound of confirmation open the
tap. It will appears on the display the "DE-
CALCIFICATION: 003". Now the machine
will do the decalcification cycle.
• When the decalcification cycle is finished,
it will appears on the display the writing
"DECALCIFICATION: 004" (decalcifica-
tion done) .
• Close the tap, switch off the machine and
empty the water container. Clean the
water container with care and fill it half
with fresh and clean water.
• Switch on the machine. When you hear
the "bip" sound of confirmation, open the
tap and press the button ( + )
. It will ap-
pears on the display the writing "DECAL-
CIFICATION: 005". Now the machine will
do the cleaning cycle of the pipes.
• As soon as the cleaning cycle is finished,
the machine is ready to work normally.
• Close the tap and fill the water container
with fresh and clean water. Wait until the
temperature of the coffee and water has
been reached.
• After having done two coffees, the ma-
chine is ready for use.
The manufacturer can not be respon-
sible for any damages caused by not
respecting the instructions regarding
coffee machine descaling.
• Apagar la maquina y entrar en la fase de
programación pulsando la tecla (Menu)
hasta
que en el display aparezca la leyen-
da "PROGRAMACIÓN".
• Seleccionar la función descalcificación
mediante las teclas ( ) ( )
. En el dis-
play aparece la leyenda "DESCALCIFI-
CACIÓN: 000".
• Pulsar y mantener presionados
contemporáneamente primero las teclas
( - ) ( + )
y luego también la tecla (Menu)
.
En el display aparecerá la leyenda "DES-
CALCIFICACIÓN: 001".
• La maquina se prepara para ejecutar la
descalcificación y al escucharse el "bip"
de confirmación, pulsar la tecla ( + )
. En
el display aparecerá la leyenda "DESCAL-
CIFICACIÓN: 002".
• Apagar la maquina y quitar el agua del
tanque.
• Llenar el tanque hasta la mitad con el pro-
ducto descalcificante.
• Abrir el cajón y extraer el agua de la cu-
beta y los fondos de café del respectivo
contenedor. Volver a cerrar el cajón sin
colocar la rejilla y posicionar la boquilla de
vapor en modo tal que el agua que se
desborda caiga dentro de la cubeta.
·•Encender la maquina y al escuchar el "bip"
de confirmación abrir el grifo. En el dis-
play aparecerá la leyenda "DESCALCI-
FICACIÓN: 003".Aeste punto la maquina
ejecutará el ciclo de descalcificación.
• Apenas haya finalizado el ciclo de des-
calcificación, en el display aparecerá la
leyenda: "DESCALCIFICACIÓN: 004"
(descalcificación ejecutada).
• Cerrar el grifo, apagar la maquina y va-
ciar el tanque. Lavar con cuidado el tan-
que y llenar la mitad del mismo con agua
limpia.
• Encender la maquina. Al escuchar el “bip”
de confirmación abrir el grifo y pulsar la
tecla ( + )
. En el display aparecerá la le-
yenda "DESCALCIFICACIÓN: 005".A
este punto la maquina ejecutará el ciclo
de lavado de los conductos.
• Apenas se haya finalizado el ciclo de la-
vado, la maquina se predispone en fun-
cionamiento normal.
• Cerrar el grifo, llenar el tanque con agua
y esperar que la temperatura café y agua
alcance el punto requerido.
• Luego de haber preparado dos cafés, la
maquina se encuentra nuevamente lista
para su uso.
El fabricante declina toda responsabili-
dad por daños debidos al non respecto
de la instrucciones de desgalcification
de la máquina.
• Het apparaat uitschakelen en in de
programmatiefase komen door de toets
(Menu)
in te drukken tot er op de display het
woord “PROGRAMMATIE” verschijnt.
• De functie ontkalking kiezen bij middel van
de toetsen ( ) ( )
. Op de display ver-
schijnt het woord "ONTKALKING: 000".
• Eerst gelijktijdig de toetsen ( - ) ( + )
in-
drukken en ze ingedrukt houden en na-
dien ook de toets (Menu)
. Op de display
verschijnt "ONTKALKING: 001".
