Thule EuroClassic Pro 902 Bedienungsanleitung

Blättern Sie unten durch die Bedienungsanleitung von dem Thule EuroClassic Pro 902. Alle Bedienungsanleitungen auf ManualsCat.com können komplett kostenlos eingesehen werden. Über die Schaltfläche "Selektieren Sie Ihre Sprache" können Sie auswählen in welcher Sprache Sie die Bedienungsanleitung ansehen möchten.

  • Marke: Thule
  • Produkt: Dachbox
  • Model/Name: EuroClassic Pro 902
  • Dateityp: PDF
  • Verfügbare Sprachen: Holländisch, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Schwedisch, Finnisch

Inhaltstabelle

Seite: 1
2
501-6794-04
S Tekniska data
Egenvikt, komplett för 2 cyklar: ca 17 kg.
Max. tillåten last 51 kg (kultryck beaktat).
Anvisningar för kontroll före och under färden
– Fordonsföraren är ensam ansvarig för att produkten är i felfritt tillstånd
och är väl fastsatt.
– Cykelhållaren skall hopsättas och monteras säkert enligt anvisningen.
– Före avfärd skall funktionen hos ljusrampens belysningsenheter kontrolleras.
– Låt inget löst sitta kvar på cyklarna under transport.
– Kontrollera att remmar och andra fästen sitter stabilt och efterdra vid behov.
– Bilens längd ökar när cykelhållaren är monterad. Cyklarna kan öka dess
bredd och höjd. Var försiktig vid backning.
– Byt omedelbart skadade eller slitna detaljer.
– Cykelhållaren skall alltid vara låst under färd.
– Bilens köregenskaper kan ändras vid kurvtagning och inbromsning när
produkten är monterad.
– Gällande hastighetsbestämmelser och övriga trafikregler skall alltid följas.
– Hastigheten skall anpassas till en för omständigheterna och lasten säker
nivå.
– Tandemcyklar får inte transporteras.
– Thule fritar sig ansvar för skador på person och/eller egendom samt
förmögenhetsskador till följd där av, förorsakade av felaktig montering
eller användning.
– Modifieringar av produkten får ej göras.
– Är bilen utrustad med automatisk öppning av bakluckan skall den kopplas
ur eller enbart öppnas manuellt när cykelhållare är monterad
– Vid fordonsutföranden med första typgodkännande efter 1998-10-01 får
den monterade cykelhållaren eller den transporterade lasten inte skymma
fordonets tredje bromsljus.
GB Technical specification
Unit weight, complete for 2 bikes: approx. 17 kg.
Max. permitted load 51 kg (ball load taken into consideration).
Instructions for checking before and during travel
– The vehicle driver is solely responsible for ensuring that the product is in
faultless condition and that it is securely fastened.
– The bike carrier shall be assembled and fitted securely in accordance with
the instructions.
– Prior to departure, the function of the light bar's lamps shall be checked.
– The bikes should contain no loose items during transport.
– Check that belts and other fasteners are secure, retighten if necessary.
– The vehicle's total length increases when the bike carrier is attached. The
bikes themselves may increase the vehicle's total width and height. Take
especial care when reversing.
– Immediately replace any damaged or worn parts.
– The bike carrier shall always be locked during transport.
– The car's on-road behavior may change when taking curves and during
braking when this product is fitted.
– Applicable speed limits and other traffic regulations shall always be followed.
– Speed should always be tailored to suit safety considerations with regard
to traffic conditions and the load being carried.
– Tandem bikes may not be carried.
– Thule absolves itself of responsibility for any personal injuries or
consequential damage to property or wealth caused by incorrect fitting or