• Het apparaat bereidt zich voor voor de
ontkalking en wanneer men de "biep" ter
bevestiging hoort,de toets ( + )
indruk-
ken. Op de display verschijnt het woord
"ONTKALKING: 002".
• Het apparaat uitschakelen en het water
uit het reservoir doen.
• Het reservoir tot de helft vullen met een
ontkalkingsproduct.
• Het schuifje openen en het water uit het
kuipje doen, ook het koffiedik uit de daar-
voor bestemde recipiënt verwijderen. De
schuif sluiten zonder de rooster weer te
zetten en de stoomspuitlans op die ma-
nier plaatsen dat het water eruit loopt en
in het kuipje terecht komt .
• Het apparaat inschakelen en bij de be-
vestigende "biep", het kraantje open-
draaien. Op de display verschijnt
"ONTKALKING: 003" . Nu zal het appa-
raat ervoor zorgen de ontkalkingscyclus
uit te voeren.
• Zodra de ontkalkingscyclus ten einde ge-
lopen is, verschijnt op de display:
"ONTKALKING: 004" (ontkalking uitge-
voerd).
• Het kraantje sluiten,het apparaat uitscha-
kelen en het reservoir ledigen. Het reser-
voir met zorg reinigen en tot de helft vul-
len met proper water.
• Het apparaat inschakelen. Bij de bevesti-
gende "biep" het kraantje opendraaien en
de toets ( + )
indrukken. Op de display
verschijnt "ONTKALKING: 005". Nu zal
het apparaat ervoor zorgen de reinigings-
cyclus van de buisleiding uit te voeren.
• Zodra de reinigingscyclus ten einde is,
zal het apparaat zich voorbereiden voor
de normale werking.
• Het kraantje sluiten, het reservoir met
water vullen en wachten tot het apparaat
de juiste temperatuur bereikt voor de kof-
fie en het water.
• Na twee koffies te hebben gemaakt, is
het apparaat opnieuw gebruiksklaar .
De fabrikant is niet verantwoordelijk
voor eventuele schade aan het appa-
raat veroorzaakt door het niet respec-
teren van de ontkalkingsvoorschriften.
ICMC02
Page: 44
ICMC02 45
45
45
45
45
AMC13
Luego de cualquier tipo de aviso de
malfuncionamiento y de la eventual operación
para la resolución del problema, es necesario
desconectarlamaquinadelared(abrirycerrar
la maquina o desconectar el enchufe de
alimentación) para obtener una función de
“reset” de la parte eléctronica.
La maquina no se enciende.
- Frontal sin cerrar completamente.
- No hay luz.
No sale café, o sale muy lentamente.
- No hay agua en el depósito.
- Café molido demasiado fino
- Tubería obstruída
El café sale demasiado rápidamente
o no es muy cremoso
- Café molido demasiado grueso.
- Café viejo.
No se forma la espuma en la leche.
- Controlar el contenido de grasa de la
leche.
La bomba hace mucho ruido.
- No hay agua en el depósito.
- Falta de presión en el filtro debido a un
molido demasiado grueso.
Alarmas de mal funcionamiento:
La electrónica gestiona y reconoce las di-
ferentes alarmas y anomalías de mal fun-
cionamiento. Estas son indicadas con el
relampagueo en el interior de la pantalla.
1. Con la máquina apagada:
Solución: Cerrar grifo.
2. Con la máquina encendida:
Solución: Antes de llamar a la asistencia
técnica pruebe a abrir y cerrar la máquina.
3. Con la máquina encendida:
Solución: Controle el depósito del agua y
abra el grifo de erogación de agua, hacien-
do salir el agua por la lanza de vapor hasta
que los símbolos dejen de relampaguear
(Recarga de circuito).
4. Con la máquina encendida:
Solución: Controle la existencia de cuer-
When the coffee machine indicates it is not
working properly (indicator light or “failure”
displaydependinguponmodel),itisnecessary
to disconnect the machine from the network
(open and close the machine or disconnect
the plug from the current) in order to obtain a
“reset” function of the electronic.