use.
– Modifications to this product are not permitted.
– If the car is equipped with automatic boot/tailgate opening, this function
must be disabled and the luggage compartment opened manually when the
bike carrier is fitted.
– For vehicles first type-approved after 1 October 1998, the fitted bike carrier
or the transported goods are not allowed to hide the vehicle's third brake
light.
D Technische Daten
Eigengewicht, komplett für 2 Fahrräder ca. 17 kg.
Max. Zuladung 51 kg (Stützlast der Anhängekupplung beachten!).
Sicherheitsvorschriften
– Der Fahrzeugführer allein ist verantwortlich für den Zustand und die sichere
Befestigung des Heckträgersystems und der Ladung.
– Der Heckträger muß sicher gemäß Anleitung zusammengebaut und montiert
werden.
– Vor Antritt der Fahrt ist die Funktion der Beleuchtungseinrichtungen am
Leuchtbalken zu überprüfen. Bei eingeschalteter Nebelschlußleuchte am
Leuchtbalken muß die Fahrzeug-Nebelschlußleuchte ausgeschaltet sein,
d.h. beide dürfen nicht gleichzeitig leuchten.
– Alle losen Teile auf und an den Fahrrädern vor dem Transport entfernen.
– Alle Spanngurte und Halterungen auf festen Sitz prüfen und bei Bedarf
nachziehen.
– Die Fahrzeuglänge vergrößert sich durch den angebauten Heckträger und
wenn mit Fahrrädern beladen – eventuell auch die lichte Breite und lichte
Höhe.Vorsicht beim Rückwärtsfahren.
– Schadhafte oder verschlissene Teile des Heckträgersystems unverzüglich
erneuern.Während der Fahrt müssen alle Schrauben und Hebel des montierten
Heckträgers immer fest angezogen sein. Es wird empfohlen die
Knebelschrauben stets abzuschließen.
Während der Fahrt muß der Heckträger immer abgeschlossen sein.
– Bei Fahrzeugausführungen, deren Typengenehmigung erstmals nach dem
01.10.98 erteilt wurde, darf das angebaute Heckträgersystem oder die
mitgeführte Ladung die dritte Bremsleuchte des Fahrzeugs nicht verdecken.
Die dritte Bremsleuchte des Fahrzeugs muß erkennbar sein: rechts und
links bezogen auf die Fahrzeuglängsachse – in einem Horizontalwinkel
von 10°, nach oben bezogen auf die Leuchtenoberkante – in einem
Vertikalwinkel von 10° und nach unten – bezogen auf die Leuchtenunterkante
– in einem Vertikalwinkel von 5° erkennbar sein. Wenn diese Werte nicht
eingehalten werden, muß eine ”dritte” Ersatz-Bremsleuchte angebaut
werden. Eine zeitweise Überdeckung wird geduldet.
– Das angebaute Heckträgersystem kann die Fahreigenschaften beim
Kurvenfahren und Bremsen beeinflussen. Die Geschwindigkeit ist der
Zuladung und den sonstigen Verhältnissen anzupassen.
– Richtgeschwindigkeiten und sonstige Verkehrsvorschriften des jeweiligen
Landes müssen eingehalten werden. 130 km/h maximum.
– Das Heckträgersystem ist nur für normale Fahrräder zugelassen.
– Thule haftet in keinem Fall für Personen- und/oder Sachschäden oder
dadurch bedingte Vermögensschäden infolge unvorschriftsmäßiger Montage
oder Anwendung des Produkts.
– Veränderungen an Thule-Produkten sind grundsätzlich nicht zugelassen.
F Caractéristiques techniques
Poids à vide, complet, pour 2 vélos: env. 17 kg
Pression maxi autorisée 51 kg (sur la boule d’attelage).
Contrôles avant et pendant le trajet
– Le conducteur du véhicule est seul responsable du bon état et de la fixation
correcte de l’équipement RMS.
– Pour une totale sécurité, le porte-vélos doit être assemblé et mis en place
en respectant strictement les directives de montage.
– Avant le départ, il convient de contrôler le fonctionnement de la rampe
d’éclairage.
– Aucun objet susceptible de se détacher ne doit être laissé sur les vélos en
cours de trajet.