The machine does not switch on.
- Front not completely closed.
- No electricity supply.
The coffee does not come out or
comes out slowly.
- No water in the tank.
- Coffee too finely ground.
- Pipes contain limescale.
The coffee comes out too slowly and
is not very creamy.
- Coffee too coarsely ground.
- Coffee too old.
The milk does not froth.
- Use fresh full fat milk, ideally cold from
fridge.
Noisy supply pump.
- No water in the tank.
- Insufficient pressure in the filter holder
causing too
coarse grinding.
Malfunctioning alarms:
The electronics manage and recognise sev-
eral alarms and functioning abnormalities.
These are indicated flashing on the display.
1. Machine switched off:
Solution: Close tap.
2. Machine switched on:
Solution: Try opening and re-closing the
machine before calling technical assist-
ance.
3. Machine switched on:
Solution: Check the water tank and open
the water tap, releasing water from the
steam nozzle until the symbols stop flash-
ing (Circuit recharge).
4. Machine switched on:
Solution: Check for the presence of for-
Nadateenprobleemvastgesteldwerdeneven-
tueelhetnodigegedaanwerdomhetprobleem
te verhelpen, is het noodzakelijk de machine
los te koppelen van het voedingsnet (de ma-
chine openen en weer sluiten ofwel de stek-
ker uit het stopcontact halen) om een “reset”
uit te voeren van de elektronica.
De koffiemachine schakelt niet aan.
- Voorkant niet volledig gesloten.
- Geen elektrische stroom.
Geen koffiebereiding of er komen en-
kel druppels uit
- Geen water in het reservoir.
- Koffie veel te fijn gemalen.
- Kalkaanslag op de leidingen.
De koffiebereiding is veel te snel en is
niet schuimend
- Koffie veel te dik gemalen.
- Veel te oude koffie.
Geen schuimende melk.
- Controleer het vetgehalte van de melk.
De koffiemachine maakt een sterk ge-
luid bij de bereiding
- Geen water in reservoir.
- Onvoldoende druk in de filterhouder waar-
door koffie te dik gemalen wordt.
Alarmen die op een storing wijzen:
Het elektronische systeem beheert en er-
kent verschillende alarmen en storingen van
de werking. Ze verschijnen knipperend op
de display.
1. Bij uitgeschakeld apparaat:
Oplossing: Sluit de kraan.
2. Bij ingeschakeld apparaat:
Oplossing: Probeer het apparaat te ope-
nen en te sluiten voordat u contact opneemt
met de technische assistentie.
3. Bij ingeschakeld apparaat:
Oplossing: Controleer het waterreservoir
en open de kraan voor de waterafgifte,
waarbij u water uit het stoompijpje laat lo-
pen tot de symbolen ophouden met knippe-
ren (vullen circuit).
. Bij ingeschakeld apparaat :
Oplossing: Controleer de aanwezigheid van
OPERA
OPERA
OPERA
OPERA
OPERATING
TING
TING
TING
TING
PR
PR
PR
PR
PROBLEMS
OBLEMS
OBLEMS
OBLEMS
OBLEMS
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ANOMALIAS EN EL
ANOMALIAS EN EL
ANOMALIAS EN EL
ANOMALIAS EN EL
ANOMALIAS EN EL
FUNCION
FUNCION
FUNCION
FUNCION
FUNCIONAMIENT
AMIENT
AMIENT
AMIENT
AMIENTO
O
O
O
O
ESP
ESP
ESP
ESP
ESPAÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL
GEBREKKIGE
GEBREKKIGE
GEBREKKIGE
GEBREKKIGE
GEBREKKIGE
WERKING
WERKING
WERKING
WERKING
WERKING
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
CLOSE TAP CIERRE GRIFO KRAANTJE SLUITEN
AFTER SALES SERV ASS.CIA TECNICA ASSISTENTIE
WATER PRESSURE PRESION AGUA WATERDRUK
GRINDER MOLINILLO MOLEN
ICMC02
Page: 48
ICMC02 49
49
49
49
49
AMC13
• Dimensiones externas
mm H.458 x L.595 x P.320
• Dimensiones empotrado
mm H.450 x L.568 x P.290
• Tensión 220-240 V~ 50/60Hz
• Presión bomba 15 bares
• Potencia bomba: 48 Watt
• Potencia caldera café 1000 Watt
• Potencia caldera vapor 600 Watt
• Potencia molinillo : 100 Watt
• Potencia max: 1.400 Watt
• Capacidad depósito agua: ca. 2,5 l.
• Capacidad depósito café: ca. 250 g
• Tiempo calentamiento caldera café:
2 minutos
• Peso bruto: kg 36,9
Peso neto: kg 32,6
CE Este aparato sigue la directiva
73/23
• según las norma de seguridad eléc-
trica EN 60335-1 (ed. 2002 – Seguri-
dad electrodomésticos y similes) y
EN 60335-2-15 (ed. 2002 - Normas
especificas de aparatos emisión
agua caliente).
• EMC 89/336 y a las normas:
55014-1
55014-2
61000-3-2
61000-3-3
• External dimensions (mm):
Height 458 x Width 595 x Depth 320
• Built-in dimensions (mm):
Height 450 x Width 568 x Depth 290
• Operating voltage: 220-240 V – 50/60
Hz
• Pump pressure: 15 bar
• Pump power: 48 Watts
• Coffee heating power: 1000 Watts
• Steam heating power: 600 Watts
• Grinder power: 100 Watts
• Power max: 1.400 Watts
• Water tank capacity: Approx. 2.5 l.
• Coffee tank capacity: Approx. 250 g
• Coffee heating time: Approx. 2 mins
• Gross weight: 36,9 kg
Net weight: 32,6 kg
This appliance complies with EC Di-
rective 73/23:
• Relating to electrical safety regu-
lations EN 60335-1 (ed. 2002 – safety
of electric domestic appliances and
the like) and EN 60335-2-15 (ed.
2002 – specific regulations relating
to equipment for preparing hot
water).
• EMC 89/336 and relevant regula-
tions:
55014-1
55014-2
61000-3-2
61000-3-3
• Afmetingen buitenkant toestel
mm Lengte 458 x Breedte 595 x Diepte
295
• Inbouw maten
mm Lengte 450 x Breedte 568 x Diepte
290
• Spanning bij werking 220-240 V~ 50/60Hz
• Drukpomp 15 bar
• Kracht Pomp: 48 Watt
• Kracht koffieverwarmingselement 1000 Watt
• Krachtstoomverwarmingselement600Watt
• Kracht koffiemolen: 100 Watt
• Kracht max: 1.400 Watt
• Inhoud waterreservoir: ongeveer 2,5 l.
• Inhoud koffielaadbak: ongeveer. 250 g
• Tijd voorverwarming van
koffieverwarmingselement: ongeveer 2
min.
• Brutogewicht : kg 36,9
Nettogewicht: kg 32,6
CE Dit toestel is conform aan de richtlij-
nen 73/23
• betreffende de elektrische veiligheids-
voorschriften EN 60335-1 (ed. 2002 –
Veiligheid van elektrische huishoud-
toestellen en dergelijke) en EN 60335-
2-15 (ed. 2002 - Specifieke voorschrif-
ten betreffende de bereiding van warm
water).