– Contrôler la tenue des sangles et autres dispositifs de fixation; resserrer le
cas échéant.
– Le porte-vélos augmente la longueur du véhicule et les vélos peuvent pour
leur part modifier sa largeur et sa hauteur. Attention en cas de marche
arrière.
– Remplacer immédiatement les éléments endommagés ou usés.
– Le porte-vélos doit toujours être verrouillé en cours de trajet.
– Le comportement du véhicule peut se trouver modifié dans les virages et
en cas de freinage lorsque l’équipement est en place.
– Les limitations de vitesses et autres règles de circulation en vigueur doivent
être bien entendu respectées.
– La vitesse du véhicule doit par ailleurs être adaptée aux circonstances et
en tenant compte des impératifs de sécurité liés au transport des vélos.
– Le transport de tandems est interdit.
– Thule décline toute responsabilité en cas de dommages corporels et/ou
matériels par suite d’une erreur de montage ou d’utilisation.
– L’équipement ne doit faire l’objet d’aucune modification.
– Si votre voiture est équipée d’un dispositif d’ouverture automatique du
coffre, il convient de le mettre hors service ou de n’ouvrir le coffre que
manuellement lorsque le porte-vélos est en place.
– Sur les modèles de véhicules dont l’homologation de type est postérieure
au 01.10.1998, le porte-vélos ou le chargement transporté ne doit pas
masquer le troisième feu stop.
NL Technische gegevens
Eigen gewicht, compleet voor 2 fietsen: ca. 17 kg.
Max. toegestane last 51 kg (rekening houdend met de kogeldruk).
Instructies voor controle vóór en tijdens de rit
– De bestuurder van het voertuig is er als enige verantwoordelijk voor dat
het RMS-systeem geen gebreken vertoont en goed is vastgezet.
– De fietshouder moet volgens de instructies op veilige wijze in elkaar gezet
en gemonteerd worden.
– Voor vertrek moet gecontroleerd worden of de verlichtingseenheden van
de lichtbalk functioneren.
– Laat tijdens het vervoer geen losse dingen op de fietsen zitten.
– Controleer of riemen en andere bevestigingen stabiel vastzitten. Zet ze
zonodig opnieuw vast.
– Als de fietshouders is gemonteerd, is de auto langer dan normaal. Door de
fietsen kunnen de breedte en de hoogte van de auto eveneens toenemen.
Wees voorzichtig bij achteruitrijden.
Seite: 3
8
2
A B
C D
E
F G
1.
2.
501-6794-04
3
35 Kg
II
I
+
-
Justering
Adjustment
Einstellung
Réglage
Afstelling
Säätäminen
Ajuste
Regolazione
Nastavení
Regulacja
Beállítás
Регулировка
Reguleerimine
Nastavitev
Bensin / Lösningsmedel
Petrol / Solvent
Benzin / Lösungsmittel
Essence / Solvant
Benzine / Solvent
Bensiini / Liuotin
Gasolina / Disolvente
Benzina / Dissolvente
Benzín / Rozpouštědlo
Paliwo / Rozpuszczalnik
Benzin / Oldószer
Бензин / Растворитель
Autobensiin / Lahustav
Bencin /Topilo
/
/
/
!
> 40mm
C

Frage & Antworten

Es gibt momentan keine Fragen zum Thule EuroClassic Pro 902

Stellen Sie eine Frage über das Thule EuroClassic Pro 902

Haben Sie eine Frage über das Thule EuroClassic Pro 902 und können Sie die Antwort nicht in der Bedienungsanleitung finden? Vielleicht können die Besucher von ManualsCat.com Ihnen helfen um Ihre Frage zu beantworten. Wenn Sie das unten stehende Formular ausfüllen, wird Ihre Frage unter der Bedienungsanleitung des Thule EuroClassic Pro 902 erscheinen. Achten Sie darauf, das Problem mit dem Thule EuroClassic Pro 902 so gut wie möglich zu beschreiben. Je deutlicher Ihre Frage gestellt wird, desto größer ist die Chance, dass Sie schnell eine Antwort von anderen Benutzern erhalten. Über E-Mail werden Sie automatisch informiert wenn jemand auf Ihre Frage reagiert hat.