• EMC 89/336 en aan de betrekkelijke
voorschriften:
55014-1
55014-2
61000-3-2
61000-3-3
TECHNICAL
TECHNICAL
TECHNICAL
TECHNICAL
TECHNICAL
D
D
D
D
DA
A
A
A
AT
T
T
T
TA
A
A
A
A
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
D
D
D
D
DA
A
A
A
ATOS
TOS
TOS
TOS
TOS
TECNICOS
TECNICOS
TECNICOS
TECNICOS
TECNICOS
ESP
ESP
ESP
ESP
ESPAÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL
TECHNISCHE
TECHNISCHE
TECHNISCHE
TECHNISCHE
TECHNISCHE
GEGEVENS
GEGEVENS
GEGEVENS
GEGEVENS
GEGEVENS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
ICMC02
320
Page: 50
ICMC02 51
51
51
51
51
AMC13
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH ESP
ESP
ESP
ESP
ESPAÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL
AÑOL NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
DISPOSAL OF OLD
DISPOSAL OF OLD
DISPOSAL OF OLD
DISPOSAL OF OLD
DISPOSAL OF OLD
ELECTRICAL APPLIANCES
ELECTRICAL APPLIANCES
ELECTRICAL APPLIANCES
ELECTRICAL APPLIANCES
ELECTRICAL APPLIANCES
ELIMINACIÓN DEL
ELIMINACIÓN DEL
ELIMINACIÓN DEL
ELIMINACIÓN DEL
ELIMINACIÓN DEL
ELECTRODOMÉSTICO VIEJO
ELECTRODOMÉSTICO VIEJO
ELECTRODOMÉSTICO VIEJO
ELECTRODOMÉSTICO VIEJO
ELECTRODOMÉSTICO VIEJO
VERNIETIGING
VERNIETIGING
VERNIETIGING
VERNIETIGING
VERNIETIGING V
V
V
V
VAN OUDE
AN OUDE
AN OUDE
AN OUDE
AN OUDE
ELECTRISCHE
ELECTRISCHE
ELECTRISCHE
ELECTRISCHE
ELECTRISCHE APP
APP
APP
APP
APPARA
ARA
ARA
ARA
ARATEN
TEN
TEN
TEN
TEN
En base a la Norma europea 2002/96/CE
de Residuos de aparatos Eléctricos y
Electrónicos (RAEE), los electrodomésticos
viejos no pueden ser arrojados en los
contenedores municipales habituales;
tienen que ser recogidos selectivamente
para optimizar la recuperación y reciclado
de los componentes y materiales que los
constituyen, y reducir el impacto en la salud
humana y el medioambiente. El símbolo del
cubo de basura tachado se marca sobre
todos los productos para recordar al
consumidor la obligación de separarlos para
la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la
autoridad local o con el vendedor para
informarse en relación a la correcta
eleminación de su electrodoméstico viejo.
The European Directive 2002/96/EC on
Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE), requires that old household
electrical appliances must not be disposed
of in the normal unsorted municipal waste
stream. Old appliances must be collected
separately in order to optimise the recovery
and recycling of the materials they contain
and reduce the impact on human health and
the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on
the product reminds you of your obligation,
that when you dispose of the appliance it
must be separately collected.
Consumers should contact their local
authority or retailer for information
concerning the correct disposal of their old
appliance.
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over
Vernietiging van Electrische en
Electronische Apparatuur (WEEE), vereist
dat oude huishoudelijke electrische
apparaten niet mogen vernietigd via de nor-
male ongesorteerde afvalstroom. Oude
apparaten moeten apart worden
ingezameld om zo het hergebruik van de
gebruikte materialen te optimaliseren en de
negatieve invloed op de gezondheid en het
milieu te reduceren. Het symbool op het
product van de “afvalcontainer met een
kruis erdoor” herinnert u aan uw
verplichting, dat wanneer u het apparaat
vernietigt, het apparaat apart moet worden
ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met
de locale autoriteiten voor informatie over de
juiste wijze van vernietiging van hun oude
apparaat.
ICMC02
Page: 51
10.0110.00 ICMC02/01 04/10/2007
IT FR GB
DE ES NL

Question & answers

There are no questions about the Ariston Thermo MCA 10 yet.

Ask a question about the Ariston Thermo MCA 10

Have a question about the Ariston Thermo MCA 10 but cannot find the answer in the user manual? Perhaps the users of ManualsCat.com can help you answer your question. By filling in the form below, your question will appear below the manual of the Ariston Thermo MCA 10. Please make sure that you describe your difficulty with the Ariston Thermo MCA 10 as precisely as you can. The more precies your question is, the higher the chances of quickly receiving an answer from another user. You will automatically be sent an e-mail to inform you when someone has reacted to your question.